<div dir="ltr">preserving it? or stretching an indigenous language to fit ancient Greek paradigms? <br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On Sat, Sep 7, 2013 at 11:57 AM, Phil Cash Cash <span dir="ltr"><<a href="mailto:weyiiletpu@gmail.com" target="_blank">weyiiletpu@gmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:'times new roman',serif;font-size:small"><div style="margin:0px;padding:0px;display:inline-block;width:650px;color:rgb(51,51,51);font-family:Arial;font-size:12px;text-align:left">

<div style="margin:0px;padding:0px"><h1 style="margin:0px;padding:15px 60px 8px 0px;font-weight:normal;font-size:38px;line-height:38px;font-family:'Times New Roman',serif">How a Bible translation is preserving the Pitjantjatjara language</h1>

</div><div style="margin:0px;padding:0px 0px 5px;clear:both;width:520px"><ul style="margin:0px;padding:0px;list-style-type:none!important;display:inline"><li style="display:inline;margin-right:5px;font-family:'Times New Roman',serif;font-size:11px;font-weight:bold;text-transform:uppercase;color:rgb(39,127,156)">

<span style="margin:0px;padding:0px;width:4000px;overflow:hidden">BY:</span><cite style="font-style:normal">RICHARD GUILLIATT</cite> </li><li style="display:inline;margin-right:5px"><span style="margin:0px;padding:0px;width:4000px;overflow:hidden">From:</span><cite style="font-style:normal"><a href="http://www.theaustralian.com.au/" style="text-decoration:none;color:rgb(39,127,156)" target="_blank">The Australian</a> </cite></li>

<li style="display:inline;margin-right:5px;font-size:11px;color:rgb(145,143,117)"><span style="margin:0px;padding:0px">September 07, 2013</span> <span style="margin:0px;padding:0px">12:00AM</span></li>
</ul></div></div><span style="color:rgb(51,51,51);font-family:Arial;font-size:12px;text-align:left"></span><div style="margin:0px;padding:10px 0px 0px;font-size:14px;line-height:1.35em;color:rgb(51,51,51);font-family:Arial;text-align:left">

<div style="margin:0px;padding:0px;overflow:hidden"><p style="margin:0px 0px 1em;padding:0px 40px 0px 0px">IN 1943, two Christian missionaries living in mud huts among the Western Desert people at the remote outpost of Ernabella, central Australia, set about translating the King James Bible into Pitjantjatjara, an ancient language that had never been written down.</p>

<p style="margin:0px 0px 1em;padding:0px 40px 0px 0px"></p><p style="margin:0px 0px 1em;padding:0px 40px 0px 0px">Access full article below: </p><div><a href="http://www.theaustralian.com.au/news/features/saved-in-translation/story-e6frg8h6-1226713438361" target="_blank">http://www.theaustralian.com.au/news/features/saved-in-translation/story-e6frg8h6-1226713438361</a><br>

</div><p></p></div></div></div></div>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div><div>





















<p>



















</p><b><i>Immersed</i><i> in arts, </i></b><i><b>singing our songs<span style="font-family:georgia,serif"></span>, dancing our dances, and speaking my language - only then I'm most contentedly Wyandot !</b><br></i><br>
<span style="font-size:10.5pt;font-family:Georgia"></span><p style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:1em;margin-left:0px;padding-top:0px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px;text-align:right;display:inline!important">
<span style="border-collapse:separate;font-family:arial;line-height:normal;font-size:small"><a href="http://richardzanesmith.wordpress.com" target="_blank">richardzanesmith.wordpress.com</a></span></p><span style="font-size:x-small"><i><span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:13px;font-style:normal;line-height:19px;border-collapse:collapse"><div>
<div><div><i></i><i><i><p></p></i></i><i></i><p></p></div></div></div></span></i></span><i><i><i></i><p></p></i></i><i><p></p></i></div></div>
</div>