<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=us-ascii" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 9.00.8112.16448"></HEAD>
<BODY>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>Hi all...below 
are:</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>Responses to 'Where Are 
Your Keys'...</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>I pondered the 
suggestions and comments in the post for some time upon receiving it. 
Somehow, it did not feel satisfactory. Keeping this in mind, I forwarded the 
post to a PhD Professor of English Language Literature and Theory and 
a PhD in Linguistics and am including their responses with this post. I realize 
it is somewhat past the point of presentation of the posting but I feel 
conversations of this nature have no 'shelf life' so long as there are 
indigenous peoples they(the contents of the posting) are attempting to 
apply to. I am not qualified to respond as a linguist so I will not attempt to 
deceive anyone by pretending a qualification. However, I retired two years ago 
from contractual teaching with a number of Universities in Canada and the USA. 
My last contract was at the University of British Colombia. I was given 'free 
rein' to develop a course of my choosing...I finally submitted for a course in 
'Ancestral Memory'. I add this supplemental information only so the list members 
can realize I have not, just recently, fallen off a 'turnip truck' and my 
opinions do carry a measure of legitimacy...especially since I am usually deemed 
'off topic'. This one is not off topic but only a few days late.</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>Over the past 42 years, I 
have been involved in almost every aspect of cultural and linguistic 
disintegration of so called 'Native Americans'. Over those 42 years, it became 
patently clear our indigenous peoples in so called North and South America and 
constituent archipelago, have a history that started only in 1492...after a lot 
of Papal Bull(s) and resultant atrocities. Today the 'ancestral memories' of 
those same generational perpetrators are now attempting to heal the open 
wound of their continental consciousness using the almost identical methods of 
colonization used by previous generations. It is still colonization regardless 
of the intention or how 'wonderful' it allows the colonizers to feel. Over those 
years of my involvement, I have attended uncountable workshops all dedicated to 
the proposition that I needed to change my behavior and conducted by 
nonindigenous consultants. Some years ago, I stood up in one of the workshops 
and started to walk out. The facilitator asked after me, 'Hey, where are you 
going...' in his authoritative voice. First off, my name was not 'Hey' and as a 
second, I paused turned to the him and the work shoppers and said, 'I am a 
Potowatomi...because of what I have been put through for the last 'blankety 
blank' years, it has taken me this long to like myself, my family, my community, 
my people, our culture and our language. I like who I am now and who I always 
was and I am not about to change that for anyone. If this means my job, I am now 
a 'free' agent....' and walked out.</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>How is all this of any 
relevancy....</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>I am a published writer 
so a few years ago a very fluent speaker of one of the older versions of 
'anishinabehmowin' asked me if he could translate some of my poems into his 
language. I told him, '...sure, that would be ok...' I also told him I would 
agree under one condition, that he translate it into his language and then 
without any reference what so ever, translate what he had written back into 
English. He agreed. A week or so later, he handed me a folder of his translation 
works with the three versions and with some laughter told me the version he 
translated from his language back into English was so very different from the 
original poem I had written. We talked about that for a time and both agreed 
that kind of harmonization between the languages could not be possible. He has 
not attempted to translate any more of my poems. He said the result really 
surprised him since he teaches anishinabehmowin at a local college. I explained 
to him how I thought the English language, in particular, is abstraction and 
manipulation expressly for the purpose of conquest, colonization and is a 
mercantile language...a language of getting the best part of the deal and is so 
in its daily living. Also, that English, as we know it, is an agglomeration of 
many other languages assimilating those words into their own thought patterns of 
trading for the best deal.</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>We talked about how any 
language is simply a tool and any tool brought across cultures, if it is 
integrated into the cultural patterns of the receiver, it is integration. 
If the tool is brought across with the 'already lived in' meanings and culture 
of the 'other', it is assimilation. When non native speakers attempt to 
revitalize or teach a language to or back to the native speakers, they are doing 
so with their 'already lived in' cultural baggage...in other words, it is 
innately assimilationist unless you are just doing 'tourist' stuff.</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>In 1967, I was teaching 
elementary school in a very isolated fly in community with very few English 
speakers, including the students. There was a school in the community for only 
twelve years before I got there so anyone older than twelve did not have the 
experience of attending and 'Indian Day School'. But to get to my point, I 
attended my first and only 'teachers convention' with teachers from the many 
'Indian' communities located in the same 'Indian Affairs School District'...all 
isolated and all with an already language and culture dominant in the 
communities. I know because I worked with most of them before I began teaching. 
</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>At any rate, at this 
convention people/teachers were sharing their experiences in these culturally, 
linguistically foreign communities as a teacher. Most of what I heard telling 
felt almost like having a rasp drawn across my bones. One teacher in particular, 
I really had the urge to beat the crap out of him. He said it was really great 
in 'his' community and he was accepted like one of the community. Twice a week 
he said he chose a student and told them, 'Tonight I am visiting your home for 
tea so tell your Mom and Dad to have some tea and cakes ready...' I could not 
believe what I was hearing...by the way, I was the only 'indigenous' person 
there. He went on to explain to the gathering how he was so respected. He said 
someone was the only one with a complete set of dinner dishes and they would 
pass that set over to the family who would be hosting him that evening. He 
concluded with, '...that is how much they respected me and wanted me to feel as 
one of them...' If this has not set you off by now, probably nothing 
can.</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>Anyhow, this teacher, 
much worse than the rest had not the slightest inkling of what he was putting 
that community through while he unbelievably thought he was doing a great thing 
and was in fact teaching the community how to be good hosts. I was born into 
such a community and if we saw a complete set of dishes laid out for tea and a 
cake, we were definitely in someone's house who did not live on the reservation. 
In the community I was in, we drank our tea out of totally recycled jam jars or 
what ever could act as a drinking vessel short of birch bark. Cake...their 
language did not even have a word for it...which is probably not the present 
case. They may have invented a word by now which may have become a community 
accepted descriptor, which is not to say, the next community some air miles away 
would have worked out the same descriptor or would know what people from that 
community were talking about. They would understand the descriptor but it would 
not have the universality of the English word 'cake'.</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>What I am saying, is, if 
you set up an artificial conversation in an artificial social situation you will 
be putting out an artificial language and it will not work socially or 
conversationally in the real time lives of the people. We now have any number of 
people who speak our language who have learned it in schools, in a school 
environment and are now qualified to teach it back to the communities they have 
never lived in and may not even be from or be even the same tribe. In our area 
it is already causing great animosity because the teachers are from a totally 
different dialectic area. The people do want their language, but they want the 
'real McCoy' not an academic or linguistics' version.</SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012>There is a bundle of 
discussion could happen with any of the points I raise but there is neither time 
or space and at 5:08 AM, it is almost time to get up with my Grandchildren so I 
had best bid 'good morning' to anyone who reads it this morning. I will also 
repost this conversation in its entirety to the two persons I consulted but 
without the identification of ILAT...</SPAN></DIV><SPAN 
class=468250407-30082012>
<DIV dir=ltr align=left>
<HR>
</DIV>
<DIV dir=ltr align=left>
<HR>
</DIV></SPAN>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=468250407-30082012><EM>Hi 
Rolland.<BR><BR>There are many methodologies for teaching adults a new language. 
They have various merits and disadvantages.<BR><BR>When we start from statements 
in English and then translate them into an indigenous language we are no longer 
teaching that language but an appropriated form of it. English is especially 
adapted to do this for many reasons. For example, if I wanted to learn how to 
say, How are you feeling? in Japanese, I might get an answer, but it's taboo in 
Japanese to talk about their own or someone else's feelings. A more usual 
question might be, Where are you going?. On the other hand it's quite OK for a 
younger person, especially a woman, to ask someone older whom they just met, How 
old are you? We might consider that impertinent but it's crucial to establish 
the relative age between speakers because it determines which of the different 
languages are appropriate. Age and relationship, friend, stranger, family, all 
are important to the language choices- grammar and diction. Our standard 
sentences require subjects;<BR>Japanese doesn't. One rarely says "I"- watashi- 
try avoiding it in English.<BR><BR>I can't describe how this applies to Ojibwa, 
but I know it does in similar ways and others. I know that it applies in 
different ways across languages, including French and English. The heart of the 
problem is that when we teach by starting with questions in English and 
translate them to whatever language and then learn those we end up colonizing 
both the native speakers of the language and the language itself. We distort it, 
to say the least, and produce a hybrid, a dead and even deadly language. They 
translated the Christian Bible into Japanese, but it wasn't really Japanese any 
more. American centered academic Japanese isn't like Japanese anymore either. 
MLA rules don't apply, but the language is quite capable of adopting those 
distortions. Passive sentences are preferred to direct statement. 'Beating 
around the bush' a far more preferable than direct statement. Ambiguity is fine. 
Passive sentences are often preferred, partly because the subject doesn't need 
to be specified. Silence is the best way to communicate. We learn to abhor it. 
He must be bored, we'd say. Maybe stupid.<BR><BR>Cultural differences are 
embedded in language and languages embed and promote the values of their 
cultures.A lot of harm has resulted. is resulting. from imposing the cultural 
values embedded in English, that most English speakers take for granted and 
common sense. How many English speakers question the idea that a sentence is a 
complete thought, and furthermore, that the though is not complete if the 
sentence isn't a complete sentence. Both ideas are false.<BR><BR>It's not a good 
idea to use fluent native speakers of a language and transforn them into tape or 
whatever recorders. I'd call that linguocide, a form of genocide. There are 
batter ways; we still have a lot to learn about teaching languages. 
<BR><BR>Sincerely,<BR><BR>Bernie<BR></EM></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left>
<HR>
</DIV>
<DIV align=left>
<HR tabIndex=-1>
</DIV>
<DIV align=left><FONT size=2 face=Tahoma><STRONG>From:</STRONG><SPAN 
class=468250407-30082012><FONT size=3 face="Times New Roman"> <FONT size=2 
face=Tahoma><EM>Karl</EM></FONT></FONT></SPAN></FONT></DIV>
<DIV align=left><FONT size=2 face=Tahoma><SPAN 
class=468250407-30082012> </SPAN><STRONG>Sent:</STRONG> August-28-12 1:20 
PM<BR><B>To:</B> Rolland Nadjiwon<BR><B>Subject:</B> Re: FW: How many hours of 
recorded speech?<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV></DIV><FONT size=2 
face="Default Sans Serif,Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif">
<DIV>Yeah, that's not really teaching the language, in my opinion. It is the 
style of language teaching they use for tourists who want to visit foreign 
lands. The best way to learn, I think is total immersion. That becomes a problem 
with a culture where fewer and fewer people speak the native language. However, 
if one could get enough native speakers together to teach a kind of "summer 
school" experience, say in a modest camp, with lessons and recreation each day, 
then I think that might work a lot better. And no English allowed, not even when 
classes are out, or there are "penalties" (like having to wash the dishes, or do 
the laundry or something - nothing too serious but enough to discourage people 
speaking in anything but the native language - it would be gentler, wiser, 
reversal of the rez school situation where kids were punished severely if they 
didn't speak English - and this setting could be outdoors, "woodsy" with 
canoeing, swimming, games, music, etc., and there could also be lessons in 
traditional ways, such as story-telling, history lessons, learning about flora 
and fauna, medicines, proper rituals for special occasions, healing circles and 
healing circle traditions, sweat lodge, etc). Set up camps like that for each of 
the main tribes, each summer for a couple of months. The kids would be 
acculturated by the time they reach their teens (starting with visits each 
summer at maybe age 8 yrs. old - so 4 to 5 years of that would help a lot, I'd 
think). That's how they do it at Latvian camps in Canada and the U.S. for those 
who want to hold onto their culture, but alas, even that is fading now and many 
north american Balts are getting slowly assimilated. Agh. Still, they hold on 
and at least there are the Baltic states which still exist and help preserve the 
culture which is very different from indigenous cultures in North America which 
are threatened daily. </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Best wishes,</DIV>
<DIV>Karl<BR><BR><BR>Dept. of English Language, Literature & Creative 
Writing<BR><BR><BR><FONT color=#990099>-----"Rolland Nadjiwon" 
<mikinakn@shaw.ca> wrote: -----</FONT> </DIV>
<DIV style="PADDING-LEFT: 5px">
<DIV 
style="BORDER-LEFT: black 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px">To: 
Karl<SPAN class=468250407-30082012><FONT size=3 face="Times New Roman">  
and </FONT></SPAN>Bernie<BR>From: "Rolland Nadjiwon" 
<mikinakn@shaw.ca><BR>Date: 08/28/2012 03:19AM<BR>Subject: FW: How many 
hours of recorded speech?<BR><BR>
<DIV><FONT size=2 
face="Default Monospace,Courier New,Courier,monospace"><BR>Just wondering what 
you think of  these comments and suggestions for<BR>language learning with 
indigenous learners. I checked him out and he teaches<BR>'facilitators' to teach 
language using his 'Where Are Your Keys? Program<BR>methodology....I wanted to 
respond to his posting but mine always seem to<BR>result in un-resolvable 
dichotomies or the suggestion I am off topic or<BR>offending someone. This is a 
list entitled 'Indigenous Languages and<BR>Technology(ILAT)'. Most often they 
speak of language not as a tool but as a<BR>solution innately 
assimilationist...not that it is their intention so much<BR>as it is built into 
the very foundation of their conceptualization of<BR>'other'.<BR>It was 
suggested to me years ago that I had to learn to speak to officials<BR>of the 
Christian Religions and academics with more than a grunt. I studied<BR>hard at 
expanding my grunts only to arrive at a place where a 'grunt' would<BR>still be 
much easier to work with...<BR><BR>wahjeh<BR>rolland 
nadjiwon<BR>________________ <BR>The use of solar energy has not been opened up 
because the oil industry does<BR>not own the sun.<BR>Ralph Nader 
<BR><BR>-----Original Message-----<BR>From:  On Behalf Of Evan 
Gardner<BR>Sent: August-27-12 9:13 PM<BR>To:<BR>Subject: Re:  How many 
hours of recorded speech?<BR><BR>Evan from Where Are Your Keys? 
here...<BR><BR>What a wonderful question! I instantly started dreaming of the 
possibilities<BR>and if I could go back in time and record fluent speakers for 
the purpose of<BR>using the recordings to make new speakers...<BR><BR>My wish 
would be recordings of people making arrangements to have a party,<BR>gathering, 
get together... lots of back and forth, question and answer,<BR>present/simple 
tense dialog.<BR><BR>Ex:<BR>When do you want to have a party?<BR>Who should we 
invite? why?<BR>Who should we not invite? Why?<BR>Will all my ex-girlfriends be 
there? Will all your ex-girlfriends be there?<BR>What is the purpose of the 
party? Why are we having this gathering?<BR>1st birthday? 100th? funeral? 
wedding? language night? movie?<BR>What will we eat?<BR>Who is bringing what 
dish? is that a good idea?<BR>How is everyone getting there? Do they need 
rides?<BR>Which?<BR>Where?<BR>How often?<BR>How many people?<BR>Why? Why 
not?<BR><BR>This kind of back and forth will give better examples of entry 
level<BR>conversation. There is a tendency to record word lists (too basic) and 
high<BR>level story telling (too advanced).  There is seldom enough simple 
but<BR>complete "get 'r' done" language which shows the simple and 
elegant<BR>structures and patterns of living languages.  I hope for enough 
of these<BR>conversations to write appropriate level children's books... See 
Spot Run.<BR>and then 1st grade 2nd grade 3rd grade through 7th grade readers. 
Scaffold<BR>grammar to get people speaking using conversations and not word 
lists.<BR><BR>Another area I would like to see more of is real joking, teasing, 
arguing in<BR>the language... how do fluent elders rip on each other?<BR>Respect 
each other? Love each other? Get mad at each other?...<BR>irreverent, bold, 
loving, but real.  Retelling of actual events by the<BR>participants in 
those events.<BR><BR>"Can you guys remember a time when you had a fight? What 
was it about?<BR>Who won?" of course there must be a lot of trust in the room 
for this kind<BR>of interaction.  But I remember my Grandma wouldn't hold 
back when she<BR>talked about the wonderful things, and stupid adventures my 
Grampa had put<BR>her through. I wish the tape player was going then.<BR>Like 
the time he wrecked their model T in down town New York because he<BR>wanted to 
see how many red lights he could run without having to stop...4...<BR>the 
garbage truck suffered minor damage... no-one was harmed... Model T<BR>towed 
away at Gradma's expense! Now there is a kids'<BR>book using the grammar 
extrapolated from a documentation exercise! 
HOW<BR>MANY?...<BR><BR></FONT></DIV></DIV></DIV></FONT><A></A>
<P align=left color="#000000" avgcert??>No virus found in this 
message.<BR>Checked by AVG - <A 
href="http://www.avg.com">www.avg.com</A><BR>Version: 2012.0.2197 / Virus 
Database: 2437/5229 - Release Date: 08/27/12</P></BODY></HTML>