<div dir="ltr"><b><font size="4">Song about alligator helping women reconstruct dead language</font></b><div><br>KYLE PEVETO| <a href="mailto:KPEVETO@THEADVOCATE.COM">KPEVETO@THEADVOCATE.COM</a><br>Aug. 24, 2014<div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:large;display:inline">
​</div></div><div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:large;display:inline">USA​</div><br><br>In a dead language on a tape 40 years old, Elvira Billiot sings a children’s song about an alligator.<br>
<br>Last year, a great-granddaughter Elvira Billiot never met heard “Chan-Chuba” for the first time and felt an immediate connection to the ghostly voice and her people.<br><br>“When we played it, it was like we were unlocking a trunk that had been locked up and covered in dust,” said Colleen Billiot.<br>
<br>The alligator song could help resurrect the Houma language that has not been spoken for a century. Colleen Billiot and another Houma descendant, Hali Dardar, also 25, have spent the past year trying to translate the lyrics to “Chan-Chuba” in hopes that they can translate that one song as a first step in reconstructing the language.<br>
<br>“It’s this tiny connection to your ancestors that you haven’t had in 100 years where you were able to speak,” Dardar said. “Just having that bond is pretty cool and pretty strong.”<br><br>Access full article below: <div class="gmail_default" style>
<div style><font face="georgia, serif"><a href="http://theadvocate.com/home/9967214-171/song-about-alligator-helping-women">http://theadvocate.com/home/9967214-171/song-about-alligator-helping-women</a></font><br></div></div>
</div></div>