<div>It is good for all of us to here about this work -- from both Tammy and Richard - </div>
<div>I'm sure 'being a worm' is a real attraction for children! </div>
<div> </div>
<div>I'd like to hear from others about the use of English sub-titles -- Seems to me that </div>
<div>moving away from that is the biggest trend in the commumities where I work so that</div>
<div>there is no appeal to the use of English at all and no distraction away from the native language. </div>
<div> </div>
<div>Opinions ?</div>
<div> </div>
<div>Susan<br><br></div>
<div class="gmail_quote">On Mon, Sep 21, 2009 at 9:43 AM, Richard Zane Smith <span dir="ltr"><<a href="mailto:rzs@wildblue.net">rzs@wildblue.net</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">kweh Tammy, and all,
<div><br></div>
<div>is there a place where we can see some of the 80 some books</div>
<div>to see if they can be helpful within our own community?<br><br></div>
<div>I'm currently writing and illustrating a few books for children</div>
<div>Just finished an interactive board book </div>
<div>a story about a worm and his adventure with birds.</div>
<div>there are holes punched in so children can use their own finger to "be the worm."<br>
<div class="gmail_quote">if they paint a little face on their finger - all the better!</div>
<div class="gmail_quote"><br></div>
<div class="gmail_quote">Some of these are "cross-cultural" and could be used with any language</div>
<div class="gmail_quote">or printed without words at all for the story teller to ad-lib.</div>
<div class="gmail_quote">Wyandotte Nation has be been ordering blank board books with sticky sheets</div>
<div class="gmail_quote">that can be run through the printer with any language.</div>
<div class="gmail_quote">I have many ideas but its all volunteer work and takes mega-time.</div>
<div class="gmail_quote"><br></div><font color="#888888">
<div class="gmail_quote">richard</div></font>
<div>
<div></div>
<div class="h5">
<div class="gmail_quote"><br></div>
<div class="gmail_quote"><br></div>
<div class="gmail_quote">On Mon, Sep 21, 2009 at 7:28 AM, Tammy DeCoteau <span dir="ltr"><<a href="mailto:tdc.aaia@verizon.net" target="_blank">tdc.aaia@verizon.net</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">Neskie,<br><br>Yes. I will send it out today as it is ready.<br><br>Tammy DeCoteau<br>AAIA Native Language Program<br>
<br>
<p>On Sep 18, 2009, <strong>Neskie Manuel</strong> <<a href="mailto:neskiem@GMAIL.COM" target="_blank">neskiem@GMAIL.COM</a>> wrote: </p>
<div>
<blockquote style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 1.8ex; BORDER-LEFT: #267fdb 2px solid">Weytk Tammy,<br><br>This sounds very intersesting. If you couldmail me the publisher file at<br><br>745 Ska-Hiish Dr<br>Chase, BC<br>
V0E 1M3<br><br>That would be great thanks.<br><br>On Wed, Sep 9, 2009 at 11:10 AM, Tammy DeCoteau <<a href="mailto:tdc.aaia@verizon.net" target="_blank">tdc.aaia@verizon.net</a>> wrote:<br>> Han mitakuyapi (Hello, my relatives)<br>
><br>> I am Tammy DeCoteau and I work for the Association on American Indian<br>> Affairs Native Language Program. I have asked if I might post something to<br>> this list.<br>><br>> Our program has created over 80 children's books in the Dakotah language,<br>
> some of which are currently being translated into other native languages.<br>> The reason for this post is that we recently completed a book for children<br>> about the importance of handwashing. This book is an attempt to help<br>
> prevent the spread of H1N1 in our native communities. Our Dakotah language<br>> version of the book -- which we subtitled in Engilsh -- as well as our<br>> Lakotah language version will include a CD of a handwashing song.<br>
><br>> This book is currently being illustrated (as all of our books are) by a<br>> local artist and we hope to have it ready to print soon. We create all of<br>> our books on Microsoft Publisher and print all of them on a color copier.<br>
> We would offer this book to anyone to translate into your native language<br>> and you may print as many copies as you like. We would only ask that you<br>> leave the credits information on the cover so that our Treasured Elders, our<br>
> artist and our program would still be shown.<br>><br>> If you would like to have this publisher file mailed to you when it is<br>> ready, please contact me.<br>><br>> Tammy DeCoteau<br>> AAIA Native Language Program<br>
<br><br><br>-- <br>Neskie Manuel<br>Secwepemc Radio 91.1 FM<br><a href="http://secwepemcradio.ath.cx/" target="_blank">http://secwepemcradio.ath.cx</a><br>Ph: (866) 423-0911<br></blockquote></div></blockquote></div><br></div>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all">
<div></div><br>-- <br>**********************************************************************************************<br>Susan D. Penfield, Ph.D.<br>(Currently on leave to the National Science Foundation.<br>E-mail: <a href="mailto:spenfiel@nsf.gov">spenfiel@nsf.gov</a><br>
Phone at NSF: 703-292-4535)<br><br><br>Department of English (Primary)<br>Faculty affiliate in Linguistics, Language, Reading and Culture, <br>Second Language Acquisition and Teaching (SLAT), <br>American Indian Language Development Institute (AILDI)<br>
The Southwest Center<br>University of Arizona,<br>Tucson, Arizona 85721<br><br><br>