<blockquote style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex" class="gmail_quote"><pre><font size="2">William this is really great. Do you think it would be difficult to add
subtitles in the language (given many languages use special characters not
necessarily available in unicode)?</font></pre></blockquote>Thanks! It sounds like you've gotten some good answers to this question so far. <br><br>We
purposely avoid subtitling any of our videos; for the purposes of
accelerated language learning, it's critical we put off written material
or subtitling as long as possible. It's important to associate the
language with the TPR experience, not with a visual memory of written
words. By doing this, we are able to generate speakers rapidly, and this
is our first goal, to revitalize daily conversation as soon as
possible.<br>
<br>For WAYK reading and writing skills come later, after listening and
speaking skills. We usually wait until new speakers are well on their
way to Intermediate proficiency (by the ACTFL scale) in the target
language before introducing written materials.<br>
<br>The only disadvantage to this approach of course, is that if you're
unfamiliar with WAYK, and you do not "copy-cat" along with the video, it
is difficult to tell what's going on just by passively observing. The
format does require that the viewer fully engage the video curriculum by
"copy-catting"; i.e., imitating the speakers hand-signs and speech.