<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=windows-1252"
http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
I would like to add my say of 'gratitude' to all the people on this
list and others who have invested personal diligence into reviving,
strengthening, recovering and technologically modernizing methods of
dispersal and retention of so many of our indigenous/tribal
languages. These relationships of helping and sharing should have
been the modus operandi some hundreds of years ago. It would
certainly have been a different modern world. Our peoples and our
communities are so in need of retaining ancient knowledge and
adapting to modern technology as equal forces for our survival. When
I was a child, we were terrified of trains and ran to hide in the
bush. We would not cross a road or pavement until there were not
trains coming and no cars for as far as we could see in either
direction. We had to cross both the railway tracks and the cement
highway to get to school. It was an incredibly horrific experience
and we spent much time huddling in the bushes and crying holding
onto each other. The more we became familiar with that strange
world, it decreased our respect and remembrance for our own. You all
are helping to change that...megwetch.<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">-------
wahjeh
rolland nadjiwon
______________________________________________
A clear conscience is usually a sign of a bad memory…
______________________________________________
</pre>
<br>
On 16/08/2010 12:48 PM, Heather Souter wrote:
<blockquote
cite="mid:AANLkTi=NVST0jqy9NM_mravgLO=D8vN+1eaYe-xz=jsd@mail.gmail.com"
type="cite">Taanshi, MJ,<br>
<br>
What amazing and exciting news! Yes, it is those like you who
continue in spite of monumental obstacles and apathetic
indifference to press forward with the hope of seeing our
languages once again out in the everyday sphere of life-- "out in
the air"-- where they belong....<br>
<br>
Kihchi-maarsii chi-kii-atoshkeeyen! Kihchi-keekway ooma!
Thank-you for your work! It is a great thing!<br>
<br>
Eekoshi. <br>
Heather<br>
<br>
<div class="gmail_quote">On Mon, Aug 16, 2010 at 10:21 AM, Richard
Zane Smith <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:rzs@wildblue.net">rzs@wildblue.net</a>></span>
wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
padding-left: 1ex;">MJ,<br>
<div>Thanks for sharing this</div>
<div>You and your dedication inspire many of us who are just
beginning to turn the spiral </div>
<div>from decimation to rebirth of language and culture.<br>
It is a painfully tedious process so much of the time, and
its easy to lose power</div>
<div>for making the upstream journey.</div>
<div>But I like to think of these successes as OUR successes.</div>
<div><br>
</div>
<div>tizhameh, neh sezheraha's ( thank you, you'll be
remembered)<br>
<div class="gmail_quote">
ske:noh</div>
<div class="gmail_quote">Richard</div>
<div>
<div class="h5">
<div class="gmail_quote"><br>
</div>
<div class="gmail_quote"><br>
</div>
<div class="gmail_quote">On Mon, Aug 16, 2010 at 4:40
AM, MJ Hardman <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:hardman@ufl.edu" target="_blank">hardman@ufl.edu</a>></span>
wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt
0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204,
204); padding-left: 1ex;">
<div>
<font face="Verdana, Helvetica, Arial"><span
style="font-size: 14pt;">70 years after Dr.
Dimas Bautista Iturrizaga began his search for
a way to read and write his language and 50
years after I began my work and he developed
Qillqyatxi, the grafemario for Jaqaru, based
on my phonological analysis, Jaqaru is at last
legal and can now be taught in the schools.
I'm still stunned. We got the call at
midnight Saturday night!. The amount of work
to make this happen is more than astounding.
Finally. It will be publically announced at
the Presentation of Dr. Bautista's book, <i>Mark
Qillqa</i> — <i>TUPE</i> — <i>Estudio-Histórico
Cultural de Marka–Tupe,</i> <i>Pueblo de
habla Jaqaru,</i> <i>Año 750 D.C – 2010
(550 pages pt 10),</i></span></font><span
style="font-size: 14pt;"><font face="Times New
Roman"> </font><font face="Verdana,
Helvetica, Arial">this evening. <br>
<br>
Now the next hard part: preparing people (we
have one young man, semi-linguist, for whom we
have not yet succeeded in obtaining support);
the training of the teachers (I have given
several classes; much more is needed and not
by me alone); the Database we are building
must be made fully and easily available for
the native users (some 160 texts for Jaqaru
and 110 for<br>
Kawki); we need to find funding to get the
other half of my material online — the only
source of monolingual speech; and Dr.
Bautista's book needs to be in every classroom
in Yauyos. Among other things.<br>
<br>
Is it too little too late? Between Dr.
Bautista’s book and our internet work Jaqaru
does now have a chance of surviving. We hope.<br>
<font color="#888888">
<br>
MJ</font></font></span>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote>
</body>
</html>