<p>I think it's quite interesting in all of this discussion of translation that no one has pointed out that perhaps the best idea is to start by collecting the stories and traditions of the people in question and then make those available to the community in a written format.  Not only would this not impose outside culture influences, but it would also help "prepare" these people from modernization, given that having a literary tradition, albeit a short one, might help instill the value of their culture and language, and make future generations less likely to embrace modernization with such zeal that their traditional culture is lost.  This would also be a start to producing NEW literature written IN the language, which I believe is a key element of language maintenance.<br />
<br />
Re: Wayne and the Bible specifically: Regardless of whether the book is Western or not, it is still a book from people of a distinctly different culture than any one which a field linguist is likely to encounter.  I'm also not sure what you mean when you say that "the problem is not with the Bible."  Are we then to translate the Bible into these languages without cultural baggage, including the centuries of commentary and exegesis on the text, and let the members of the community decide for themselves how to interpret books like Leviticus?  Seems to me the problem with the Bible is the Bible, and not a culture which has managed to see beyond the appalling practices outlined therein.</p>
<p>Chris</p>
<p>------------------------------------------------------------</p>
<p>Fortunately, even though many missionaries might think otherwise, the Bible  <br />
is not a Western book (it's distinctly non-Western, for the most part,  <br />
including in its literary forms, styles of conversation and rhetoric, etc.).  <br />
And it's got a lot in it that address ills of Western societies if people  <br />
would take its teachings seriously.</p>
<p>The problem is not with the Bible, per se, but all the cultural baggage that  <br />
many missionaries add on to it. It's a good book to translate. There are a  <br />
number of good books to translate.</p>
<p>Wayne Leman</p>
<p> </p>