From sues at xtra.co.nz Mon Nov 4 09:23:10 2002 From: sues at xtra.co.nz (sues) Date: Mon, 4 Nov 2002 22:23:10 +1300 Subject: jbgilbert address? Message-ID: Dear List members Does any know of Judy Gilbert's new email address?? Her old one no longer works - or comes back to me anyway. It was jbgilbert at compuserve.com. Very grateful for your help Sue Sullivan Lecturer School of English Otago Polytechnic Dunedin New Zealand -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From santelmannl at pdx.edu Mon Nov 4 18:42:05 2002 From: santelmannl at pdx.edu (Lynn Santelmann) Date: Mon, 4 Nov 2002 10:42:05 -0800 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: Message-ID: A student of mine recently gave a presentation in our psycholinguistics class on deafness and reading/word recognition. One of the questions that came up during our discussion of the topic and the models for reading was what happens when deaf individuals are learning to read logographic languages (such as Chinese or Japanese kanji), since these languages may require little (or no?) phonological processing. I've done a preliminary search and haven't come up with much literature at all in this area at all. I have found some research on reading in Chinese/Japanese and dyslexia, but not with deaf individuals. Does anyone know of research on learning to read in Chinese or Japanese (or other logographic languages) by deaf individuals? Thank you for your help, I will post a summary of replies. *********************************************************************************** Lynn Santelmann Assistant Professor Department of Applied Linguistics Portland State University P.O. Box 751 Portland, OR 97201-0751 Phone: 503-725-4140 Fax: 503-725-4139 e-mail: santelmannl at pdx.edu (last name + first initial) web: www.web.pdx.edu/~dbls Tommy pictures: http://www.netinteraction.com/thomas/ ***************************************************************************************** From ellinac at email.eden.rutgers.edu Mon Nov 4 19:00:35 2002 From: ellinac at email.eden.rutgers.edu (Ellina Chernobilsky) Date: Mon, 4 Nov 2002 14:00:35 -0500 Subject: Question to the community Message-ID: -- Does anyone know if there are any good ways to establish language dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references to the research on this topic or methodology for establishing the language dominance will be greatly appreciated. Thank you. Ellina Chernobilsky PhD Student Rutgers University From jdb5b at j.mail.virginia.edu Tue Nov 5 14:53:52 2002 From: jdb5b at j.mail.virginia.edu (John D. Bonvillian) Date: Tue, 5 Nov 2002 09:53:52 -0500 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: <5.1.0.14.0.20021104103511.039cf860@pop3.norton.antivirus> Message-ID: Dear Professor Santelmann, My memory is a little dim, but I recall that Rosslyn Gaines of UCLA pursued the topic of reading skills in Chinese deaf children back in the 1980s. Basically, I recall that she presented her findings at a couple of conferences that I attended in the late 1980s. I hope this lead proves helpful. Sincerely, John Bonvillian On Mon, 04 Nov 2002 10:42:05 -0800 Lynn Santelmann wrote: > > > A student of mine recently gave a presentation in our psycholinguistics > class on deafness and reading/word recognition. One of the questions that > came up during our discussion of the topic and the models for reading was > what happens when deaf individuals are learning to read logographic > languages (such as Chinese or Japanese kanji), since these languages may > require little (or no?) phonological processing. > > I've done a preliminary search and haven't come up with much literature at > all in this area at all. I have found some research on reading in > Chinese/Japanese and dyslexia, but not with deaf individuals. > > Does anyone know of research on learning to read in Chinese or Japanese (or > other logographic languages) by deaf individuals? > > Thank you for your help, I will post a summary of replies. > > *********************************************************************************** > Lynn Santelmann > Assistant Professor > Department of Applied Linguistics > Portland State University > P.O. Box 751 > Portland, OR 97201-0751 > Phone: 503-725-4140 > Fax: 503-725-4139 > e-mail: santelmannl at pdx.edu (last name + first initial) > web: www.web.pdx.edu/~dbls > Tommy pictures: > http://www.netinteraction.com/thomas/ > ***************************************************************************************** > > From charles.watkins at wanadoo.fr Tue Nov 5 08:30:56 2002 From: charles.watkins at wanadoo.fr (Charles Watkins) Date: Mon, 4 Nov 2002 20:30:56 -1200 Subject: Question to the community Message-ID: I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back to you on this. Charles Watkins Professeur Agrégé en Première et Lettres Supérieures, Lycée Molière, Paris, France. -----Message d'origine----- De : Ellina Chernobilsky À : info-childes at mail.talkbank.org Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 Objet : Question to the community > >-- >Does anyone know if there are any good ways to establish language >dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >to the research on this topic or methodology for establishing the >language dominance will be greatly appreciated. >Thank you. >Ellina Chernobilsky >PhD Student >Rutgers University > > > From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Tue Nov 5 20:14:14 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Tue, 5 Nov 2002 20:14:14 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: <001801c28572$d445b7e0$b6bafac1@sylviewa> Message-ID: I, too, suggesting rapid counting or addition. Anecdotally one always falls back into one's mother tongue. Not so for phone numbers. It seems to depend on where one learnt them, so my British numbers I recalkl in English, but the Swiss ones I always first have to say to myself in French., However, I *always* add in English. I don't know of any research in the area though. Annette At 8:30 PM -1200 4/11/02, Charles Watkins wrote: >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back >to you on this. > >Charles Watkins >Professeur Agrégé en Première et Lettres Supérieures, >Lycée Molière, Paris, France. >-----Message d'origine----- >De : Ellina Chernobilsky >À : info-childes at mail.talkbank.org >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 >Objet : Question to the community > > >> >>-- >>Does anyone know if there are any good ways to establish language >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >>to the research on this topic or methodology for establishing the >>language dominance will be greatly appreciated. >>Thank you. >>Ellina Chernobilsky >>PhD Student >>Rutgers University >> >> >> From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Tue Nov 5 20:11:28 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Tue, 5 Nov 2002 20:11:28 +0000 Subject: faces Message-ID: I know there is research showing that infants prefer "beautiful" (symmetrical) faces over others, but is there research showing that they prefer children's faces over adult ones, or female over male etc.? Or other such preferences? Idem with voices. I know they can discriminate, and believe that they prefer motherese over adult-directed speech, but do they show preference for child voices over adult, female over male, etc.? All info most appreciated. thanks Annette From tmintz at usc.edu Tue Nov 5 20:53:04 2002 From: tmintz at usc.edu (Toby Mintz) Date: Tue, 5 Nov 2002 12:53:04 -0800 Subject: Question to the community Message-ID: I believe Cutler, Mehler, Norris, & Segui (Limits on bilingualism, Nature Vol 340, Jul 1989, 229-230) rated dominance by asking subjects which language they would prefer to keep if they were in a car accident and lost one of their languages. I'm vague on the details, so I recommend checking the original source. Toby Mintz > >De : Ellina Chernobilsky > >À : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> -- ==================================== Toben H. Mintz Assistant Professor Tel: (213) 740-2253 Dept. of Psychology Fax: (213) 746-9082 SGM 501 tmintz at usc.edu University of Southern California Los Angeles, CA 90089-1061 From lnpnwh at leeds.ac.uk Tue Nov 5 21:15:24 2002 From: lnpnwh at leeds.ac.uk (lnpnwh) Date: Tue, 5 Nov 2002 21:15:24 -0000 Subject: Question to the community Message-ID: Counting might not necessarily give you a clear indication of language dominance. Personally, I tend to count in English up to 20 and then switch to German after that, i.e. eighteen - nineteen - twenty - einundzwanzig (lit. one and twenty) - zweiundzwanzig (lit. two and twenty) Sums are probably better, however, I suspect you do your sums in the language in which you were taught to do sums, which again is not necessarily your most dominant language. (Although if you received most of your schooling in that language, it is very likely to be the dominant one). So in the end it's no different from the phone numbers. Nicole ----------------------------------------------- Nicole Whitworth Dept. of Linguistics & Phonetics University of Leeds Leeds LS2 9JT UK phone: +44 (0)113 233 3550 email: lnpnwh at leeds.ac.uk --------------------------------------------- ----- Original Message ----- From: "Annette Karmiloff-Smith" To: "Charles Watkins" ; "info-childes" ; "Ellina Chernobilsky" Sent: Tuesday, November 05, 2002 8:14 PM Subject: Re: Question to the community > I, too, suggesting rapid counting or addition. Anecdotally one > always falls back into one's mother tongue. Not so for phone > numbers. It seems to depend on where one learnt them, so my British > numbers I recalkl in English, but the Swiss ones I always first have > to say to myself in French., However, I *always* add in English. I > don't know of any research in the area though. > Annette > > At 8:30 PM -1200 4/11/02, Charles Watkins wrote: > >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising > >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) > >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the > >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back > >to you on this. > > > >Charles Watkins > >Professeur Agrégé en Première et Lettres Supérieures, > >Lycée Molière, Paris, France. > >-----Message d'origine----- > >De : Ellina Chernobilsky > >À : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> > > From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Tue Nov 5 21:14:51 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Tue, 5 Nov 2002 21:14:51 +0000 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: Message-ID: There are some potentially relevant papers by Flaherty; e.g. Flaherty, M. (2000). Memory in the deaf: a cross-cultural study in English and Japanese. American Annals of the Deaf, 145, 237-244. There could well be relevant papers in "Journal of Deaf Studies and Deaf Education". Ann From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Tue Nov 5 21:19:54 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Tue, 5 Nov 2002 21:19:54 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: Ellen Bialystok's work may be useful here; e.g. Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of language awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567 and some later papers. Best wishes, Ann > >De : Ellina Chernobilsky > >À : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> > > > From TUkraine at uwyo.edu Tue Nov 5 22:23:26 2002 From: TUkraine at uwyo.edu (Teresa A. Ukrainetz) Date: Tue, 5 Nov 2002 15:23:26 -0700 Subject: Question to the community Message-ID: Just a note to say that it is refreshing to hear reflections about bilingual dominance from personal knowledge. Typical American educational conversations involve theoretical discussions and standardized testing. Teresa Ukrainetz > ---------- > From: Ann Dowker > Sent: Tuesday, November 5, 2002 2:19 PM > Cc: info-childes; Ellina Chernobilsky > Subject: Re: Question to the community > > Ellen Bialystok's work may be useful here; e.g. > > Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of language > awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567 > > and some later papers. > > Best wishes, > > Ann > > > > >De : Ellina Chernobilsky > > >À : info-childes at mail.talkbank.org > > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > > >Objet : Question to the community > > > > > > > > >> > > >>-- > > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > > >>language dominance will be greatly appreciated. > > >>Thank you. > > >>Ellina Chernobilsky > > >>PhD Student > > >>Rutgers University > > >> > > >> > > >> > > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From k.j.alcock at city.ac.uk Tue Nov 5 22:40:29 2002 From: k.j.alcock at city.ac.uk (Alcock, Katie) Date: Tue, 5 Nov 2002 22:40:29 -0000 Subject: Question to the community Message-ID: Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a language!) has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and speed as children who started schooling with one language go through school. I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in school language. Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who were equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other looked at development and roughly replicated Kathy's findings. Her paper may be under Kohnert-Rice. Katie -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kawahata at hawaii.edu Tue Nov 5 23:00:26 2002 From: kawahata at hawaii.edu (Catherine Kawahata) Date: Tue, 5 Nov 2002 13:00:26 -1000 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: Hi! I'm not sure if this is the study Katie is referring to, but I think it addresses the same questions and documents the crossover effect in this particular population of children: Kohnert, K. J., Bates, E., & Hernandez, A. E. (1999). Balancing bilinguals: Lexical semantic production and cognitive processing in children learning Spanish and English. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 42, 1400-1413. Katie, I wonder if you remember which language pairs your students looked at. Also Spanish-English? I'd be interested in hearing more. I've lost the beginning of this thread, but to the person who asked the original question (Ellina?), do you think the literature on bilingual digit span would be helpful? I've lent out my copy of the following article, but if memory serves me, it might relate to your question of establishing dominance. Chincotta, D., & Underwood, G. (1998). Non temporal determinants of bilingual memory capacity: The role of long-term representations and fluency. Bilingualism: Language and Cognition, 1(2), 117-130. I'm not that familiar with this type of work, but hope it helps. Good luck! Cathy Catherine Kawahata University of Hawai'i at Manoa Department of Linguistics 1890 East-West Rd., Moore 569 Honolulu, Hawaii 96822 On Tue, 5 Nov 2002, Alcock, Katie wrote: > Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, > I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a language!) > has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and > speed as children who started schooling with one language go through school. > I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. > > In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and > school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in > school language. > > Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds > (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who were > equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either > language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other > looked at development and roughly replicated Kathy's findings. > > Her paper may be under Kohnert-Rice. > > Katie > From kohne005 at umn.edu Wed Nov 6 00:58:06 2002 From: kohne005 at umn.edu (Kathryn J. Kohnert) Date: Tue, 5 Nov 2002 18:58:06 -0600 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: Good evening, A couple of other studies which serve to further temper static notions of language balance and dominance in developing bilinguals (in this case, young second language learners) are provided below. It seems that what's dominant varies as a question of what's measured (e.g., receptive vs. expressive skills; processing efficiency vs. overall knowledge etc) as a function of language and cognitive experience as well as individual differences. Language dominance, like language proficiency, is very dynamic in these young L2 learners, and the clinical utility of identifying a dominant language at a certain point in time is unclear. Dominance is also a relative notion--- using a within-child comparison--- so getting back to the very interesting original post to the list, I feel that the critical question underlying the method for establishing dominance is the rationale/motivation for doing so in a given population. Kohnert, K. & Bates, E. (2002). Balancing Bilinguals II: Lexical Comprehension and Cognitive Processing in Children Learning Spanish and English. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 45, 347 359. Kohnert, K. (2002). Picture Naming in Early Sequential Bilinguals: A 1-Year Follow-up. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 45, 759 771. Kohnert, K. J., Hernandez, A. E., & Bates, E. (1998). Bilingual performance on the Boston Naming Test: Preliminary norms in Spanish and English. Brain and Language, 65, 422-440. In addition to the studies cited above, Pui Fong Kan, as part of her graduate research at the UMN, has done work looking at preschoolers learning a second language (Hmong-English bilinguals). Her lexical production study was presented at SRCLD/IASCL,Madison WI (2002) [Kan & Kohnert], and her receptive studies will be presented at ASHA in Nov 2002 in Atlanta (Kan & Kohnert). Take care, Kathryn At 01:00 PM 11/5/02 -1000, Catherine Kawahata wrote: >Hi! > >I'm not sure if this is the study Katie is referring to, but I think it >addresses the same questions and documents the crossover effect in this >particular population of children: > >Kohnert, K. J., Bates, E., & Hernandez, A. E. (1999). Balancing >bilinguals: Lexical semantic production and cognitive processing in >children learning Spanish and English. Journal of Speech, Language, and >Hearing Research, 42, 1400-1413. > >Katie, I wonder if you remember which language pairs your students looked >at. Also Spanish-English? I'd be interested in hearing more. > >I've lost the beginning of this thread, but to the person who asked the >original question (Ellina?), do you think the literature on bilingual >digit span would be helpful? I've lent out my copy of the following >article, but if memory serves me, it might relate to your question of >establishing dominance. > >Chincotta, D., & Underwood, G. (1998). Non temporal determinants of >bilingual memory capacity: The role of long-term representations and >fluency. Bilingualism: Language and Cognition, 1(2), 117-130. > >I'm not that familiar with this type of work, but hope it helps. > >Good luck! > >Cathy > >Catherine Kawahata >University of Hawai'i at Manoa >Department of Linguistics >1890 East-West Rd., Moore 569 >Honolulu, Hawaii 96822 > > >On Tue, 5 Nov 2002, Alcock, Katie wrote: > > > Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, > > I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a > language!) > > has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and > > speed as children who started schooling with one language go through > school. > > I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. > > > > In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and > > school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in > > school language. > > > > Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds > > (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who > were > > equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either > > language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other > > looked at development and roughly replicated Kathy's findings. > > > > Her paper may be under Kohnert-Rice. > > > > Katie > > From kathryn at multilingual-matters.com Wed Nov 6 08:58:57 2002 From: kathryn at multilingual-matters.com (Kathryn King) Date: Wed, 6 Nov 2002 08:58:57 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: <001801c28572$d445b7e0$b6bafac1@sylviewa> Message-ID: As the publisher, I can confirm that the book is written by Leonore Arnberg and can be ordered on our secure website www.multilingual- matters.com. Best wishes Kathryn King Marketing Manager In message <001801c28572$d445b7e0$b6bafac1 at sylviewa>, Charles Watkins writes >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back >to you on this. > >Charles Watkins >Professeur Agrégé en Première et Lettres Supérieures, >Lycée Molière, Paris, France. >-----Message d'origine----- >De : Ellina Chernobilsky >À : info-childes at mail.talkbank.org >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 >Objet : Question to the community > > >> >>-- >>Does anyone know if there are any good ways to establish language >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >>to the research on this topic or methodology for establishing the >>language dominance will be greatly appreciated. >>Thank you. >>Ellina Chernobilsky >>PhD Student >>Rutgers University >> >> >> > > > -- Kathryn King Multilingual Matters Ltd Frankfurt Lodge, Clevedon Hall Victoria Road, Clevedon, North Somerset BS21 7HH, UK Tel: +44 (0) 1275-876519; Fax: +44 (0) 1275-871673 Email: kathryn at multilingual-matters.com www.multilingual-matters.com From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 09:20:22 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:20:22 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: my view is that *both* are necessary. One can go astray theoretically on generalising from personal anecdotes, but if empirical research is not also informed by experience, one can also draw the wrong conclusions. Annette At 3:23 PM -0700 5/11/02, Teresa A. Ukrainetz wrote: >Just a note to say that it is refreshing to hear reflections about >bilingual dominance from personal knowledge. Typical American >educational conversations involve theoretical discussions and >standardized testing. > >Teresa Ukrainetz > > >---------- >From: Ann Dowker >Sent: Tuesday, November 5, 2002 2:19 PM >Cc: info-childes; Ellina Chernobilsky >Subject: Re: Question to the community > >Ellen Bialystok's work may be useful here; e.g. > >Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of language >awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567 > >and some later papers. > >Best wishes, > >Ann > > > > >De : Ellina Chernobilsky >> >À : info-childes at mail.talkbank.org >> >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 >> >Objet : Question to the community >> > >> > >> >> >> >>-- >> >>Does anyone know if there are any good ways to establish language >> >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >> >>to the research on this topic or methodology for establishing the >> >>language dominance will be greatly appreciated. >> >>Thank you. >> >>Ellina Chernobilsky >> >>PhD Student >> >>Rutgers University >> >> >> >> >> >> >> >> >> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kei at aya.yale.edu Wed Nov 6 09:42:47 2002 From: kei at aya.yale.edu (Kei Nakamura) Date: Wed, 6 Nov 2002 18:42:47 +0900 Subject: The Fifth Annual Conference of the Japanese Society for Language Sciences (JSLS 2003) CFP Message-ID: The Fifth Annual Conference of the Japanese Society for Language Sciences (JSLS 2003) July 5 (Saturday)- 6 (Sunday), 2003 Takigawa Memorial Hall, Kobe University -------------------------------------------------------------------------------- ** First Call for Papers ** The Japanese Society for Language Sciences invites proposals for our Fifth Annual Conference, JSLS 2003. We welcome proposals for paper and poster presentations and for one symposium. As keynote speakers, we will invite Catherine E. Snow (Harvard Graduate School of Education) and Masayoshi Shibatani (Faculty of Letters, Kobe University). JSLS2003 Committee Chair Tamiko Ogura (Faculty of Letters, Kobe University) -------------------------------------------------------------------------------- Conference Dates/ Location The Fifth Annual Conference of the Japanese Society for Language Sciences will be held as follows: (1) July 5 (Saturday)- 6 (Sunday), 2003 (2) Takigawa Memorial Hall, Kobe University Submissions We would like to encourage submissions on research pertaining to language sciences, including linguistics, psychology, education, computer science, brain science, and philosophy, among others. We will not commit ourselves to one or a few particular theoretical frameworks. We will respect any scientific endeavor that aims to contribute to a better understanding of the human mind and the brain through language. Symposium We are planning to have one symposium as a part of the conference. We will accept proposals for this symposium. The deadline for the symposium is due on February 1, 2003. Notification of acceptance will be made no later than April 1, 2003. The time slot for the symposium will be 2 hours and 30 minutes. Qualifications for Presenters All presenters should be members of JSLS by the first day of the conference (July 5, 2003). (It is not necessary for co-presenters to be members.) Please refer to the following website for membership information: http://jchat.sccs.chukyo-u.ac.jp/JSLS/ All presenters should pre-register for the JSLS 2003 conference by June 1, 2003. Papers should be original and unpublished. We will accept multiple submissions from the same individual, however, you can only be the single or first author of one paper. Each presentation will be 25 minutes long. (20 minutes for presentation and 5 minutes for Q&A). The language of presentations may be either Japanese or English. Submission Deadline & Review Process All submissions should be mailed and postmarked by February 1, 2003 (Saturday). Please send the following items to the review committee chairperson, Harumi Kobayashi. Paper and poster presentations (1) Application form (A4 or letter-size paper) presentation title presentaton category (paper or poster) name of presenter(s), affiliation(s) mailing address email address telephone number language of presentation keywords (about 5 words) (2) 3 copies of abstract (A4 or letter-size papers) 12 pt double-spaced maximum 4 pages (including title, tables, figures, & references) Do not include any information which may reveal your identity. The presentation must be in either Japanese or English. (If the language of the presenation is to be different from the language of the submitted paper, please attach a note.) (3) Floppy disk Save the files of the application form and the abstract. Please indicate the program you used. (4) 2 self-addressed mailing labels (with your name, address) [This is not necessary for those submitting abstracts by e-mail.] Please send the above items to the following address (please write "JSLS paper (or JSLS poster)" in red ink on the envelope): Harumi Kobayashi School of Science and Engineering Tokyo Denki University Hatoyama Hiki-gun, Saitama-ken 350-0394 JAPAN We will also accept submissions via e-mail. Please send your submissions to the following address, in the following manner: h-koba at i.dendai.ac.jp (Subject: Paper Submission (or Poster Submission) ) (a) save the file as "text file" or "pdf file". Please note that other formats will not be accepted. (b) save your file under your own name (eg.: torigoe-takashi.pdf). Each abstract will be reviewed anonymously by several reviewers. Notification of acceptance will be made no later than April 1. (Some "paper" poposals might be accepted for "poster" presentations.) If your "paper" proposal is accepted, you will be requested to send a copy of your paper (Maximun length is 6-pages) by May 6. The paper will appear in the Conference Handbook. Excellent papers may be published as a collection of papers titled "Studies in Language Sciences". Symposium (1) Application Form symposium title name of the organizer(s) and affiliation(s) mailing address telephone number name and affiliations of symposium speakers (2) a detailed abstract 800 to 1600 words in English or 3000 to 6000 characters (moji) in Japanese (equivalent to two to four pages on A4 or letter-size papers). We will only accept submissions via e-mail for the symposium by February 1, 2003. Please send an e-mail proposal to the following address, in the following manner: h-koba at i.dendai.ac.jp (Subject: Symposium Proposal) Please send your abstract in text or pdf file format. All questions regarding the JSLS 2003 conference should be addressed to: Takashi Torigoe JSLS 2003 Conference Coordinator Hyogo University of Teacher Education Yashiro, Hyogo 673-1494 JAPAN e-mail: torigoe at edu.hyogo-u.ac.jp (Inquiries by phone will not be accepted. ) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 13:13:34 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:13:34 +0000 Subject: Feedback on faces Message-ID: Here are the responses I received to the question below, since some of you have asked me to post them. If I get any more I will send them on separately. >>Annette >>I know there is research showing that infants prefer "beautiful" >>(symmetrical) faces over others, but is there research showing that >>they prefer children's faces over adult ones, or female over male >>etc.? Or other such preferences? Idem with voices. I know they >>can discriminate, and believe that they prefer motherese over >>adult-directed speech, but do they show preference for child voices >>over adult, female over male, etc.? >>All info most appreciated. >>thanks >>Annette >>Hi Annette, >I don't know about research, but I remember that when I had babies, >there were lots of books for infants containing pictures of babies >and young children - so someone in publishing knows/thinks there is >a preference; and my kids loved looking at the pictures of children >(also at checkerboards and bulls-eyes, of course). >Lucia >Dr. Lucia French >1-312 Dewey >Warner Graduate School of Education and Human Development >University of Rochester >Rochester NY 14627 >(716) 275-3235 >(716) 473-7598 [fax] >email: lufr at troi.cc.rochester.edu >many thanks, Lucia. I agree, but I need some research to back the >statement if poss. >Paul Quinn talked to me about a study showing that, although infants >generally prefer female faces, infants raised by their father prefer male >faces. Unfortunately, I do not have an exact reference. >Gergo >Gergely Csibra Centre of Brain and Cognitive Development >Research Scientist School of Psychology >Senior Lecturer Birkbeck College >g.csibra at bbk.ac.uk Malet Street >Tel: +44 20 7631 6323 London WC1E 7HX >Fax: +44 20 7631 6587 United Kingdom Paul Quinn >Quinn, P. C., Yahr, J., Kuhn, A., Slater, A. M., & Pascalis, O. (2002). >Representation of the gender of human faces by infants: A preference for female. Perception, 31, 1109-1121. >hi annette >maybe slightly off-beam, but did you know that newborn males look >for longer at a mobile, whilst newborn females look for longer at a >face? Connellan et al, 2001, Inf Behav and Dev. >hope all's well >simon >Simon Baron-Cohen >Professor of Developmental Psychopathology >Co-Director >Autism Research Centre >Cambridge University >Departments of Experimental Psychology and Psychiatry >Downing St, Cambridge CB2 3EB, UK >tel 01223 333557 fax 01223 333561 >www.psychiatry.cam.ac.uk/arc >and >www.human-emotions.com >Dear Annette, > On voices, I have nothing about female over male, etc. as you ask. >On faces, I found this: > >× Langlois, J.H. & L.A.Roggman (1990), Attractive faces are >only average, Psychological Science 1: 115-121. (On infants' >preference for attractive faces) > >× Slater, A., C. von der Schulenburg, E. Brown, M. Badenoch, >G. Butterworth, S. Parsons & C. Samuels (1998) Newborn infants >prefer attractive faces, Infant Behavior and Development 21: 345-354. > >× Samuels, C.A., G. Butterworth, T. Roberts & L. Graupner >(1994), Babies prefer attractiveness to symmetry, Perception 23: >823-831. >Best > Madalena > Madalena Cruz-Ferreira >ellmcf at nus.edu.sg Dear Annette, 1. I once attended a class taught by Barry Brazelton, who had a newborn brought in and had two talkers: a male and a female talking at the same time in the baby's two ears. The newborn immediately turned his head towards the female and continued paying attention to the female's direction. Dr. Brazelton used this behavior to support the notion of the infant's "readiness" for speech. According to him, it is common knowledge among nurses that there is a preference for higher-pitched voices in newborns. This is, however, not a preference for female voices but, rather, for higher-pitched voices. 2. The voice preference issue is a reserach area explored in detail by Melanie Spence. Her dissertation should be useful: Spence, Melanie Jean. Newborns' Preference for Female Voices as a Function of Spectral Composition. Dissertation Abstracts International. 46(2):680B. 1985 Aug.. Ann Arbor, MI Best, Krisztina Krisztina Zajds, M.A., M.A., Ph.D. Linguist, Speech scientist Postdoctoral Research Associate & Senior lecturer University of Texas at Austin Dept. of Communication Sciences and Disorders CMA 7.214 Drawer A 1100 Austin, TX 78712 USA P: 512-475-7046 F: 512-471-2957 zajdo at hotmail.com From: "M.A.Vanduuren" To: 'Annette Karmiloff-Smith' Subject: RE: faces Date: Tue, 5 Nov 2002 20:59:29 -0000 X-UCL-MailScanner: Found to be clean Hi Annette, I have an article in press with International journal of behavioural development (I you are interested a pdf version is at http://www.wkac.ac.uk/psychology under my name (along with infant faces used in the study) in the list which shows infants prefer to look at pre-sexually mature infant faces (ie faces rated as miniature versions of attractive adult faces) over infant faces rated as cute (ie having morphological features thought to trigger care instinct responses (eg protective caring non threatening behaviour). As far as pitting infant against adult faces sorry cant help. Best, Mike van duuren. From: Kathy Hirsh-Pasek Subject: Re: faces To: Annette Karmiloff-Smith X-UCL-MailScanner: Found to be clean Annette -- I don't know the answer to your first question but think it is probably mentioned in an article that just came out in Developmental Psych that I received yesterday. The paper is called "Newborns' preference for faces: What is crucial?" The first author is Chiara Turati. Hope that helps. Kathy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From g.morgan at city.ac.uk Wed Nov 6 13:41:00 2002 From: g.morgan at city.ac.uk (Gary Morgan) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:41:00 -0000 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Message-ID: Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals has prompted me the send out this question. I have collected spontaneous language data from adult Spanish-English balanced bilinguals in London England. I have noticed that when they use Spanish as the matrix language and insert an English noun into the sentence they use the determiner / el / regardless of the gender of that noun in Spanish. el libro es abajo del / table / the book is under the table Table is / la mesa / in Spanish Also happens with demonstratives and adjectives. My question is does this happen in other Spanish-English bilinguals? I have noticed it doesn't when the speaker is clearly dominant in Spanish, then they use the Spanish gender agreement. I assumed that / el / was simply being used as a default because there is no neuter in Spanish but an informal enquiry of people working on bilingualism has yielded the following: Italian-English and German-English bilinguals don't act like Spanish but Czech - English bilinguals do. There might be an explanation in phonology. Any comments? Gary ------------------------- G. Morgan, PhD Dept. of Language & Communication Science City University, Northampton Square London, EC1V 0HB Tel: 0207 040 8291 Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 g.morgan at city.ac.uk, http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm -------------------------- From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 13:53:18 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:53:18 +0000 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching In-Reply-To: <015601c2859a$256aa8c0$a689288a@city.ac.uk> Message-ID: just a thought, but when one searches for a lexical item in a gender marked language one often uses the neutral masculine and then self corrects when the lexical item is found if the gender is not masculine. Historically it's thought that the feminine is more marked. Are there pause patterns i.e. is it el libro es abajo del.....table. At 1:41 PM +0000 6/11/02, Gary Morgan wrote: >Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals has prompted me the >send out this question. > >I have collected spontaneous language data from adult Spanish-English >balanced bilinguals in London England. I have noticed that when they use >Spanish as the matrix language and insert an English noun into the sentence >they use the determiner / el / regardless of the gender of that noun in >Spanish. > >el libro es abajo del / table / >the book is under the table > >Table is / la mesa / in Spanish > >Also happens with demonstratives and adjectives. > >My question is does this happen in other Spanish-English bilinguals? I have >noticed it doesn't when the speaker is clearly dominant in Spanish, then >they use the Spanish gender agreement. > >I assumed that / el / was simply being used as a default because there is >no neuter in Spanish but an informal enquiry of people working on >bilingualism has yielded the following: Italian-English and German-English >bilinguals don't act like Spanish but Czech - English bilinguals do. There >might be an explanation in phonology. > >Any comments? >Gary >------------------------- >G. Morgan, PhD >Dept. of Language & Communication Science >City University, Northampton Square >London, EC1V 0HB >Tel: 0207 040 8291 >Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 >g.morgan at city.ac.uk, >http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm >-------------------------- From TUkraine at uwyo.edu Wed Nov 6 16:17:49 2002 From: TUkraine at uwyo.edu (Teresa A. Ukrainetz) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:17:49 -0700 Subject: Question to the community Message-ID: Sorry, didn't mean to de-value objective methods, just that so often the bilingualism impression here is as an unfortunate at-risk condition of poor people of colour that we must distinguish carefully from disorder (and hopefully remove anyway). I enjoyed hearing educated, accomplished bilinguals reflect on their thoughts a reminder in this monolingual society that bilingualism is also normal. Teresa Ukrainetz > ---------- > From: Alcock, Katie > Sent: Tuesday, November 5, 2002 3:40 PM > Cc: 'info-childes '; 'Ellina Chernobilsky ' > Subject: RE: Question to the community > > Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a language!) has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and speed as children who started schooling with one language go through school. I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. > > In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in school language. > > Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who were equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other looked at development and roughly replicated Kathy's findings. > > Her paper may be under Kohnert-Rice. > > Katie > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 16:55:49 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 16:55:49 +0000 Subject: more on babies' preferences Message-ID: Here are a few more responses I received to the question below, since some of you have asked me to post them. >>Annette >>I know there is research showing that infants prefer "beautiful" >>(symmetrical) faces over others, but is there research showing that >>they prefer children's faces over adult ones, or female over male >>etc.? Or other such preferences? Idem with voices. I know they >>can discriminate, and believe that they prefer motherese over >>adult-directed speech, but do they show preference for child voices >>over adult, female over male, etc.? >>All info most appreciated. >>thanks >>Annette From: Roberta Subject: Re: Feedback on faces X-DCC-UDEL-Metrics: copland.udel.edu 101; Body=1 Fuz1=1 Fuz2=1 X-UCL-MailScanner: Found to be clean I'm a little late here Annette but Mike Lewis had a paper in Child Devel years ago about how babies love to look at live children over live adults. He even used midgets as I recall to separate the stature from the facial features. Wish I had the exact site but I don't alas. Maybe Michael has a web site with his vita. All best, Roberta From: Alan Slater Annette, To add to your collection: Singh, L., Morgan, J.L. & Best, C.T. (2002). Infants' listening preferences: baby talk or happy talk. Infancy, vol 3(issue 3), 365-394. They give experimental evidence that the preference for baby talk (BT) over adult-directed (AD) speech is actually a preference for the more positive affect that usually accompanies BT. When the affect is reversed there's then a preference for AD. Hope this helps! Alan From: Sarah Fletcher Annette I can tell you that, in adults, female faces may be preferred as attractive due to facial neoteny. This has been a suggested sexually selected trait. However, perhaps babies/infants may prefer neotenous faces aswell, therefore preferring female to male? I don't however think there is a reference for work with infants on this. Sarah Fletcher Research Assistant (Language and Literacy Development) Department of Psychology The University of Liverpool Room 240 Eleanor Rathbone Building Bedford Street South Liverpool L69 7ZA Tel: 01517941111 From charles.watkins at wanadoo.fr Thu Nov 7 03:58:39 2002 From: charles.watkins at wanadoo.fr (Charles Watkins) Date: Wed, 6 Nov 2002 15:58:39 -1200 Subject: Question to the community Message-ID: I agree about mental arithmetic; but only because I am barely numerate, like many English arts graduates (you too?!). However bilingual mathematicians I know claim they don't do mental arithmetic in either language but conceptually, which makes sense, I suppose, if your numeracy skills are as advanced as most people's verbal skills - "which language do you think in?" doesn't make a lot of sense as a question to me. Charles Watkins. -----Message d'origine----- De : lnpnwh À : Charles Watkins ; info-childes ; Ellina Chernobilsky ; Annette Karmiloff-Smith Date : mardi 5 novembre 2002 09:22 Objet : Re: Question to the community Counting might not necessarily give you a clear indication of language dominance. Personally, I tend to count in English up to 20 and then switch to German after that, i.e. eighteen - nineteen - twenty - einundzwanzig (lit. one and twenty) - zweiundzwanzig (lit. two and twenty) Sums are probably better, however, I suspect you do your sums in the language in which you were taught to do sums, which again is not necessarily your most dominant language. (Although if you received most of your schooling in that language, it is very likely to be the dominant one). So in the end it's no different from the phone numbers. Nicole ----------------------------------------------- Nicole Whitworth Dept. of Linguistics & Phonetics University of Leeds Leeds LS2 9JT UK phone: +44 (0)113 233 3550 email: lnpnwh at leeds.ac.uk --------------------------------------------- ----- Original Message ----- From: "Annette Karmiloff-Smith" To: "Charles Watkins" ; "info-childes" ; "Ellina Chernobilsky" Sent: Tuesday, November 05, 2002 8:14 PM Subject: Re: Question to the community > I, too, suggesting rapid counting or addition. Anecdotally one > always falls back into one's mother tongue. Not so for phone > numbers. It seems to depend on where one learnt them, so my British > numbers I recalkl in English, but the Swiss ones I always first have > to say to myself in French., However, I *always* add in English. I > don't know of any research in the area though. > Annette > > At 8:30 PM -1200 4/11/02, Charles Watkins wrote: > >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising > >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) > >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the > >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back > >to you on this. > > > >Charles Watkins > >Professeur Agrégé en Première et Lettres Supérieures, > >Lycée Molière, Paris, France. > >-----Message d'origine----- > >De : Ellina Chernobilsky > >À : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> > > From ellmcf at nus.edu.sg Thu Nov 7 02:04:47 2002 From: ellmcf at nus.edu.sg (Madalena Cruz-Ferreira) Date: Thu, 7 Nov 2002 10:04:47 +0800 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Message-ID: Dear Gary, I have instances of a similar use with Portuguese-English in data from children who are primary bilinguals in Portuguese and Swedish and have English as school language. Examples: os wheels, no assembly, for the wheels, at assembly. Both 'wheel' and 'assembly' are feminine in Portuguese (two different genders in Swedish), 'no' is contracted Prep 'em' and masc. article 'o'. They have Portuguese sandhi in cases like these, no pauses. Best Madalena Madalena Cruz-Ferreira ellmcf at nus.edu.sg -----Original Message----- From: Gary Morgan [mailto:g.morgan at city.ac.uk] Sent: Wed 11/6/2002 9:41 PM To: info-childes Cc: Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals has prompted me the send out this question. I have collected spontaneous language data from adult Spanish-English balanced bilinguals in London England. I have noticed that when they use Spanish as the matrix language and insert an English noun into the sentence they use the determiner / el / regardless of the gender of that noun in Spanish. el libro es abajo del / table / the book is under the table Table is / la mesa / in Spanish Also happens with demonstratives and adjectives. My question is does this happen in other Spanish-English bilinguals? I have noticed it doesn't when the speaker is clearly dominant in Spanish, then they use the Spanish gender agreement. I assumed that / el / was simply being used as a default because there is no neuter in Spanish but an informal enquiry of people working on bilingualism has yielded the following: Italian-English and German-English bilinguals don't act like Spanish but Czech - English bilinguals do. There might be an explanation in phonology. Any comments? Gary ------------------------- G. Morgan, PhD Dept. of Language & Communication Science City University, Northampton Square London, EC1V 0HB Tel: 0207 040 8291 Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 g.morgan at city.ac.uk, http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm -------------------------- From ellmcf at nus.edu.sg Thu Nov 7 02:28:01 2002 From: ellmcf at nus.edu.sg (Madalena Cruz-Ferreira) Date: Thu, 7 Nov 2002 10:28:01 +0800 Subject: Question to the community Message-ID: Mental arithmetic works for me too, innumerate as I am. But wouldn't prosody/intonation define your dominant language? If prosody is the basics of basics in child language acquisition and if you are defined by what you do spontaneously, like left-handedness, then is your dominant language must be the one whose prosody you use regardless of what words and syntax you're speaking. This is one reason why I have some difficulty with matrix vs. embedded approaches to multilingualism. Madalena Madalena Cruz-Ferreira ellmcf at nus.edu.sg -----Original Message----- From: Charles Watkins [mailto:charles.watkins at wanadoo.fr] Sent: Thu 11/7/2002 11:58 AM To: lnpnwh; info-childes; Ellina Chernobilsky; Annette Karmiloff-Smith Cc: Subject: Re: Question to the community I agree about mental arithmetic; but only because I am barely numerate, like many English arts graduates (you too?!). However bilingual mathematicians I know claim they don't do mental arithmetic in either language but conceptually, which makes sense, I suppose, if your numeracy skills are as advanced as most people's verbal skills - "which language do you think in?" doesn't make a lot of sense as a question to me. Charles Watkins. -----Message d'origine----- De : lnpnwh : Charles Watkins ; info-childes ; Ellina Chernobilsky ; Annette Karmiloff-Smith Date : mardi 5 novembre 2002 09:22 Objet : Re: Question to the community From rberman at post.tau.ac.il Thu Nov 7 07:31:29 2002 From: rberman at post.tau.ac.il (Ruth Berman) Date: Thu, 7 Nov 2002 09:31:29 +0200 Subject: on bilingual gender mixing Message-ID: Here are my two cents worth on this issue: My daughter Shelli lost her native Hebrew after a year in the US aged 3 to 4, and when she came back to Israel and started returning to being Hebrew-dominant (a process recorded in an old paper of mine in the unfortunately now defunct OISE publication *Working papers in bilingualism* No. 19, 1979), she would use Hebrew-based agreement, e.g., referring to a train or witch (Hebrew *rakevet* and *maxshefa*, both feminine nouns) as *she* in English. This is clear evidence, I would say, that the division of all Hebrew nouns into one of the two genders -- masculine or feminine -- is strongly embedded in the lexical representation Hebrew speakers have for nouns. Also anecdotally, but based on observation of hundreds of cases over many years -- 2nd language speakers of Hebrew, which has a very rich system of gender agreement, tend to make errors in this domain even when they are very proficient otherwise (e.g., university lecturers of English-speaking background). On the other hand, native speaking kids master the system basically by age 3, and by early school age will rarely make errors even in the case of lexical exceptions and irregular forms. In answer to Anette's comment, tough for femininists, but masculine gender is also neuter in Hebrew, which marks not only pronouns, but also agreement in verbs and adjectives for both gender and number across the board -- with animate nouns being nearly always marked for gender by natural sex and all inanimates either masculine or feminine (e.g. French feminine *chaise* is masculine *kise* in Hebrew whereas French masculine *lit* is feminine *mita* in Hebrew). The evidence for masculine = neuter is syntactic (e.g., "The husband and wife talk on the phone every day" requires a masculine never feminine form of the verb *talk*, and "The block (Fem) and the ball (Masc) are both red" requires masculine marking on the adjective for "red"); *semantic (e.g., *yeladim* 'children' includes boys and girls, but feminine *yeladot* refers only to girls); pragmatic (e.g., you can use masculine or feminine gender in a nursing school or all-female college to address classes, but you could not use feminine gender address in an all-male context); and morphological -- feminine endings are added to masculine stems; and historically, neutralization or leveling of distinctions is always from feminine to masculine, e.g., in the form of plural pronouns standing for "you: and "they" -- current usage uses only the masculine form even with reference to females or feminine nouns, and 2nd and 3rd person plural verbs in the future tense also tend to ignore the feminine form option. Best wishes Ruth Berman From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Thu Nov 7 13:14:00 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Thu, 7 Nov 2002 13:14:00 +0000 Subject: Mike Lewis Message-ID: On a recommendation by Roberta Golinkoff, I am trying to locate a Mike Lewis who had an article in Child Development years ago about how babies love to look at live children over live adults. He even used midgets as I recall to separate the stature from the facial features. We located one Michael Lewis at Cardiff University who, by coincidence, works on face processing, but this is not the person. Roberta thought he mightow have an affiliation with the Robert Johnson Medical center in NJ. Can anyone help please. Annette -- ________________________________________________________________ Professor A.Karmiloff-Smith, Head, Neurocognitive Development Unit, Institute of Child Health, 30 Guilford Street, London WC1N 1EH, U.K. tel: 0207 905 2754 fax: 0207 242 7717 http://www.ich.ucl.ac.uk/ich/html/academicunits/neurocog_dev/n_d_unit.html ________________________________________________________________ From ricelnm at yahoo.com Thu Nov 7 13:52:58 2002 From: ricelnm at yahoo.com (Lorraine Rice) Date: Thu, 7 Nov 2002 05:52:58 -0800 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching In-Reply-To: <015601c2859a$256aa8c0$a689288a@city.ac.uk> Message-ID: Another thought which may support the idea that in some languages the masculine (neuter?) gender is unmarked: in French, borrowed nouns from other languages automatically take the masculine gender (e.g. le shopping, le parking, le karaoke...). This is the standard in the language for borrowed lexicon, and not particular to bilinguals. On a personal note, as a French-English bilingual, I was fascinated to read this message as I have often noticed myself doing the same thing noted with your Spanish-English informants, that is inserting an English word into a French sentence and giving it the masculine gender by default. Lorraine Rice --- Gary Morgan wrote: > Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals > has prompted me the > send out this question. > > I have collected spontaneous language data from > adult Spanish-English > balanced bilinguals in London England. I have > noticed that when they use > Spanish as the matrix language and insert an English > noun into the sentence > they use the determiner / el / regardless of the > gender of that noun in > Spanish. > > el libro es abajo del / table / > the book is under the table > > Table is / la mesa / in Spanish > > Also happens with demonstratives and adjectives. > > My question is does this happen in other > Spanish-English bilinguals? I have > noticed it doesn't when the speaker is clearly > dominant in Spanish, then > they use the Spanish gender agreement. > > I assumed that / el / was simply being used as a > default because there is > no neuter in Spanish but an informal enquiry of > people working on > bilingualism has yielded the following: > Italian-English and German-English > bilinguals don't act like Spanish but Czech - > English bilinguals do. There > might be an explanation in phonology. > > Any comments? > Gary > ------------------------- > G. Morgan, PhD > Dept. of Language & Communication Science > City University, Northampton Square > London, EC1V 0HB > Tel: 0207 040 8291 > Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 > g.morgan at city.ac.uk, > http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm > -------------------------- > > __________________________________________________ Do you Yahoo!? U2 on LAUNCH - Exclusive greatest hits videos http://launch.yahoo.com/u2 From ricelnm at yahoo.com Thu Nov 7 14:03:09 2002 From: ricelnm at yahoo.com (Lorraine Rice) Date: Thu, 7 Nov 2002 06:03:09 -0800 Subject: Bilingual children breaking the rules? Message-ID: I am currently noting (for future study) the first words and phrases produced by my identical twin sons in their two native languages, French and English. I have recently been struck by an odd phenomenon, and was idly wondering about it. Although it is generally acknowledged that children have a highly consistent word order in expressing relationships of actors, objects, actions etc, my children seem to be reversing this order in some two-word phrases. Instead of the expected "Papa gone", we get a mixture of this and "gone Papa", for example. I suppose that it might be the influence from the French structure, in which they frequently hear me produce sentences like, "Il est parti, papa!". Is this a likely explanation? If anyone were also able to provide me with some recent references on the topic of child bilingualism, twin language development or other related subjects, I would be grateful. I live far from the world of recent publications, and of course older publications only cite even older material... Lorraine Rice __________________________________________________ Do you Yahoo!? U2 on LAUNCH - Exclusive greatest hits videos http://launch.yahoo.com/u2 From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Thu Nov 7 14:13:53 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Thu, 7 Nov 2002 14:13:53 +0000 Subject: Fwd: Re: Fwd: Re: Mike Lewis Message-ID: >For anyone else interested below is Michael Lewis address. (and by >the way, apologies for my email using the term "midget" - it slipped >by without my noting it). >Annette > >Name MICHAEL LEWIS >Telephone 732-235-7901 >Location RWJ Professional Center >97 Patterson Street; New Brunswick >Floor 3 >Room 305 >Unit Robert Wood Johnson Medical School - Pisc/New Brunswick >Department PEDIATRICS >Section INSTIT. FOR THE STUDY OF CHILD DEVELOP. >Email lewis at umdnj.edu >Fax 732-235-6189 > From karin at ruccs.rutgers.edu Thu Nov 7 16:44:12 2002 From: karin at ruccs.rutgers.edu (karin at ruccs.rutgers.edu) Date: Thu, 7 Nov 2002 11:44:12 -0500 Subject: Mike Lewis Message-ID: Your info is correct. Here's his contact info: ======================================================================= Michael Lewis, Ph.D. (732) 235-7901 Phone University Distinguished Professor (732) 235-6189 Fax Institute for the Study of Child Development Robert Wood Johnson Medical School 97 Paterson Street New Brunswick, NJ 08903 ========================================================================= Best, Karin Stromswold (karin at ruccs.rutgers.edu) From mluisa at bp.lnf.it Thu Nov 7 19:12:46 2002 From: mluisa at bp.lnf.it (Maria Luisa Lorusso) Date: Thu, 7 Nov 2002 20:12:46 +0100 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Message-ID: Can anyone recommend a good summary chapter/article which covers what we know about the role of play in language development, in social development, in cognitive development and in emotional development. I am looking for something to give students that would provide them with a first overview of the field. thanks Annette -- ________________________________________________________________ Professor A.Karmiloff-Smith, Head, Neurocognitive Development Unit, Institute of Child Health, 30 Guilford Street, London WC1N 1EH, U.K. tel: 0207 905 2754 fax: 0207 242 7717 http://www.ich.ucl.ac.uk/ich/html/academicunits/neurocog_dev/n_d_unit.html ________________________________________________________________ From k.j.alcock at city.ac.uk Fri Nov 8 11:00:12 2002 From: k.j.alcock at city.ac.uk (Alcock, Katie) Date: Fri, 8 Nov 2002 11:00:12 -0000 Subject: Question to the community Message-ID: But some bilinguals use e.g. English prosody in English and French prosody in French. And others have almost completely lost their first language apart from the accent (including the prosody). Katie Alcock Katie Alcock, DPhil Lecturer Department of Psychology City University Northampton Square London EC1V 0HB Phone (+44) (0)20 7040 0167 Fax (+44) (0)20 7040 8581 Web http://www.staff.city.ac.uk/k.j.alcock > -----Original Message----- > From: Madalena Cruz-Ferreira [mailto:ellmcf at nus.edu.sg] > Sent: 07 November 2002 02:28 > To: info-childes at mail.talkbank.org > Subject: RE: Question to the community > > > Mental arithmetic works for me too, innumerate as I am. > But wouldn't prosody/intonation define your dominant > language? If prosody is the basics of basics in child > language acquisition and if you are defined by what you do > spontaneously, like left-handedness, then is your dominant > language must be the one whose prosody you use regardless of > what words and syntax you're speaking. This is one reason why > I have some difficulty with matrix vs. embedded approaches to > multilingualism. > > Madalena > > Madalena Cruz-Ferreira > ellmcf at nus.edu.sg > > > > -----Original Message----- > From: Charles Watkins [mailto:charles.watkins at wanadoo.fr] > Sent: Thu 11/7/2002 11:58 AM > To: lnpnwh; info-childes; Ellina Chernobilsky; Annette > Karmiloff-Smith > Cc: > Subject: Re: Question to the community > > > > I agree about mental arithmetic; but only because I am > barely numerate, like > many English arts graduates (you too?!). However > bilingual mathematicians I > know claim they don't do mental arithmetic in either > language but > conceptually, which makes sense, I suppose, if your > numeracy skills are as > advanced as most people's verbal skills - "which > language do you think in?" > doesn't make a lot of sense as a question to me. > > Charles Watkins. > -----Message d'origine----- > De : lnpnwh > : Charles Watkins ; info-childes > ; Ellina Chernobilsky > ; Annette Karmiloff-Smith > > Date : mardi 5 novembre 2002 09:22 > Objet : Re: Question to the community > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de Fri Nov 8 15:23:58 2002 From: gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de (gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de) Date: Fri, 8 Nov 2002 15:23:58 -0000 Subject: No subject Message-ID: Hi info-childes at mail.talkbank.org, This is the qmail auto-reply program at zas.gwz-berlin.de. We received the email you sent to gagarina at zas.gwz-berlin.de with Subject: RE: Question to the community received on Fri Nov 8 16:23:58 CET 2002. However, your email has been held for quarantine and evaluation, because the email is HTML formatted. Note that, tiny dangerous programs/virus can easily be embedded into a HTML formatted email. Our company's policy is to accept PLAIN TEXT only email. For our protection, quarantined email will be checked and may either be deleted or we disable the HTML and then forward to the recipient. To disable HTML format in Outlook Express follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click SEND (which is found at the top) 4) Click PLAIN TEXT for both Mail and News sending format 5) Then click OK and restart your Outlook Express To disable HTML format in MS Outlook follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click MAIL FORMAT 4) Select PLAIN TEXT for Send in this message format: 5) UNTICK -- Use Microsoft Word to edit e-mail messages 6) Then click OK/APPLY and restart your MS Outlook NB. sending email directly from MS Office generates HTML formatting. Use cut and paste when forwarding HTML formatted email. Otherwise please contact your Technical Support for help. FYI please read this http://www.cknow.com/vtutor/vtextensions.htm Please call us at 00493020192413 or email to postmaster at zas.gwz-berlin.de, if you require clarification. The recipient has been notified. Thank you. From stemberg at interchange.ubc.ca Fri Nov 8 18:27:31 2002 From: stemberg at interchange.ubc.ca (Joseph Stemberger) Date: Fri, 8 Nov 2002 10:27:31 -0800 Subject: child phonology call-for-papers Message-ID: CALL FOR PAPERS 2003 Child Phonology Conference University of British Columbia Vancouver, BC, CANADA UBC is hosting the 2003 Annual Child Phonology Conference July 1-4, 2003. The general schedule for the conference will be as follows: July 1: Evening Reception (optional Canada Day celebrations) July 2: Symposia: Segmental and Feature Development Word and Syllable Structure Development Posters: Other topics July 3: Symposia: Phonology in Context -- perception, morphology/phonology, syntax/morphology, motor development/phonology, metaphonology, literacy, hearing impairment/phonology, etc. Posters: Other topics July 4: Optional: Lab tours, focused research discussion groups We are now calling for symposium paper or poster abstracts for the above topics. Symposium papers will be 20-30 minutes in length. Completed symposia papers need to be received by June 1, in order to be sent to the discussants. Posters will be up for the whole day, with a dedicated discussion time at the end of the day. Posters need not be sent ahead of time. Please send an abstract of no more than 250 words by email to Barbara Bernhardt: bb at audiospeech.ubc.ca BY JANUARY 31, 2003 Indicate your presentation preference: [ ] symposium paper only [ ] poster only [ ] prefer symposium, but poster OK if necessary [ ] no preference In February, abstracts will be reviewed, symposia organized, and discussants invited. The plan will be adjusted depending on submissions. Note: We are hoping to disseminate the papers from the conference either in a book or on the web. We hope to see you there! --- Barbara Bernhardt & Joe Stemberger From blackwsa at sun7.bham.ac.uk Fri Nov 8 19:02:55 2002 From: blackwsa at sun7.bham.ac.uk (SA Blackwell) Date: Fri, 8 Nov 2002 19:02:55 +0000 Subject: Question to the community Message-ID: There is also a good collection of papers on language loss, which address the question of dominance from an individual diachronic perspective, in: Seliger, H.W. and Vago, R.M. (ed.s), 1991, First Language Attritition. Cambridge University Press. Some of the studies reported here used experimental procedures appying various language proficiency tests to assess individuals' maintenance, or otherwise, of their L1. Sue Blackwell Department of English, The University of Birmingham, Edgbaston, BIRMINGHAM B15 2TT Phone: +44 - 0121-414-3219 Fax: +44 - 0121-414-5668 e-mail: S.A.Blackwell at bham.ac.uk Sue's Home Page: http://web.bham.ac.uk/sue_blackwell ----- End Included Message ----- From fletcher at hkusua.hku.hk Sat Nov 9 02:20:37 2002 From: fletcher at hkusua.hku.hk (Paul Fletcher) Date: Sat, 9 Nov 2002 10:20:37 +0800 Subject: position available Message-ID: UNIVERSITY COLLEGE CORK, IRELAND. LECTURER / SENIOR LECTURER IN SPEECH LANGUAGE THERAPY The University wishes to recruit a Lecturer / Senior Lecturer in Speech Language Therapy. The holder of this post, working in collaboration with the Professor, will be expected to play a major role in developing the new undergraduate degree programme which is due to commence in 2003. This will include curriculum development and delivery and preparing for professional accreditation. A qualification in Speech and Language Therapy is necessary for this appointment. Informal enquiries to: Professor Paul Fletcher. Email: fletcher at hkusua.hku.hk, Hong Kong University, or, Mr. Michael Hanna, Faculty Manager, Faculty of Medicine, University College Cork Tel: + 353 21 4902455 / Email: mhanna at ucc.ie / Fax: + 353 21 4270339 Salary scales: Senior Lecturer: ¤55,798 - ¤79,060 pa [new entrants] Lecturer: ¤26,985 - ¤43,836 Bar ¤51,766 - ¤68,193 pa [new entrants] The appointment will be made at either Senior Lecturer or Lecturer level. Salary will be at a point on these scales in accordance with qualifications and experience to date. Closing date: Friday, 29 November 2002 Further particulars and application form may be obtained from: www.ucc.ie/appointments/vacancies1.html or, Department of Human Resources, University College, Cork. Tel: + 353 21 4903000 / Email: academicrecruitment at ucc.ie / Fax: + 353 21 4276995 University College Cork is an Equal Opportunities Employer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de Sat Nov 9 02:43:19 2002 From: gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de (gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de) Date: Sat, 9 Nov 2002 02:43:19 -0000 Subject: No subject Message-ID: Hi info-childes at mail.talkbank.org, This is the qmail auto-reply program at zas.gwz-berlin.de. We received the email you sent to gagarina at zas.gwz-berlin.de with Subject: position available received on Sat Nov 9 03:43:19 CET 2002. However, your email has been held for quarantine and evaluation, because the email is HTML formatted. Note that, tiny dangerous programs/virus can easily be embedded into a HTML formatted email. Our company's policy is to accept PLAIN TEXT only email. For our protection, quarantined email will be checked and may either be deleted or we disable the HTML and then forward to the recipient. To disable HTML format in Outlook Express follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click SEND (which is found at the top) 4) Click PLAIN TEXT for both Mail and News sending format 5) Then click OK and restart your Outlook Express To disable HTML format in MS Outlook follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click MAIL FORMAT 4) Select PLAIN TEXT for Send in this message format: 5) UNTICK -- Use Microsoft Word to edit e-mail messages 6) Then click OK/APPLY and restart your MS Outlook NB. sending email directly from MS Office generates HTML formatting. Use cut and paste when forwarding HTML formatted email. Otherwise please contact your Technical Support for help. FYI please read this http://www.cknow.com/vtutor/vtextensions.htm Please call us at 00493020192413 or email to postmaster at zas.gwz-berlin.de, if you require clarification. The recipient has been notified. Thank you. From trevi at mb5.seikyou.ne.jp Sat Nov 9 16:27:49 2002 From: trevi at mb5.seikyou.ne.jp (Pascale TREVISIOL) Date: Sun, 10 Nov 2002 01:27:49 +0900 Subject: summary of references Message-ID: Following are references gathered in response to my request for studies dealing with the expression of time and aspect by japanese speaking subjects in L1 and L2. I feel very grateful for all the help I received. Thank you to those who responded ! Pascale Trevisiol University of Paris 8 / University of Hokkaido, Institute of Language and Culture Studies (Japan) SUMMARY OF REPLIES Berman, R. & Slobin, D. (1994). Narrative structure. In R.Berman & D. Slobin (Eds.), Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study (pp. 39-84). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Clancy, P. (1986). The acquisition of communicative style in Japanese. In B.B.Schieffelin & E. Ochs (Eds.), Language socialization across cultures ( Cambridge: Cambridge University Press. Clancy, P. M. (1985). The acquisition of Japanese. In D.I.Slobin (Ed.), The Cross-linguistic Study of Language Acquisition. Vol. 1: The data (pp. 373-524). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Clancy, P. (1990). Acquiring communicative style in Japanese. In R.C.Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 27-34). New York: Newbury House Publishers. Ping Li and Yasuhiro Shirai (2000). The acquisition of Lexical and Grammatical Aspect. Studies in language acquisition. Mouton de Gruyter. There are also Shirai's papers references about aspect in Japanese on the author's homepage : http://www.people.cornell.edu/pages/ys54/ From henri.cohen at uqam.ca Sun Nov 10 18:44:16 2002 From: henri.cohen at uqam.ca (Henri Cohen) Date: Sun, 10 Nov 2002 13:44:16 -0500 Subject: Categorization Summer Institute June 30 - July 11 2003 Message-ID: Dear Colleagues, The theme of the 2003 UQaM Summer Institute is CATEGORIZATION. It is open to all. For more information, please go to: http://www.unites.uqam.ca/sccog/liens/program.html Universite of Quebec @ Montreal: June 30 - July 11 2003 Day 1. CATEGORIZATION IN COGNITIVE SCIENCES (all disciplines) Categorization in cognitive neuroscience - S Grossberg (Boston U) Categorization in psychology - S Harnad (UQaM) Categorization in computer science - JF Sowa (LLC) Categorization in linguistics - TBA Categorization in Philosophy - TBA Categorization in cognitive sciences - A Papafragou (Penn) Day 2. SEMANTIC CATEGORIES (anthropology, linguistics, philosophy, psychology) Emotion categories across languages - J Boster (U Conn) Semantic categorization - B Gillon (McGill) Conceptual Change - P Thagard (Waterloo) Biology of substance categories - R Millikan(U Conn) Color categories across languages - P Kay (Berkeley) Semantic categories - S Coulson (UCSD) Day 3. SYNTACTIC CATEGORIES AND CATEGORY CHANGE (linguistics) Syntactic categories 1 - A Zwicky (Stanford) Multifunctional categories - Lisa Travis (McGill) Crossgcategorial constructions - R Malouf (Groningen) Category change - Ian Roberts (Cambridge) How different can languages be? - D Gil (MPI Leipzig) Syntactic categories 2 - J Bobaljik (McGill) Day 4. CATEGORIES IN SPOKEN AND SIGNED LANGUAGES (linguistics and psychology) Sign Language 1 - D Bouchard/C Dubuisson (UQaM) Sign languages 2 - Judy Kegl (U So Maine) Sign vs speech - D Lillo-Martin (U Conn) ACQUISITION OF CATEGORIES L1 acquisition - M Labelle (UQaM) L2 acquisition - L White (McGill) Categorisation and acquisition - E Clark (Stanford) Day 5. DATA MINING FOR CATEGORIES AND ONTOLOGIES (computer science, philosophy) Graph structure clustering - G Mineau (Laval) Data mining - Y Kodratoff (Paris-Sud XI) Text mining - A Napoli (LORIA) Computer-aided categorization - J-G Meunier (UQaM) Categorization nets - R Proulx (UQaM) Day 6. NEUROSCIENCE OF CATEGORIZATION AND CATEGORY LEARNING (psychology, philosophy) Neuropsychology of category learning - FG Ashby (Santa Barbara) Striatum and category learning - WT Maddox (UT Austin) Brain basis of category learning - J Gabrieli (Stanford) Categorical speech perception/production - S Ravizza (Berkeley) Neural nets - Pierre Poirier (UQaM) Day 7. MACHINE CATEGORY LEARNING (computer science, philosophy, robotics) Conceptual spaces - P Gardenfors (Lund) Symbolic learning - Patrick Gallinari (U PM Curie) Similarity in fuzzy categories - D Dubois/H Prade (U P Sabatier) Self-organizing vocabularies - S Nolfi (ICST Rome) Inferential learning theory - RS Michalski (G Mason U) Cognitive computation - SJ Hanson (Rutgers) Day 8. PERCEPTION AND INFERENCE (psychology, philosophy) Perception to symbols - L Barsalou (Emory) Return of conceptual empiricism - J Prinz (Wash U St-Louis) Category representation - R Nosofsky (Indiana) Category learning - R Goldstone (Indiana) Categorization and inference - A Markman (UT Austin) Perception and inference - S Coulson (UCSD) Day 9. GROUNDING, RECOGNITION, AND REASONING (psychology, philosophy) Reference - S Larochelle (U Montreal) Shape recognition - I Biederman (USC) Object perception - PG Schyns (Glasgow) Analogical reasoning - D Gentner (Northwestern) Categorization and reasoning - S Robert (UQaM) Day 10. THE NATURALIZATION OF CATEGORIES (philosophy) Nominalism and concepts - C Panaccio (UQTR) Social construction of categories - L Faucher (UQaM) Concept nativism - E Margolis (Rice) Category neurosemantics - C Eliasmith (Waterloo) Philosophical Analysis - G Rey (Maryland) Registration information: http://www.unites.uqam.ca/sccog/liens/registration.html Cheers, Henri Cohen -- Henri Cohen, Ph.D. Cognitive neuroscience center & Dept. Psychology, UQAM PB 8888, Stn. Centre-Ville Montreal, Qc. H3C 3P8 Canada T: (514) 987-4445 F: (514) 987-8952 I: henri.cohen at uqam.ca http://www.tennet.ca -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de Sun Nov 10 18:55:29 2002 From: gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de (gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de) Date: Sun, 10 Nov 2002 18:55:29 -0000 Subject: No subject Message-ID: Hi info-childes at mail.talkbank.org, This is the qmail auto-reply program at zas.gwz-berlin.de. We received the email you sent to gagarina at zas.gwz-berlin.de with Subject: Categorization Summer Institute June 30 - July 11 2003 received on Sun Nov 10 19:55:29 CET 2002. However, your email has been held for quarantine and evaluation, because the email is HTML formatted. Note that, tiny dangerous programs/virus can easily be embedded into a HTML formatted email. Our company's policy is to accept PLAIN TEXT only email. For our protection, quarantined email will be checked and may either be deleted or we disable the HTML and then forward to the recipient. To disable HTML format in Outlook Express follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click SEND (which is found at the top) 4) Click PLAIN TEXT for both Mail and News sending format 5) Then click OK and restart your Outlook Express To disable HTML format in MS Outlook follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click MAIL FORMAT 4) Select PLAIN TEXT for Send in this message format: 5) UNTICK -- Use Microsoft Word to edit e-mail messages 6) Then click OK/APPLY and restart your MS Outlook NB. sending email directly from MS Office generates HTML formatting. Use cut and paste when forwarding HTML formatted email. Otherwise please contact your Technical Support for help. FYI please read this http://www.cknow.com/vtutor/vtextensions.htm Please call us at 00493020192413 or email to postmaster at zas.gwz-berlin.de, if you require clarification. The recipient has been notified. Thank you. From evaaguila at hotmail.com Mon Nov 11 20:20:18 2002 From: evaaguila at hotmail.com (=?iso-8859-1?Q?Eva_=C1guila?=) Date: Mon, 11 Nov 2002 21:20:18 +0100 Subject: 6th SYMPOSIUM ON PSYCHOLINGUISTICS Message-ID: Dear colleagues, It is a pleasure for us to announce the 6th Symposium on Psycholinguistics, which will take place in Barcelona, 27th - 29th March. Information is now available at: http://www.ub.es/pbasic/psicoling (pages in English will be available soon) We want to remind you that the deadline for registering posters is the 30th Nov. We hope see you in Barcelona. Yours, The organizing comittee -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anderson at mail.fpg.unc.edu Tue Nov 12 15:58:05 2002 From: anderson at mail.fpg.unc.edu (Kathleen Anderson) Date: Tue, 12 Nov 2002 10:58:05 -0500 Subject: Speech-Language Pathologist Research Position Message-ID: The Frank Porter Graham Child Development Institute at the University of North Carolina in Chapel Hill is seeking a full-time speech-language pathologist (SLP) for a multidisciplinary research project examining the communication skills of young males with fragile X syndrome and Down syndrome. Participating families reside in North Carolina, Georgia, South Carolina, Maryland, and Virginia. As a member of the research project staff, the SLP will schedule assessment visits and administer developmental and speech-language measures to study children. Requirements include two years experience working with children with developmental disabilities. Availability for travel (approximately 8 nights per month) is required. For more information, please contact Kathleen Anderson, Project Coordinator, at kathleen_anderson at unc.edu or 919.843.5422; or you may fax your resume to 919.966.7532. -- Kathleen Anderson, M.Ed. Frank Porter Graham Child Development Institute University of North Carolina at Chapel Hill 105 Smith Level Road/CB# 8180 Chapel Hill, NC 27599-8180 phone:919-843-5422/fax:919-966-7532 From mkatzberg at sc.rr.com Tue Nov 12 23:00:52 2002 From: mkatzberg at sc.rr.com (Maegan Katzberg) Date: Tue, 12 Nov 2002 18:00:52 -0500 Subject: CI copra Message-ID: Is there a cochlear implant corpra available for the childes program? Maegan From gerald at netmedia.net.il Wed Nov 13 07:15:23 2002 From: gerald at netmedia.net.il (Gerald & Limor) Date: Wed, 13 Nov 2002 09:15:23 +0200 Subject: Early stage in language acquisition Message-ID: Dear all, I wanted to ask, does anyone know/found an early stage in acquisition in which Children delete both coda and onset from a word and keep only the vowel (as a word)? If does, please mention if it is in a normal development or in a language disorder (apraxia, hearing impaired, SLI etc). Does anyone know others (ref.) that mention this stage? Thank you in advance Limor Adi-Bensaid Limor Adi-Bensaid E-mail: Gerald at netmedia.net.il -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stemberg at interchange.ubc.ca Wed Nov 13 16:08:47 2002 From: stemberg at interchange.ubc.ca (Joe Stemberger) Date: Wed, 13 Nov 2002 08:08:47 -0800 Subject: Early stage in language acquisition Message-ID: Gerald & Limor, > > I wanted to ask, does anyone know/found an early stage in acquisition in > which children delete both coda and onset from a word and keep only the vowel > (as a word)? I assume that you're using the word "stage" to mean "a period of time", with no implication that it's a step through which all children are expected to pass. And by "deletion", are you including use of initial glottal stops, where e.g. the word LEG is pronounced [?e] ? (This is usually lumped in as pragmatically equivalent to deletion by English-speaking and French-speaking speech-language pathologists, on the grounds that the typical untrained English and French speaker can't hear the difference between glottal stop and the true absence of a consonant, especially in post-pausal position.) We talk about this to some extent in our book, HANDBOOK OF PHONOLOGICAL DEVELOPMENT (from Academic Press: Bernhardt & Stemberger, 1998). We note (p.370) that we've never come across total absence of onsets, but that total absence of codas is common. It's not uncommon for a particular onset consonant to delete or be replaced by glottal stop (with /l/ and /h/ being common examples), but there are generally other onset consonants (esp. oral stops) present in other words. It is sometimes the case that older children with a phonological delay or disorder has difficulty with onsets (pp. 435-436). Some of these children have defaults that replace (almost) all target consonants (such as [w] or [k]). Deletion (or more likely, replacement with glottal stop) is also observed in really severely disordered systems, and clinical assessment tools usually have a place for noting that. But it's uncommon. And we haven't ever come across a child who actually deletes all onsets. The closest we've seen is a child who variably replaces all consonants with either a glottal stop or [h]. For the children that we've seen with severe onset problems, and for most children in the literature, coda development is usually much more advanced. But an occasional clinician has reported such a child to my co-author (Barbara Bernhardt). And I believe that there was a report a few years ago by Marie Therese Le Normand on a French-learning child who had only vowels; we can't remember whether pains were taken to distinguish glottal stops in the onset from true deletion. ---Joe Stemberger University of British Columbia From champaud at psycho.univ-paris5.fr Thu Nov 14 17:23:03 2002 From: champaud at psycho.univ-paris5.fr (champaud) Date: Thu, 14 Nov 2002 18:23:03 +0100 Subject: check Message-ID: A previous message to info-chibolts at mail.talkbank.org was refused by mail.talkbank.org, so I send a new one to info-childes: I just retrieved yesterday the last (?) version of clanwin.exe (05-NOV-2002 13:00) and it seems that there are problems for us with some programs. First, check treats ç (c with cedilla) inside words as if it were an upper case letter. For instance, if we try to check the following çedilla.cha file: @Begin @Participants: CHI Grégoire Target_child *CHI: garçon. @End We obtain the following result: > check çedilla.cha depfile.cut being used from: "C:\childes\Clan\lib\depfile.cut" check çedilla.cha Thu Nov 14 12:54:40 2002 check (05-Nov-2002) is conducting analyses on: ALL speaker tiers and those speakers' ALL dependent tiers and ALL header tiers **************************************** From file <çedilla.cha> First pass DONE. *** File "çedilla.cha": line 3. *CHI: garçon. Upper case letters are not allowed inside a word.(49) Second pass DONE. Warning: Please repeat CHECK until no error messages are reported! It is a problem for editing French. I tried to allow cedillas, but it seems that programs ignore 00depadd.cut file. Anyway, the problem would remain for running check inside the editor. For the moment we are obliged to run check from outside the editor using -e49 option. This problem does not occur with previous clanwin.exe programs we have on other machines (06-MAR-2002, 01-MAY-2002, 27-AUG-2002, and one of September). I wonder whether it is a general problem with check or if it is restricted to our French machines. There seem also to be problems with freq. As soon as we start the program, there is an error message and the CLAN session is interrupted. For the moment, I was not able to locate the problem. Is there something I can do to solve the first problem? Christian Champaud -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mkatzberg at SC.RR.COM Thu Nov 14 12:15:33 2002 From: mkatzberg at SC.RR.COM (Maegan Katzberg) Date: Thu, 14 Nov 2002 07:15:33 -0500 Subject: Request for CI samples Message-ID: Hello! I am a doctoral student at the University of South Carolina in Columbia. I am interested in doing an analysis using the CHILDES program on morphological acquisition by young CI users. Is there a CI corpora available? Are there ANY CI language samples out there? Maegan From macw at cmu.edu Thu Nov 14 23:48:20 2002 From: macw at cmu.edu (Brian MacWhinney) Date: Thu, 14 Nov 2002 18:48:20 -0500 Subject: check In-Reply-To: <5.1.0.14.0.20021114181553.01c16cd8@mailhost.psycho.univ-paris5.fr> Message-ID: Dear Christian, The mail server was down for a few hours this afternoon as I moved the software from Mac OS9 to OSX. Since your message has now posted over to info-chibolts, I will continue this technical discussion over there. --Brian MacWhinney -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hitomi-murata at mri.biglobe.ne.jp Fri Nov 15 09:54:23 2002 From: hitomi-murata at mri.biglobe.ne.jp (Hitomi Murata) Date: Fri, 15 Nov 2002 18:54:23 +0900 Subject: The Proceedings of the Third Tokyo Conference on Psycholinguistics(TCP 2002) Message-ID: Dear Colleagues, The Tokyo Conference on Psycholinguistics (TCP) has now published “The Proceedings of the Third Tokyo Conference on Psycholinguistics” from Hituzi Syobo Publishing Company. Table of Contents Indeterminate Pronouns: The View from Japanese   Angelika Kratzer and Junko Shimoyama Parameters: The View from Child Language   William Snyder Relevance Theory: A Tutorial   Deirdre Wilson and Dan Sperber Children's Command of Negation   Stephen Crain, Amanda Gardner, Andrea Gualmini and Beth Rabbin Acquisition of Phonological Sublexica in Japanese: An OT Account   Haruka Fukazawa, Mafuyu Kitahara and Mitsuhiko Ota On Null Subjects in Child Russian   Galina Gordishevsky & Jeannette Schaeffer Facets of Case: On the Nature of the Double-o Constraint   Ken Hiraiwa Syntax-Phonology Interface of Wh-Constructions in Japanese   Shinichiro Ishihara Early Acquisition of Head-Internal Relative Clauses in Japanese   Miwa Isobe Children's Knowledge of the Interaction between Binding Principles and QR   Hirohisa Kiguchi and Rosalind Thornton How Large Can Small Clauses Be?   Masakazu Kuno L2 Acquisition of Causatives by Spanish, Chinese and Japanese Speakers   Keiko Matsunaga Experimental Studies on Children's Undergeneration of NO with PPs   Motoki Nakajima Exclamatory Sentences in Japanese: A Preliminary Study   Hajime Ono Parameter Setting in the Acquisition of Japanese   Koji Sugisaki Information Structures and Innate Knowledge of Linguistic Principles   Cecile van der Weert ISBN 4-89476-173-4 (Paperback) 3,800 yen + tax For more information, contact the publisher: Hituzi Syobo Esupowaru-building 8, 1F, 5-25-8 Koisikawa Bunkyou-ku Tokyo Japan Fax: +81-3-5684-6872 e-mail: toiawase at hituzi.co.jp Web site: http://www.hituzi.co.jp/ For details about TCP, visit our web site: http://www.otsu.icl.keio.ac.jp/tcp/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MariaMcGuckian at aol.com Fri Nov 15 12:20:19 2002 From: MariaMcGuckian at aol.com (MariaMcGuckian at aol.com) Date: Fri, 15 Nov 2002 07:20:19 EST Subject: References on acquisition of possessive -s Message-ID: Dear info-childes members, A while back I posted a request for references to literature on the acquisition of possessive -s. I would like to take this opportunity to thank everyone who responded, I was provided with a number of references and useful comments. There follows a list of references gathered in response to my request. Maria McGuckian Linguistics, School of Communication University of Ulster Berko, J. (1958). "The child's learning of English morphology." Word 14: 150-177. Brown, R. (1973). A first language: The early stages. London, Allen & Unwin. de Villiers, J. G. and P. A. de Villiers (1972). "A cross-sectional study of the acquisition of grammatical morphemes in child speech." Journal of Psycholinguistic Research 2(3): 267-278. Golinkoff, R. M. & Markessini, J. (1980). "'Mommy sock': The child's understanding of possession as expressed in two-noun phrases". Journal of Child Language, 7, 119-136 Leonard, L.B. (1995). "Functional categories in the grammars of children with Specific language impairment". Journal of Speech and Hearing Research, 38:1270-1283. Peters, A.M. & Menn, L. (1993). "False starts and filler syllables: Ways to learn grammatical morphemes" Language, 69 (4):742-777. Gavruseva, E. & Thornton, R. (2001). "Getting it right: Acquisition of Whose-Questions in Child English". Language Acquisition, l9 (3):229-267. (On how the possessive -s morpheme shows up in whose-questions). van de Craats, I., Corver, N. & van Hout, R. (2000). "Conservation of grammatical knowledge: on the acquisition of possessive noun phrases by Turkish and Moroccan learners of Dutch". Linguistics, 38:221-314. Penner, Z. & Weissenborn, J. (1996). "Strong continuity, parameter setting and the trigger hierarchy: on the acquisition of DP in Bernese Swiss German and High German". In, Generative perspectives on language acquisition, Clahsen, H. (ed.), 161-200 Amsterdam, Benjamins. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Martine.deJong at student.uva.nl Fri Nov 15 14:38:20 2002 From: Martine.deJong at student.uva.nl (M.P. de Jong) Date: Fri, 15 Nov 2002 15:38:20 +0100 Subject: twins and personal pronouns Message-ID: Hello everyone I am working on a paper about twins acquiring personal pronouns and I was wondering if anybody would know some (recent) literature about this topic? Thank you, Martine de Jong. From gleason at bu.edu Fri Nov 15 18:27:26 2002 From: gleason at bu.edu (Jean Berko Gleason) Date: Fri, 15 Nov 2002 13:27:26 -0500 Subject: twins and personal pronouns Message-ID: M.P. de Jong wrote: > Hello everyone > > I am working on a paper about twins acquiring personal pronouns and I > was wondering if anybody would know some (recent) literature about this > topic? > > Thank you, > Martine de Jong. > > It isn't new, so I imagine you have it, but Svenka Savic's book How Twins Learn to Talk reports on twins' use of personal pronouns in SerboCroatian. She compared them with singletons and found the twins advanced in acquisition, hypothesizing that this was a result of conversational pressure (e.g., trying to figure out which one of them was being referred to in conversation,etc.) -- Jean Berko Gleason From santelmannl at pdx.edu Sat Nov 16 00:38:04 2002 From: santelmannl at pdx.edu (Lynn Santelmann) Date: Fri, 15 Nov 2002 16:38:04 -0800 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language Message-ID: Thank you to everyone who responded to my query for literature on reading in logographic scripts by deaf individuals. The bottom line is best summarized by the response that I got from Mary Erbaugh: "Sadly, reading achievement is just as low in Chinese speaking deaf children as it is for their European peers. This is because reading characters depends most strongly on phonological decoding and metalinguistic awareness of spoken divisions of word, syllable, rime and phoneme. Visual memory is not more important than with reading alphabets. About 85% of characters have phonetic cues (which do differ in accessibility)." A very big thank you to Mary Erbaugh for sending me the book that she edited, which talks about learning to read Chinese and Japanese in general: Erbaugh, Mary S. (ed.) (2002). Difficult Characters: Studies in Chinese and Japanese Writing. Foreign Language Publications, Ohio State University. ISBN 0-87415-344-1. Finally, a special thank you to Matt Dye, who sent me his extensive bibliography on reading in logographic scripts. I have pasted his bibliography with a few additions that I received from other people. Most of this literature covers typically developing readers and reading in Chinese/Japanese in general, but it is a valuable resource! Lynn Santelmann Bibliography of references: Bellugi, Ursula, Ovid J.L. Tzeng, Edward S. Klim and Angela Fok. 1990. 'Dyslexia: Perspectives from Sign and Script'. In A. Galaburda, ed. From Neuron to Reading: Toward a Neurobiology of Dyslexia. Cambridge: MIT. 137-71. Biederman, I., & Tsao, Y. C. (1979). On processing of Chinese ideographs and English words: Some implications from Stroop test results. Cognitive Psychology, 11, 125-132. Chen, H. (1984). Detecting radical component of Chinese characters in visual reading. Journal of Chinese Psychology, 26, 29-34. Chen, H. (1986). Component detection in reading Chinese characters. In H. S. Kao, & R. Hoosain (Eds.), Linguistics, psychology, and the Chinese language (1-10). Hong Kong: Hong Kong University Press. Chen, H. (1987). Character detection in reading Chinese: Effects of context and display format. Journal of Chinese Psychology, 29, 45-50. Chen, H. (1992). Reading comprehension in Chinese: Implications from character reading times. In H. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (175-205). Amsterdam: North Holland. Chen, H. (1996). Chinese reading and comprehension: A cognitive psychology perspective. In M. H. Bond (Ed.), The handbook of Chinese psychology (43-62). Oxford, England: Oxford University Press. Chen, H. C., Flores d'Arcais, G. B., & Cheung, S. L. (1995). Orthographic and phonological activation in recognizing Chinese characters. Psychological Research, 58, 144-153. Chen, H., & Juola, J. F. (1982). Dimensions of lexical coding in Chinese and English. Memory and Cognition, 10, 216-224. Chen, M. J., Lau, L. L., & Yung, Y. F. (1993). Development of component skills in reading Chinese. International Journal of Psychology, 28, 481-507. Chen, Y. P., Allport, D. A., & Marshall, J. C. (1996). What are the functional orthographic units in Chinese word recognition: The stroke or the stroke pattern? Quarterly Journal of Experimental Psychology: Human Experimental Psychology, 49A, 1024-1043. Cheng, C. M. (1992). Lexical access in Chinese: Evidence from automatic activation of phonological information. In H. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language Processing in Chinese (67-91). Amsterdam: North-Holland. Cho, J.R., and Chen, H.C. (1999). Orthographic and phonological activation in the semantic processing of Korean Hanja and Hangul. Language and Cognitive Processes, 14 (5-6), 481-502. Cho, K.D. (1997). The effects of orthographic difference between Kanji and Kana in naming and lexical decision. Japanese Journal of Psychonomic Science, 16 (1), 5-11. Chua, F. K. (1999). Phonological recoding in Chinese logograph recognition. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 25, 876-891. Feldman, L., & Siok, W. (1997). The role of component function in visual recognition of Chinese Characters. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 23, 776-781. Flaherty, M. (1998). Are kanji merely pictures? Is sign language merely gestures? Sign Language Communication Studies, 6(28), 30-34. Flaherty, M. (2000). Memory in the deaf: A cross-cultural study in English and Japanese. American Annals of the Deaf, 145(3), 237-244. Flaherty, M., & Connolly, M. (1996). Visual memory skills in Japanese and Caucasians. Perceptual and Motor Skills, 82, 1319-1329. Flaherty, M., & Moran, A. (2001). Memory span for Arabic numerals and digit words in Japanese kanji in deaf signers. Japanese Psychological Research, 43 (2), 63-71. Flores d'Arcais, G. B. (1992). Graphemic, phonological, and semantic activation processes during the recognition of Chinese characters. In H. C. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (37-66). Amsterdam: North-Holland. Flores d'Arcais, G. B., Saito, H., & Kawakami, M. (1995). Phonological and semantic activation in reading Kanji characters. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 21, 34-42. Hatano, G., Kuhara, K., & Akiyama, M. (1981). Kanji help readers of Japanese infer the meaning of unfamiliar words. Quarterly Newsletter of the Laboratory of Comparative Human Cognition, 3 (2), 30-33. Ho, C.S., & Bryant, P. (1997a). Learning to read Chinese beyond the logographic phase. Reading Research Quarterly, 32 (3), 276-289. Ho, C. S., & Bryant, P. (1997b). Phonological skills are important in learning to read Chinese. Developmental Psychology, 33, 946-951. Hoosain, R. (1992). Psychological reality of the word in Chinese. In H. C. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (111-130). Amsterdam: North-Holland. Hu, C. F., & Catts, H. W. (1998). The role of phonological processing in early reading ability: What we can learn from Chinese? Scientific Studies of Reading, 2, 55-79. Huang, H. S., & Hanley, J. R. (1995). Phonological awareness and visual skills in learning to read Chinese and English. Cognition, 54, 73-98. Huang, H. S., & Hanley, J. R. (1997). A longitudinal study of phonological awareness visual skills, and Chinese reading acquisition among first-graders in Taiwan. International Journal of Behavioral Development, 20, 249-268. Kim, J., & Davis, C. (in press). Using Korean to investigate phonological priming effects without the influence of orthography. Language & Cognitive Processes. Kim, J., & Davis, C. (2001). Loss of rapid phonological recoding in reading Hanja, the logographic script of Korean. Psychonomic Bulletin and Review, 8 (4), 785-790. Leck, K. J., Weekes, B. S., & Chen, M. (1995). Visual and phonological pathways to the lexicon: Evidence from Chinese readers. Memory and Cognition, 23, 468-476. Leong, C. K. (1997). Paradigmatic analysis of Chinese word reading: Research findings and classroom practices. In C. K. Leong, & R. M. Joshi (Eds.), Cross-language studies of learning to read and spell (379-417). Dordrecht the Netherlands: Kluwer Academic. Liu, Y., & Peng, D. (1997). Meaning access of Chinese compounds and its time course. In H. C. Chen (Ed.), Cognitive processing of Chinese and related Asian language (219-232). Hong Kong: The Chinese University Press. McBride-Chang, C., & Ho, C. S. (2000). Developmental issues in Chinese children's character acquisition. Journal of Educational Psychology, 92, 50-55. Park, S., & Arbuckle, T. Y. (1977). Ideograms versus alphabets: Effects of script on memory in "biscriptal" Korean subjects. Journal of Experimental Psychology: Learning and Memory, 6, 631-642. Park, T. J. (1990). Phonological encoding when reading Chinese-character-words in Korean. Korean Journal of Experimental and Cognitive Psychology, 2, 90-102. Perfetti, C. A., & Tan, L. H. (1998). The time course of graphic phonological, and semantic activation in visual Chinese character identification. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 24, 101-118. Perfetti, C. A., & Tan, L. H. (1999). The constituency model of Chinese word identification. In J. Wang, & A. W. Inhoff (Eds.), Reading Chinese script: A cognitive analysis (115-134). Mahwah NJ: Erlbaum. Perfetti, C. A., & Zhang, S. (1995). Very early phonological activation in Chinese reading. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 21, 24-33. Perfetti, C. A., Zhang, S., & Berent, I. (1992). Reading in English and Chinese: Evidence for a "universal" phonological principle. In R. Frest, & L. Katz (Eds.), Orthography phonology, morphology, and meaning (227-248). Amsterdam: Elsevier. Pollatsek, A., Tan, L. H., & Rayner, K. (2000). The role of phonological codes in integrating information across saccadic eye movements in Chinese character identification. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 26, 607-633. Read, C., Zhang, Y. F., Nie, H. Y., & Ding, B. Q. (1986). The ability to manipulate speech sounds depends on knowing alphabetic writing. Cognition, 24, 31-44. Sakuma, N., Sasanuma, S., Tatsumi, I. F., & Masaki, S. (1998). Orthography and phonology in reading Japanese Kanji words: Evidence from the semantic decision task with homophones. Memory and Cognition, 26, 75-87. Saito, H. (1981). Use of graphemic and phonemic encoding in reading kanji and kana. Japanese Journal of Psychology, 52, 266-273. Shen, D., & Forster, K. I. (1999). Masked phonological priming in reading Chinese words depends on the task. Language and Cognitive Processes, 14, 429-459. Shimamura, A. P. (1987). Word comprehension and naming: An analysis of English and Japanese orthographies. American Journal of Psychology, 100, 15-40. Simpson, G. B., & Kang, H. (1994). The flexible use of phonological information in word recognition in Korean. Journal of Memory and Language, 33, 319-331. Siok, W.T., & Fletcher, P. (2001). The role of phonological awareness and visual-orthographic skills in Chinese reading acquisition. Developmental Psychology, 37 (6), 886-899. Song, H., Zhang, H., & Shu, H. (1995). The developmental shift of the role of graphic code and phonetic code in Chinese reading. Acta Psychologica Sinica, 27, 139-144. Taft, M., & Zhu, X. (1997). Submorphemic processing in reading Chinese. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 23, 761-775. Tan, L.H., Feng, C.M., Fox, P.T., & Gao, J.H. (2001). An fMRI study with written Chinese. Neuroreport for Rapid Communication of Neuroscience Research, 12 (1), 82-88. Tan, L. H., Hoosain, R., & Peng, D. (1995). Role of early presemantic phonological code in Chinese character identification. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 21, 43-54. Tan, L. H., Hossain, R., & Siok, W. W. (1996). Activation of phonological codes before access to character meaning in written Chinese. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 22, 865-882. Tan, L. H., Liu, H. L., Perfetti, C. A., Spinks, J. A., Fox, P., & Gao, J. H. (2001). The neural systems underlying Chinese logograph reading. Neurolmage, 13, 836-846. Tan, L. H., & Perfetti, C. A. (1997). Visual Chinese character recognition: Does phonological information mediate access to meaning? Journal of Memory and Language, 37, 41-57. Tan, L. H., & Perfetti, C. A. (1999). Phonological activation in visual identification of Chinese two-character words. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 25, 382-393. Tao, L., & Healy, A.F. (2002). The unitization effect in reading Chinese and English text. Scientific Studies of Reading, 6 (2), 167-197. Taylor, I. (1997). Psycholinguistic reasons for keeping Chinese characters in Korean and Japanese. In H. Chen (Ed.), Cognitive Processing of Chinese and Related Asian Languages (299-319). Hong Kong: Chinese University Press. Vaid, J., & Park, K. (1997). Hemispheric asymmetries in reading Korean: Task matters. Brain and Language, 58 (1), 115-124. Weekes, B. S., Chen, M. J., & Lin, Y. B. (1998). Differential effects of phonological priming on Chinese character recognition. Reading and Writing, 10, 201-222. Wenling Li, Janet S. Gaffney and Jerome L. Packard, eds. 2002. Chinese children's reading acquisition: Theoretical and pedagogical issues. Boston: Kluwer. Wydell, T.N. (1998). What matters in Kanji word naming: Consistency, regularity or On/Kun-reading difference? Reading and Writing, 10 (3-5), 359-373. Wydell, T.N., & Butterworth, B. (1999). A case study of an English-Japanese bilingual with monolingual dyslexia. Cognition, 70 (3), 273-305. Wydell, T. N., Patterson, K. E., & Humphreys, G. W. (1993). Phonologically mediated access to meaning for kanji: Is a rows still a rose in Japanese kanji? Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition, 19, 491-514. Xu, Y., Pollatsek, A., & Potter, M. (1999). The activation of phonology during silent Chinese word reading. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 25, 838-857. Yamada, J., Kayamoto, Y., & Morita, A. (1999). Japanese Kanji as a semantically based orthography. Psychological Reports, 84 (2), 637-642. Yu, B., Zhang, W., Jing, Q., Peng, R., Zhang, G., & Simon, H. A. (1985). STM capacity for Chinese and English language materials. Memory and Cognition, 13, 202-207. Zhang, B., & Peng, D. (1992). Decomposed storage in the Chinese lexicon. In H. C. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (131-150). Amsterdam: North-Holland. Zhou, Y. G. (1978). Xiandai hanzi zhong shengpang de biaoyin gongneng wenti (On the function of the phonetic component in modern Chinese characters). Zhongguo Yuwen, 146, 172-177. Zhou, X., & Marslen-Wilson, W. (1999). Orthography, phonology, and semantic activation in reading Chinese. Journal of Memory and Language. Zhou, X., Shu, H., Bi, Y., & Shi, D. (1999). Is there phonologically mediated access to lexical semantics in reading Chinese? In J. Wang, A. W. Inhoff, & H. Chen (Eds.), Reading Chinese script: A cognitive analysis (135-171). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc Ziegler, J., Tan, L. H., Perry, C., & Montant, M. (2000). Sound matters: The phonological frequency effect in written Chinese. Psychological Science, 11, 234-238. *************************************************************************************** Lynn Santelmann, Ph.D. Asst. Professor, Applied Linguistics Portland State University P.O. Box 751 Portland, OR 97201-0751 phone: 503-725-4140 fax: 503-725-4139 e-mail: santelmannl at pdx.edu (that's last name, first initial) web: www.web.pdx.edu/~dbls Personal web (Tommy's page): www.netinteraction.com/thomas/ ******************************************************************************* From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Sat Nov 16 13:02:33 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Sat, 16 Nov 2002 13:02:33 +0000 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: <5.1.1.6.0.20021115163210.02b81400@psumail.pdx.edu> Message-ID: A fascinating list! I would add to it: M. Harris and G. Hatano (eds.) Learning to Read and Write: A Cross-Cultural Perspective; Cambridge University Press, 1999 (especially the last three chapters). H.S.R. Kao, C.K. Leong and D.-G. Gao (eds.) Cognitive Neuroscience Studies of the Chinese Language. Hong Kong University Press, 2002. Neither deals directly with deafness, but both are of interest to anyone concerned with reading in non-alphabetic languages. Ann From Thomas.Klee at newcastle.ac.uk Mon Nov 18 11:02:44 2002 From: Thomas.Klee at newcastle.ac.uk (Thomas Klee) Date: Mon, 18 Nov 2002 11:02:44 -0000 Subject: Child Language Seminar 2003: 2nd announcement Message-ID: Child Language Seminar 9-11 July 2003 University of Newcastle upon Tyne, England 2nd Announcement We are pleased to announce the keynote speakers for CLS2003: Elena Lieven Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig and Department of Psychology, University of Manchester Donna Thal Department of Communicative Disorders, San Diego State University Marilyn Vihman School of Psychology, University of Wales, Bangor Proposals are invited for papers and posters related to child language/speech development and disorders. Submission deadline is 28 February 2003. Further information about submitting proposals may be found at: http://cls.visitnewcastlegateshead.com The website also has a list of key dates and a registration form which may be downloaded. It will be updated regularly to keep you informed of the latest developments. Newcastle upon Tyne is a coastal city in the North East of England with excellent air, rail and road connections (3 hours from London and 1.5 hours from Edinburgh by train). Newcastle and neighbouring Gateshead are currently bidding to be named European Capital of Culture in 2008 and are within easy reach of the Northumbrian countryside, County Durham and North Yorkshire as well as the Scottish Borders. Make plans now for attending CLS2003! From blackwsa at sun7.bham.ac.uk Tue Nov 19 16:00:45 2002 From: blackwsa at sun7.bham.ac.uk (SA Blackwell) Date: Tue, 19 Nov 2002 16:00:45 +0000 Subject: check Message-ID: > Since your message has now posted over to info-chibolts, > I will continue this technical discussion over there. I hadn't heard of info-chibolts before - sounds intriguing! Brian, please could you tell newcomers to info-childes like me what other lists exist and who can join them? Thanks, Sue Blackwell Department of English, The University of Birmingham, Edgbaston, BIRMINGHAM B15 2TT Phone: +44 - 0121-414-3219 Fax: +44 - 0121-414-5668 e-mail: S.A.Blackwell at bham.ac.uk Sue's Home Page: http://web.bham.ac.uk/sue_blackwell From cchaney at sfsu.edu Wed Nov 20 01:55:20 2002 From: cchaney at sfsu.edu (Carolyn Chaney) Date: Tue, 19 Nov 2002 17:55:20 -0800 Subject: imagination & talk Message-ID: One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or may not be triggered by the conversational context. My student is interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at the child's imagination and how it is expressed linguistically. Having searched childes, we are not coming up with much in the way of previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and creativ* a go) or know of papers on this subject? Thanks for any help. Carolyn Chaney From macw at cmu.edu Wed Nov 20 04:42:39 2002 From: macw at cmu.edu (Brian MacWhinney) Date: Tue, 19 Nov 2002 23:42:39 -0500 Subject: imagination & talk In-Reply-To: Message-ID: On 11/19/02 8:55 PM, "Carolyn Chaney" wrote: > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > may not be triggered by the conversational context. My student is > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > the child's imagination and how it is expressed linguistically. > > Having searched childes, we are not coming up with much in the way of > previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? > Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and > creativ* a go) or know of papers on this subject? > > Thanks for any help. > > Carolyn Chaney > > Dear Carolyn, My boys (MacWhinney corpus) had imaginary friends, but finding the passages that discuss them could be tough. The most remarkable figure was a fellow called "Foot Man" created in kindergarten by Ross and his friends. The rest was all standard super-heroes. Mark looked up to Dracula, because he was such a ladies' man. Ross liked He-Man. He also memorized whole chunks of passages from Star Wars and was continually talking about Luke, Wampas, Han, and the whole bunch. Looking for the names of Star Wars heroes can find this stuff. I used to tell them stories about the "boy with a golden heart" and boy who was taken on voyages by the SandMan, but I'm afraid I didn't tape many of these. Imaginary figures are central to most of the imaginary scenarios in our family. In other situations, children plan trips and meals. I would look for words like "pretend" and "suppose" or "let's say" and "let's play". I don't know the Kuczaj data too well, but I know there is an immense amount of fantasy talk and play there. Daniela Barbier (zelith at web.de) did a lovely "wissenschaftliche Arbeit" for the English Linguistics department at the Universität des Saarlandes in which she analyzes lots of CHILDES interactions with an emphasis on dispute. Perhaps you could get her insights on your questions. --Brian MacWhinney From uclyeme at ucl.ac.uk Wed Nov 20 17:53:19 2002 From: uclyeme at ucl.ac.uk (eva eppler) Date: Wed, 20 Nov 2002 17:53:19 +0000 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching In-Reply-To: <5.0.2.1.1.20021107181349.00a25600@nic2> Message-ID: same for German, Maria. I.e. borrowed nouns most frequently get assigned a grammatical gender and in the vast majority of cases it seems to be the gender of the closest translation equivalent. I am working on this systematically at the moment. Results might take another 6 months. just two examples - (I deliberately chose examples where the translation equivalents are very similar) English accent is German der Akzent (masculine) in the following example the accent is the direct object and therefore we get the accusative and masculine on the determiner *DOR: and at 2 (1)alle at 4 haben at 4 wir at 4 so at 4 einen at 4 (1)accent at 2 # 0als at 4 moechten at 4 wir at 4 gerade at 4 von at 4 Oesterreich at 4 gekommen at 4 sein at 4 . English mentality, German die Mentalitaet f. ==> accusative femine die *DOR: you at 2 know at 2,, (1)wir at 4 haben at 4 die at 4 selbe at 4 # ahm at u nicht at 4 nur at 4 die at 4 sprache at 4 die at 4 selbe at 4 (1)mentality at 2 . But if you would like to have a look yourself, check out the German-English data on http://talkbank.org/data/LIDES/ Eva Eppler >Still, it would be interesting to know why this is not the rule in >Italian: borrowed nouns, be it from French, English or other languages, >take different genders (according to their supposed translation into >Italian?) Examples of feminine borrowed nouns: la creme, la soubrette, la >mousse, la lobby, la performance, la policy, la candid camera, la mission, >la glasnost, la siesta, etc... (too many to be exceptions). The same >happens in code-switching by bilinguals. >Any suggestion? >Maria Luisa Lorusso > >Maria Luisa Lorusso >Psychologist and Neurolinguist >Unit of Cognitive Psychology and Neuropsychology >Dept. of Neuroriabilitation II >Scientific Institute "E. Medea" >23842 Bosisio Parini (LC) - Italy >Tel. 0039-(0)31-877581 >Fax 0039-(0)31-877499 >E-mail: mluisa at bp.lnf.it > > > From Claudio_Toppelberg at hms.harvard.edu Wed Nov 20 18:06:33 2002 From: Claudio_Toppelberg at hms.harvard.edu (Toppelberg Claudio) Date: Wed, 20 Nov 2002 13:06:33 -0500 Subject: The relationship of L1 and L2 skills in Spanish/English bilingual children. Message-ID: Dear friends- Three questions related to the relationship of L1 and L2 skills in normally developing Spanish/English bilingual children have emerged in our team discussions: 1. There seems to be a consensus among child language researchers that there is a moderate to high correlation between L1 and L2 skills in Spanish/English bilingual children on several domains (although skill levels are often uneven, as Annick De Hower presented at the 2002 IASCL/SRCLD). Q: Would readers agree on this? 2. If so, I have been unable to locate references that quantify the magnitude of the expected correlations, both for general language competence and various specific domains. Q: Could the readers suggest any references? 3. One might assume that moderate/high correlations would be a cross-sectional indicator of L1 skills' facilitating role in L2 acquisition --i.e., L1 skills predict L2 skills, which results from beneficial cross-linguistic influence or transfer. This facilitating role would occur both in terms of rate of L2 acquisition and final stage of L2 proficiency. Q: Could the readers suggest empirical literature that supports the view of L1 skills supporting SLA? These questions are very relevant to our research on L1/L2 associations in bilingual children with psychopathology and we would really thank your input! Best wishes, Claudio O. Toppelberg, MD Director, Project on Language and Child Psychiatry Judge Baker Children's Center, Harvard Medical School 3 Blackfan Circle Boston, Massachusetts 02115-5794 e-mail: topi at hms.harvard.edu Phone: (617) 232 8390 ext.2622 Fax: (617) 232 8390 ext.2621 Alternative Fax: (617) 232 8399 Click to view: Harvard Research: Child Language Development & Developmental Psychopathology Judge Baker Children's Center/ Children's Hospital Academic Teaching Conference 2002 Risk and Resilience Conference From blackwsa at sun7.bham.ac.uk Wed Nov 20 18:27:40 2002 From: blackwsa at sun7.bham.ac.uk (SA Blackwell) Date: Wed, 20 Nov 2002 18:27:40 +0000 Subject: imagination & talk Message-ID: > > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > may not be triggered by the conversational context. My student is > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > the child's imagination and how it is expressed linguistically. Hi Carolyn, and others, Here is one reference for you: "Reproducing the Discourse of Mothering: How Gendered Talk makes Gendered Lives", by Jenny Cook-Gumperz, in _Gender Articulated: Language and the Socially constructed Self_, edited by Kira Hall and Mary Bucholtz. Routledge: New York and London, 1995. As you can tell from the titles, this is in a collection on gender rather than child language. But it is a very interesting study: it does a detailed analysis of two 3-year-old girls engaging in "play talk" as they play with their dolls. Cook-Gumperz discerns four distinct "voices" used by the girls: (1) in-character speech from Mummies to Babies; (2) in-character speech from Mummies to Mummies; (3) off-record speech (real-life talk or organizational comment with Lucie and Susie in their real-life characters as themselves); and (4) narration (description of things and events in the game). Some of the references cited in this article may also be useful to your student. Hope this helps. Sue Blackwell Department of English, The University of Birmingham, Edgbaston, BIRMINGHAM B15 2TT Phone: +44 - 0121-414-3219 Fax: +44 - 0121-414-5668 e-mail: S.A.Blackwell at bham.ac.uk Sue's Home Page: http://web.bham.ac.uk/sue_blackwell From georgehu at education.ed.ac.uk Wed Nov 20 19:12:40 2002 From: georgehu at education.ed.ac.uk (George Hunt) Date: Wed, 20 Nov 2002 19:12:40 +0000 Subject: imagination & talk In-Reply-To: Message-ID: cchaney at sfsu.edu writes: >One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly >shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or >may not be triggered by the conversational context. My student is >interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at >the child's imagination and how it is expressed linguistically. > >Having searched childes, we are not coming up with much in the way of >previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? >Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and >creativ* a go) or know of papers on this subject? > >Thanks for any help. > >Carolyn Chaney > > You could try Fox, C. (1993) At the very edge of the forest: the influence of literature on children's storytelling. london and New York: Cassell This is case study of the development of Carol Fox's son's oral storytelling in his pre-school years and beyond, exploring the role of literature, in the broadest sense, on both imagination and linguistic development. It's a very enjoyable read. George Hunt Department of Educational Studies University of Edinburgh Moray House Institute Holyrood Road Edinburgh EH8 8AQ UK 0131-651-6600 george.hunt at education.ed.ac.uk From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Wed Nov 20 19:20:19 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Wed, 20 Nov 2002 19:20:19 +0000 Subject: imagination & talk In-Reply-To: Message-ID: You may be interested in the following: Carol Fox: At the Very Edge of the Forest; Cassell, 1993 Vivian Gussin Paley: Wally's Stories; Harvard University Press, 1981 Vivian Gussin Paley: Bad Guys Don't Have Birthdays: Fantasy Play at Four; University of Chicago Press, 1988 C. Peterson and A. McCabe: Developmental Psycholinguistics: Three Ways of Looking at a Child's Narrative; Plenum Press, 1983 C. Peterson and A. McCabe: Parental styles of narrative elicitation: effect on children's narrative structure and content. First Language, 1992, 12, 299-321. Brian Sutton-Smith: The Folkstories of Children; University of Pennsylvania Press, 1980 and a few of the papers in the 1998 special issue of Cahiers de Psychologie/ Current Psychology of Cognition (CPC) dedicated to "Language play in children"; e.g. C. Fox: Serious play: the relationship between children's oral invented stories and their learning. CPC, 1998, 17(2), 211-228 T. Musatti, E. Veneziano and S. Mayer: Contributions of language to early pretend play. CPC, 1998, 17(2), 155-184 and especially: A. McCabe: At Nicky's house: developing imagination to deal with reality. CPC, 1998, 17(2), 229-244. Some of Howard Gardner's and Ellen Winner's work on early metaphor and imagination may also be relevant. It's probably too far from your student's area, but a lot of my own work has looked at children's play with language, and especially at the phonological and syntactic devices used in their 'poems'. Ann On Tue, 19 Nov 2002, Brian MacWhinney wrote: > On 11/19/02 8:55 PM, "Carolyn Chaney" wrote: > > > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > > may not be triggered by the conversational context. My student is > > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > > the child's imagination and how it is expressed linguistically. > > > > Having searched childes, we are not coming up with much in the way of > > previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? > > Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and > > creativ* a go) or know of papers on this subject? > > > > Thanks for any help. > > > > Carolyn Chaney > > From genesee at ego.psych.mcgill.ca Wed Nov 20 20:02:32 2002 From: genesee at ego.psych.mcgill.ca (Fred Genesee) Date: Wed, 20 Nov 2002 15:02:32 -0500 Subject: The relationship of L1 and L2 skills in Spanish/English bilingual children. In-Reply-To: Message-ID: With respect to co-relations in development in the two languages of bilingual children, the only evidence I know of pertains to older children -- school age. Here there is considerable evidence for correlations between the two languages when it comes to literacy related skills. I am not aware of any research that has examined co-relations in any aspect of langauge development in pre-school bilingual children, with the possible exception of phonological awareness. Otherwise, there is little out there about the more typical aspects of language development that shows that there is such a correlation. this is probably why you are having difficulty finding these references. However, there may be work that I am not aware of. L1 development supports L2 acquisition primarily in domains related to reading and writing -- there is quite a bit of research on this -- see Cummins, for example. There can be both positive and negative transfer. The reason for the positive correlation with respect to reading and writing is fairly obvious -- once you have learned to read and write in one language, you do not have to learn to read and write again; you simply have to figure out the conventions for reading and writing in the new language. This has been one of the primary arguments of those who believe that minority language children of school-age can benefit from initial literacy instruction in the L1 -- it is easier to teach children to read and write in a language they already know and this will have a facilitating effect on their learning to read and write in another language, other things being equal. Fred Genesee At 01:06 PM 20/11/2002 -0500, Toppelberg Claudio wrote: >Dear friends- > >Three questions related to the relationship of L1 and L2 skills in normally >developing Spanish/English bilingual children have emerged in our team >discussions: > >1. There seems to be a consensus among child language researchers that there >is a moderate to high correlation between L1 and L2 skills in >Spanish/English bilingual children on several domains (although skill levels >are often uneven, as Annick De Hower presented at the 2002 IASCL/SRCLD). > >Q: Would readers agree on this? > >2. If so, I have been unable to locate references that quantify the >magnitude of the expected correlations, both for general language competence >and various specific domains. > >Q: Could the readers suggest any references? > > >3. One might assume that moderate/high correlations would be a >cross-sectional indicator of L1 skills' facilitating role in L2 >acquisition --i.e., L1 skills predict L2 skills, which results from >beneficial cross-linguistic influence or transfer. This facilitating role >would occur both in terms of rate of L2 acquisition and final stage of L2 >proficiency. > >Q: Could the readers suggest empirical literature that supports the view of >L1 skills supporting SLA? > >These questions are very relevant to our research on L1/L2 associations in >bilingual children with psychopathology and we would really thank your >input! > >Best wishes, > > >Claudio O. Toppelberg, MD >Director, Project on Language and Child Psychiatry >Judge Baker Children's Center, Harvard Medical School >3 Blackfan Circle >Boston, Massachusetts 02115-5794 >e-mail: topi at hms.harvard.edu >Phone: (617) 232 8390 ext.2622 >Fax: (617) 232 8390 ext.2621 >Alternative Fax: (617) 232 8399 > >Click to view: > >Harvard Research: Child Language Development & Developmental Psychopathology > > >Judge Baker Children's Center/ Children's Hospital Academic Teaching >Conference > >2002 Risk and Resilience Conference > Psychology Department McGill University 1205 Docteur Penfield Ave. Montreal Quebec H3A 1B1 ph: 1-514-398-6022 fx: 1-514-398-4896 From bpearson at comdis.umass.edu Wed Nov 20 23:55:06 2002 From: bpearson at comdis.umass.edu (Barbara Zurer Pearson) Date: Wed, 20 Nov 2002 18:55:06 -0500 Subject: The relationship of L1 and L2 skills in Spanish/English bilingualchildren. Message-ID: Dear InfoCHILDES, In response to Claudio's questions, I can't resist the opportunity to plug our study "Language and Literacy in Bilingual Children" (now a book, Oller and Eilers, Eds., 2002 from Multilingual Matters). We were looking for evidence of precisely the question Claudio raises: What support is there for the strongly held notion that L1 skill helps learning in L2. (We also wondered whether it was true for both simultaneous and sequential bilinguals.) We compared children (ages 5 to 10) with support for L1 with those without such support (in the home and in the school) and found that in general, as Fred points out, there was a common factor for literacy skills in the 2 languages, but oral language skills in the 2 languages loaded on two factors, one for oral language skills in each language. It was our impression (way back when we were planning the study, which we carried out from 1994-1997, so my memory is fuzzy) that beyond Cummins himself, there were only sporadic empirical studies. Or there were large scale studies, like the UN projects of Skutnabb-Kangas in the 70s, whose results were intriguing, but which needed more careful controls before conclusions could be drawn. I'm sure I haven't done justice to the topic with these sweeping generalizations, but I think no one will say that the question is closed. We also looked for evidence of cross-language facilitation in bilingual L1, but found very little of it. Ex. The toddlers we followed did not seem to build the lexicon of one language on their lexicon in the other, except in rare cases. We also did a little investigation of children's awareness of cognates across languages and found them generally "undetected" in the general population. I have heard that Kathy Kohnert has followed up on cognates and has different findings from ours. It will be interesting to hear more about the Judge Baker Children's Center research on these questions in children with psychopathology. All for now, Cheers, Barbara (Zurer Pearson) Toppelberg Claudio wrote: > > Dear friends- > > Three questions related to the relationship of L1 and L2 skills in normally > developing Spanish/English bilingual children have emerged in our team > discussions: > > 1. There seems to be a consensus among child language researchers that there > is a moderate to high correlation between L1 and L2 skills in > Spanish/English bilingual children on several domains (although skill levels > are often uneven, as Annick De Hower presented at the 2002 IASCL/SRCLD). > > Q: Would readers agree on this? > > 2. If so, I have been unable to locate references that quantify the > magnitude of the expected correlations, both for general language competence > and various specific domains. > > Q: Could the readers suggest any references? > > 3. One might assume that moderate/high correlations would be a > cross-sectional indicator of L1 skills' facilitating role in L2 > acquisition --i.e., L1 skills predict L2 skills, which results from > beneficial cross-linguistic influence or transfer. This facilitating role > would occur both in terms of rate of L2 acquisition and final stage of L2 > proficiency. > > Q: Could the readers suggest empirical literature that supports the view of > L1 skills supporting SLA? > > These questions are very relevant to our research on L1/L2 associations in > bilingual children with psychopathology and we would really thank your > input! > > Best wishes, > > Claudio O. Toppelberg, MD > Director, Project on Language and Child Psychiatry > Judge Baker Children's Center, Harvard Medical School > 3 Blackfan Circle > Boston, Massachusetts 02115-5794 > e-mail: topi at hms.harvard.edu > Phone: (617) 232 8390 ext.2622 > Fax: (617) 232 8390 ext.2621 > Alternative Fax: (617) 232 8399 > > Click to view: > > Harvard Research: Child Language Development & Developmental Psychopathology > > > Judge Baker Children's Center/ Children's Hospital Academic Teaching > Conference > > 2002 Risk and Resilience Conference -- ************************************ Barbara Zurer Pearson, Ph.D. Research Associate, Project Manager NIH Working Groups on AAE Dept. of Communication Disorders University of Massachusetts Amherst MA 01003 413.545.5023 fax: 545.0803 bpearson at comdis.umass.edu http://www.umass.edu/aae From ljrmlwcz at memphis.edu Mon Nov 25 20:46:29 2002 From: ljrmlwcz at memphis.edu (ljrmlwcz at memphis.edu) Date: Mon, 25 Nov 2002 15:46:29 -0500 Subject: CommDis Faculty Position Message-ID: Assistant Professor position, School of Audiology & Speech-Language Pathology, at The University of Memphis, TN. Tenure track, 12 month appointment, Ph.D.required, CCC-SLP desired. Focus in child language. Desire interest in phonological development and disorders, developmental disabilities, and/or multicultural aspects of communication. Research activity in area of interest. Supervise doctoral and master's student research. Seek external funding. The School of Audiology and Speech-Language Pathology is housed in the Memphis Speech and Hearing Center and is located within one of the largest medical centers in the nation. The School is a graduate program with master's and doctoral curricula. Its full-time personnel include 13 doctoral faculty, 15 clinical faculty, and 4 computer support staff. It is an accomplished Center of Excellence of the State of Tennessee. Additional information about the School is available at www.ausp.memphis.edu. Salary is Competitive and negotiable, depending on qualifications. Submission deadline: January 15, 2003. However, applications will be accepted until position is filled. Send letter of application, curriculum vita, three letters of recommendation, and transcripts to: Linda Jarmulowicz, Ph.D. Chair, Search Committee School of Audiology and Speech-Language Pathology 807 Jefferson Avenue Memphis, TN 38105 Tel:(901) 678-5800 e-mail: ljrmlwcz at memphis.edu The University of Memphis is an Equal Opportunity/Affirmative Action University. From melissa.bowerman at mpi.nl Wed Nov 27 11:08:15 2002 From: melissa.bowerman at mpi.nl (Melissa Bowerman) Date: Wed, 27 Nov 2002 12:08:15 +0100 Subject: info-childes Digest - 11/24/02 Message-ID: > Subject: imagination & talk > Date: Tue, 19 Nov 2002 17:55:20 -0800 (PST) > From: Carolyn Chaney > > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > may not be triggered by the conversational context. My student is > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > the child's imagination and how it is expressed linguistically. > > Having searched childes, we are not coming up with much in the way of > previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? > Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and > creativ* a go) or know of papers on this subject? > > Thanks for any help. > > Carolyn Chaney Dear Carolyn, Sven Strömqvist's dissertation, Make-believe Through Words: A Linguistic Study of Children's Play with a Doll's House, would be relevant. It was published as Gothenburg Monographs in Linguistics 4 (Dept. of Linguistics, Univ. of Gothenburg), 1984. Best regards, Melissa Bowerman From pbrooks at postbox.csi.cuny.edu Wed Nov 27 14:12:34 2002 From: pbrooks at postbox.csi.cuny.edu (Patricia Brooks) Date: Wed, 27 Nov 2002 09:12:34 -0500 Subject: Ph.D. ad Message-ID: The Department of Psychology at the University of Stirling wishes to encourage potential Ph.D. students with an interest in language learning to apply for doctorate stipends. We are specifically interested in applicants with native or near-native knowledge of Russian or other Eastern European languages who have a strong interest in conducting cross-linguistic research. Please direct inquiries to Vera Kempe, Department of Psychology, University of Stirling, Stirling FK9 4LA, Scotland, UK, +441786 467679, vera.kempe at stir.ac.uk. From trevi at mb5.seikyou.ne.jp Thu Nov 28 11:38:56 2002 From: trevi at mb5.seikyou.ne.jp (Pascale TREVISIOL) Date: Thu, 28 Nov 2002 20:38:56 +0900 Subject: reference to space Message-ID: Dear info-childes members, A while back, I posted a request for references to literature on the expression/acquisition of tense and aspect in japanese. I would like to take this opportunity to thank everyone who responded. I am now asking for help again : I am also looking at the reference to space in narrative data by japanese learners in french L3 anb by (adult) native speakers in japanese L1. Do you know any study dealing with reference to space in narratives (apart from Berman and Slobin) in french (or english) L2 or in japanese L1 ? Many thanks in advance ! Pascale Trevisiol University of Hokkaido (Japan) / University of Paris 8 From sues at xtra.co.nz Mon Nov 4 09:23:10 2002 From: sues at xtra.co.nz (sues) Date: Mon, 4 Nov 2002 22:23:10 +1300 Subject: jbgilbert address? Message-ID: Dear List members Does any know of Judy Gilbert's new email address?? Her old one no longer works - or comes back to me anyway. It was jbgilbert at compuserve.com. Very grateful for your help Sue Sullivan Lecturer School of English Otago Polytechnic Dunedin New Zealand -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From santelmannl at pdx.edu Mon Nov 4 18:42:05 2002 From: santelmannl at pdx.edu (Lynn Santelmann) Date: Mon, 4 Nov 2002 10:42:05 -0800 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: Message-ID: A student of mine recently gave a presentation in our psycholinguistics class on deafness and reading/word recognition. One of the questions that came up during our discussion of the topic and the models for reading was what happens when deaf individuals are learning to read logographic languages (such as Chinese or Japanese kanji), since these languages may require little (or no?) phonological processing. I've done a preliminary search and haven't come up with much literature at all in this area at all. I have found some research on reading in Chinese/Japanese and dyslexia, but not with deaf individuals. Does anyone know of research on learning to read in Chinese or Japanese (or other logographic languages) by deaf individuals? Thank you for your help, I will post a summary of replies. *********************************************************************************** Lynn Santelmann Assistant Professor Department of Applied Linguistics Portland State University P.O. Box 751 Portland, OR 97201-0751 Phone: 503-725-4140 Fax: 503-725-4139 e-mail: santelmannl at pdx.edu (last name + first initial) web: www.web.pdx.edu/~dbls Tommy pictures: http://www.netinteraction.com/thomas/ ***************************************************************************************** From ellinac at email.eden.rutgers.edu Mon Nov 4 19:00:35 2002 From: ellinac at email.eden.rutgers.edu (Ellina Chernobilsky) Date: Mon, 4 Nov 2002 14:00:35 -0500 Subject: Question to the community Message-ID: -- Does anyone know if there are any good ways to establish language dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references to the research on this topic or methodology for establishing the language dominance will be greatly appreciated. Thank you. Ellina Chernobilsky PhD Student Rutgers University From jdb5b at j.mail.virginia.edu Tue Nov 5 14:53:52 2002 From: jdb5b at j.mail.virginia.edu (John D. Bonvillian) Date: Tue, 5 Nov 2002 09:53:52 -0500 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: <5.1.0.14.0.20021104103511.039cf860@pop3.norton.antivirus> Message-ID: Dear Professor Santelmann, My memory is a little dim, but I recall that Rosslyn Gaines of UCLA pursued the topic of reading skills in Chinese deaf children back in the 1980s. Basically, I recall that she presented her findings at a couple of conferences that I attended in the late 1980s. I hope this lead proves helpful. Sincerely, John Bonvillian On Mon, 04 Nov 2002 10:42:05 -0800 Lynn Santelmann wrote: > > > A student of mine recently gave a presentation in our psycholinguistics > class on deafness and reading/word recognition. One of the questions that > came up during our discussion of the topic and the models for reading was > what happens when deaf individuals are learning to read logographic > languages (such as Chinese or Japanese kanji), since these languages may > require little (or no?) phonological processing. > > I've done a preliminary search and haven't come up with much literature at > all in this area at all. I have found some research on reading in > Chinese/Japanese and dyslexia, but not with deaf individuals. > > Does anyone know of research on learning to read in Chinese or Japanese (or > other logographic languages) by deaf individuals? > > Thank you for your help, I will post a summary of replies. > > *********************************************************************************** > Lynn Santelmann > Assistant Professor > Department of Applied Linguistics > Portland State University > P.O. Box 751 > Portland, OR 97201-0751 > Phone: 503-725-4140 > Fax: 503-725-4139 > e-mail: santelmannl at pdx.edu (last name + first initial) > web: www.web.pdx.edu/~dbls > Tommy pictures: > http://www.netinteraction.com/thomas/ > ***************************************************************************************** > > From charles.watkins at wanadoo.fr Tue Nov 5 08:30:56 2002 From: charles.watkins at wanadoo.fr (Charles Watkins) Date: Mon, 4 Nov 2002 20:30:56 -1200 Subject: Question to the community Message-ID: I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back to you on this. Charles Watkins Professeur Agr?g? en Premi?re et Lettres Sup?rieures, Lyc?e Moli?re, Paris, France. -----Message d'origine----- De : Ellina Chernobilsky ? : info-childes at mail.talkbank.org Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 Objet : Question to the community > >-- >Does anyone know if there are any good ways to establish language >dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >to the research on this topic or methodology for establishing the >language dominance will be greatly appreciated. >Thank you. >Ellina Chernobilsky >PhD Student >Rutgers University > > > From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Tue Nov 5 20:14:14 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Tue, 5 Nov 2002 20:14:14 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: <001801c28572$d445b7e0$b6bafac1@sylviewa> Message-ID: I, too, suggesting rapid counting or addition. Anecdotally one always falls back into one's mother tongue. Not so for phone numbers. It seems to depend on where one learnt them, so my British numbers I recalkl in English, but the Swiss ones I always first have to say to myself in French., However, I *always* add in English. I don't know of any research in the area though. Annette At 8:30 PM -1200 4/11/02, Charles Watkins wrote: >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back >to you on this. > >Charles Watkins >Professeur Agr?g? en Premi?re et Lettres Sup?rieures, >Lyc?e Moli?re, Paris, France. >-----Message d'origine----- >De : Ellina Chernobilsky >? : info-childes at mail.talkbank.org >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 >Objet : Question to the community > > >> >>-- >>Does anyone know if there are any good ways to establish language >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >>to the research on this topic or methodology for establishing the >>language dominance will be greatly appreciated. >>Thank you. >>Ellina Chernobilsky >>PhD Student >>Rutgers University >> >> >> From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Tue Nov 5 20:11:28 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Tue, 5 Nov 2002 20:11:28 +0000 Subject: faces Message-ID: I know there is research showing that infants prefer "beautiful" (symmetrical) faces over others, but is there research showing that they prefer children's faces over adult ones, or female over male etc.? Or other such preferences? Idem with voices. I know they can discriminate, and believe that they prefer motherese over adult-directed speech, but do they show preference for child voices over adult, female over male, etc.? All info most appreciated. thanks Annette From tmintz at usc.edu Tue Nov 5 20:53:04 2002 From: tmintz at usc.edu (Toby Mintz) Date: Tue, 5 Nov 2002 12:53:04 -0800 Subject: Question to the community Message-ID: I believe Cutler, Mehler, Norris, & Segui (Limits on bilingualism, Nature Vol 340, Jul 1989, 229-230) rated dominance by asking subjects which language they would prefer to keep if they were in a car accident and lost one of their languages. I'm vague on the details, so I recommend checking the original source. Toby Mintz > >De : Ellina Chernobilsky > >? : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> -- ==================================== Toben H. Mintz Assistant Professor Tel: (213) 740-2253 Dept. of Psychology Fax: (213) 746-9082 SGM 501 tmintz at usc.edu University of Southern California Los Angeles, CA 90089-1061 From lnpnwh at leeds.ac.uk Tue Nov 5 21:15:24 2002 From: lnpnwh at leeds.ac.uk (lnpnwh) Date: Tue, 5 Nov 2002 21:15:24 -0000 Subject: Question to the community Message-ID: Counting might not necessarily give you a clear indication of language dominance. Personally, I tend to count in English up to 20 and then switch to German after that, i.e. eighteen - nineteen - twenty - einundzwanzig (lit. one and twenty) - zweiundzwanzig (lit. two and twenty) Sums are probably better, however, I suspect you do your sums in the language in which you were taught to do sums, which again is not necessarily your most dominant language. (Although if you received most of your schooling in that language, it is very likely to be the dominant one). So in the end it's no different from the phone numbers. Nicole ----------------------------------------------- Nicole Whitworth Dept. of Linguistics & Phonetics University of Leeds Leeds LS2 9JT UK phone: +44 (0)113 233 3550 email: lnpnwh at leeds.ac.uk --------------------------------------------- ----- Original Message ----- From: "Annette Karmiloff-Smith" To: "Charles Watkins" ; "info-childes" ; "Ellina Chernobilsky" Sent: Tuesday, November 05, 2002 8:14 PM Subject: Re: Question to the community > I, too, suggesting rapid counting or addition. Anecdotally one > always falls back into one's mother tongue. Not so for phone > numbers. It seems to depend on where one learnt them, so my British > numbers I recalkl in English, but the Swiss ones I always first have > to say to myself in French., However, I *always* add in English. I > don't know of any research in the area though. > Annette > > At 8:30 PM -1200 4/11/02, Charles Watkins wrote: > >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising > >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) > >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the > >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back > >to you on this. > > > >Charles Watkins > >Professeur Agr?g? en Premi?re et Lettres Sup?rieures, > >Lyc?e Moli?re, Paris, France. > >-----Message d'origine----- > >De : Ellina Chernobilsky > >? : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> > > From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Tue Nov 5 21:14:51 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Tue, 5 Nov 2002 21:14:51 +0000 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: Message-ID: There are some potentially relevant papers by Flaherty; e.g. Flaherty, M. (2000). Memory in the deaf: a cross-cultural study in English and Japanese. American Annals of the Deaf, 145, 237-244. There could well be relevant papers in "Journal of Deaf Studies and Deaf Education". Ann From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Tue Nov 5 21:19:54 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Tue, 5 Nov 2002 21:19:54 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: Ellen Bialystok's work may be useful here; e.g. Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of language awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567 and some later papers. Best wishes, Ann > >De : Ellina Chernobilsky > >? : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> > > > From TUkraine at uwyo.edu Tue Nov 5 22:23:26 2002 From: TUkraine at uwyo.edu (Teresa A. Ukrainetz) Date: Tue, 5 Nov 2002 15:23:26 -0700 Subject: Question to the community Message-ID: Just a note to say that it is refreshing to hear reflections about bilingual dominance from personal knowledge. Typical American educational conversations involve theoretical discussions and standardized testing. Teresa Ukrainetz > ---------- > From: Ann Dowker > Sent: Tuesday, November 5, 2002 2:19 PM > Cc: info-childes; Ellina Chernobilsky > Subject: Re: Question to the community > > Ellen Bialystok's work may be useful here; e.g. > > Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of language > awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567 > > and some later papers. > > Best wishes, > > Ann > > > > >De : Ellina Chernobilsky > > >? : info-childes at mail.talkbank.org > > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > > >Objet : Question to the community > > > > > > > > >> > > >>-- > > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > > >>language dominance will be greatly appreciated. > > >>Thank you. > > >>Ellina Chernobilsky > > >>PhD Student > > >>Rutgers University > > >> > > >> > > >> > > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From k.j.alcock at city.ac.uk Tue Nov 5 22:40:29 2002 From: k.j.alcock at city.ac.uk (Alcock, Katie) Date: Tue, 5 Nov 2002 22:40:29 -0000 Subject: Question to the community Message-ID: Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a language!) has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and speed as children who started schooling with one language go through school. I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in school language. Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who were equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other looked at development and roughly replicated Kathy's findings. Her paper may be under Kohnert-Rice. Katie -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kawahata at hawaii.edu Tue Nov 5 23:00:26 2002 From: kawahata at hawaii.edu (Catherine Kawahata) Date: Tue, 5 Nov 2002 13:00:26 -1000 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: Hi! I'm not sure if this is the study Katie is referring to, but I think it addresses the same questions and documents the crossover effect in this particular population of children: Kohnert, K. J., Bates, E., & Hernandez, A. E. (1999). Balancing bilinguals: Lexical semantic production and cognitive processing in children learning Spanish and English. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 42, 1400-1413. Katie, I wonder if you remember which language pairs your students looked at. Also Spanish-English? I'd be interested in hearing more. I've lost the beginning of this thread, but to the person who asked the original question (Ellina?), do you think the literature on bilingual digit span would be helpful? I've lent out my copy of the following article, but if memory serves me, it might relate to your question of establishing dominance. Chincotta, D., & Underwood, G. (1998). Non temporal determinants of bilingual memory capacity: The role of long-term representations and fluency. Bilingualism: Language and Cognition, 1(2), 117-130. I'm not that familiar with this type of work, but hope it helps. Good luck! Cathy Catherine Kawahata University of Hawai'i at Manoa Department of Linguistics 1890 East-West Rd., Moore 569 Honolulu, Hawaii 96822 On Tue, 5 Nov 2002, Alcock, Katie wrote: > Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, > I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a language!) > has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and > speed as children who started schooling with one language go through school. > I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. > > In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and > school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in > school language. > > Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds > (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who were > equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either > language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other > looked at development and roughly replicated Kathy's findings. > > Her paper may be under Kohnert-Rice. > > Katie > From kohne005 at umn.edu Wed Nov 6 00:58:06 2002 From: kohne005 at umn.edu (Kathryn J. Kohnert) Date: Tue, 5 Nov 2002 18:58:06 -0600 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: Good evening, A couple of other studies which serve to further temper static notions of language balance and dominance in developing bilinguals (in this case, young second language learners) are provided below. It seems that what's dominant varies as a question of what's measured (e.g., receptive vs. expressive skills; processing efficiency vs. overall knowledge etc) as a function of language and cognitive experience as well as individual differences. Language dominance, like language proficiency, is very dynamic in these young L2 learners, and the clinical utility of identifying a dominant language at a certain point in time is unclear. Dominance is also a relative notion--- using a within-child comparison--- so getting back to the very interesting original post to the list, I feel that the critical question underlying the method for establishing dominance is the rationale/motivation for doing so in a given population. Kohnert, K. & Bates, E. (2002). Balancing Bilinguals II: Lexical Comprehension and Cognitive Processing in Children Learning Spanish and English. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 45, 347 359. Kohnert, K. (2002). Picture Naming in Early Sequential Bilinguals: A 1-Year Follow-up. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 45, 759 771. Kohnert, K. J., Hernandez, A. E., & Bates, E. (1998). Bilingual performance on the Boston Naming Test: Preliminary norms in Spanish and English. Brain and Language, 65, 422-440. In addition to the studies cited above, Pui Fong Kan, as part of her graduate research at the UMN, has done work looking at preschoolers learning a second language (Hmong-English bilinguals). Her lexical production study was presented at SRCLD/IASCL,Madison WI (2002) [Kan & Kohnert], and her receptive studies will be presented at ASHA in Nov 2002 in Atlanta (Kan & Kohnert). Take care, Kathryn At 01:00 PM 11/5/02 -1000, Catherine Kawahata wrote: >Hi! > >I'm not sure if this is the study Katie is referring to, but I think it >addresses the same questions and documents the crossover effect in this >particular population of children: > >Kohnert, K. J., Bates, E., & Hernandez, A. E. (1999). Balancing >bilinguals: Lexical semantic production and cognitive processing in >children learning Spanish and English. Journal of Speech, Language, and >Hearing Research, 42, 1400-1413. > >Katie, I wonder if you remember which language pairs your students looked >at. Also Spanish-English? I'd be interested in hearing more. > >I've lost the beginning of this thread, but to the person who asked the >original question (Ellina?), do you think the literature on bilingual >digit span would be helpful? I've lent out my copy of the following >article, but if memory serves me, it might relate to your question of >establishing dominance. > >Chincotta, D., & Underwood, G. (1998). Non temporal determinants of >bilingual memory capacity: The role of long-term representations and >fluency. Bilingualism: Language and Cognition, 1(2), 117-130. > >I'm not that familiar with this type of work, but hope it helps. > >Good luck! > >Cathy > >Catherine Kawahata >University of Hawai'i at Manoa >Department of Linguistics >1890 East-West Rd., Moore 569 >Honolulu, Hawaii 96822 > > >On Tue, 5 Nov 2002, Alcock, Katie wrote: > > > Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, > > I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a > language!) > > has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and > > speed as children who started schooling with one language go through > school. > > I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. > > > > In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and > > school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in > > school language. > > > > Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds > > (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who > were > > equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either > > language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other > > looked at development and roughly replicated Kathy's findings. > > > > Her paper may be under Kohnert-Rice. > > > > Katie > > From kathryn at multilingual-matters.com Wed Nov 6 08:58:57 2002 From: kathryn at multilingual-matters.com (Kathryn King) Date: Wed, 6 Nov 2002 08:58:57 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: <001801c28572$d445b7e0$b6bafac1@sylviewa> Message-ID: As the publisher, I can confirm that the book is written by Leonore Arnberg and can be ordered on our secure website www.multilingual- matters.com. Best wishes Kathryn King Marketing Manager In message <001801c28572$d445b7e0$b6bafac1 at sylviewa>, Charles Watkins writes >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back >to you on this. > >Charles Watkins >Professeur Agr?g? en Premi?re et Lettres Sup?rieures, >Lyc?e Moli?re, Paris, France. >-----Message d'origine----- >De : Ellina Chernobilsky >? : info-childes at mail.talkbank.org >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 >Objet : Question to the community > > >> >>-- >>Does anyone know if there are any good ways to establish language >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >>to the research on this topic or methodology for establishing the >>language dominance will be greatly appreciated. >>Thank you. >>Ellina Chernobilsky >>PhD Student >>Rutgers University >> >> >> > > > -- Kathryn King Multilingual Matters Ltd Frankfurt Lodge, Clevedon Hall Victoria Road, Clevedon, North Somerset BS21 7HH, UK Tel: +44 (0) 1275-876519; Fax: +44 (0) 1275-871673 Email: kathryn at multilingual-matters.com www.multilingual-matters.com From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 09:20:22 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:20:22 +0000 Subject: Question to the community In-Reply-To: Message-ID: my view is that *both* are necessary. One can go astray theoretically on generalising from personal anecdotes, but if empirical research is not also informed by experience, one can also draw the wrong conclusions. Annette At 3:23 PM -0700 5/11/02, Teresa A. Ukrainetz wrote: >Just a note to say that it is refreshing to hear reflections about >bilingual dominance from personal knowledge. Typical American >educational conversations involve theoretical discussions and >standardized testing. > >Teresa Ukrainetz > > >---------- >From: Ann Dowker >Sent: Tuesday, November 5, 2002 2:19 PM >Cc: info-childes; Ellina Chernobilsky >Subject: Re: Question to the community > >Ellen Bialystok's work may be useful here; e.g. > >Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of language >awareness. Developmental Psychology, 24, 560-567 > >and some later papers. > >Best wishes, > >Ann > > > > >De : Ellina Chernobilsky >> >? : info-childes at mail.talkbank.org >> >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 >> >Objet : Question to the community >> > >> > >> >> >> >>-- >> >>Does anyone know if there are any good ways to establish language >> >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references >> >>to the research on this topic or methodology for establishing the >> >>language dominance will be greatly appreciated. >> >>Thank you. >> >>Ellina Chernobilsky >> >>PhD Student >> >>Rutgers University >> >> >> >> >> >> >> >> >> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kei at aya.yale.edu Wed Nov 6 09:42:47 2002 From: kei at aya.yale.edu (Kei Nakamura) Date: Wed, 6 Nov 2002 18:42:47 +0900 Subject: The Fifth Annual Conference of the Japanese Society for Language Sciences (JSLS 2003) CFP Message-ID: The Fifth Annual Conference of the Japanese Society for Language Sciences (JSLS 2003) July 5 (Saturday)- 6 (Sunday), 2003 Takigawa Memorial Hall, Kobe University -------------------------------------------------------------------------------- ** First Call for Papers ** The Japanese Society for Language Sciences invites proposals for our Fifth Annual Conference, JSLS 2003. We welcome proposals for paper and poster presentations and for one symposium. As keynote speakers, we will invite Catherine E. Snow (Harvard Graduate School of Education) and Masayoshi Shibatani (Faculty of Letters, Kobe University). JSLS2003 Committee Chair Tamiko Ogura (Faculty of Letters, Kobe University) -------------------------------------------------------------------------------- Conference Dates/ Location The Fifth Annual Conference of the Japanese Society for Language Sciences will be held as follows: (1) July 5 (Saturday)- 6 (Sunday), 2003 (2) Takigawa Memorial Hall, Kobe University Submissions We would like to encourage submissions on research pertaining to language sciences, including linguistics, psychology, education, computer science, brain science, and philosophy, among others. We will not commit ourselves to one or a few particular theoretical frameworks. We will respect any scientific endeavor that aims to contribute to a better understanding of the human mind and the brain through language. Symposium We are planning to have one symposium as a part of the conference. We will accept proposals for this symposium. The deadline for the symposium is due on February 1, 2003. Notification of acceptance will be made no later than April 1, 2003. The time slot for the symposium will be 2 hours and 30 minutes. Qualifications for Presenters All presenters should be members of JSLS by the first day of the conference (July 5, 2003). (It is not necessary for co-presenters to be members.) Please refer to the following website for membership information: http://jchat.sccs.chukyo-u.ac.jp/JSLS/ All presenters should pre-register for the JSLS 2003 conference by June 1, 2003. Papers should be original and unpublished. We will accept multiple submissions from the same individual, however, you can only be the single or first author of one paper. Each presentation will be 25 minutes long. (20 minutes for presentation and 5 minutes for Q&A). The language of presentations may be either Japanese or English. Submission Deadline & Review Process All submissions should be mailed and postmarked by February 1, 2003 (Saturday). Please send the following items to the review committee chairperson, Harumi Kobayashi. Paper and poster presentations (1) Application form (A4 or letter-size paper) presentation title presentaton category (paper or poster) name of presenter(s), affiliation(s) mailing address email address telephone number language of presentation keywords (about 5 words) (2) 3 copies of abstract (A4 or letter-size papers) 12 pt double-spaced maximum 4 pages (including title, tables, figures, & references) Do not include any information which may reveal your identity. The presentation must be in either Japanese or English. (If the language of the presenation is to be different from the language of the submitted paper, please attach a note.) (3) Floppy disk Save the files of the application form and the abstract. Please indicate the program you used. (4) 2 self-addressed mailing labels (with your name, address) [This is not necessary for those submitting abstracts by e-mail.] Please send the above items to the following address (please write "JSLS paper (or JSLS poster)" in red ink on the envelope): Harumi Kobayashi School of Science and Engineering Tokyo Denki University Hatoyama Hiki-gun, Saitama-ken 350-0394 JAPAN We will also accept submissions via e-mail. Please send your submissions to the following address, in the following manner: h-koba at i.dendai.ac.jp (Subject: Paper Submission (or Poster Submission) ) (a) save the file as "text file" or "pdf file". Please note that other formats will not be accepted. (b) save your file under your own name (eg.: torigoe-takashi.pdf). Each abstract will be reviewed anonymously by several reviewers. Notification of acceptance will be made no later than April 1. (Some "paper" poposals might be accepted for "poster" presentations.) If your "paper" proposal is accepted, you will be requested to send a copy of your paper (Maximun length is 6-pages) by May 6. The paper will appear in the Conference Handbook. Excellent papers may be published as a collection of papers titled "Studies in Language Sciences". Symposium (1) Application Form symposium title name of the organizer(s) and affiliation(s) mailing address telephone number name and affiliations of symposium speakers (2) a detailed abstract 800 to 1600 words in English or 3000 to 6000 characters (moji) in Japanese (equivalent to two to four pages on A4 or letter-size papers). We will only accept submissions via e-mail for the symposium by February 1, 2003. Please send an e-mail proposal to the following address, in the following manner: h-koba at i.dendai.ac.jp (Subject: Symposium Proposal) Please send your abstract in text or pdf file format. All questions regarding the JSLS 2003 conference should be addressed to: Takashi Torigoe JSLS 2003 Conference Coordinator Hyogo University of Teacher Education Yashiro, Hyogo 673-1494 JAPAN e-mail: torigoe at edu.hyogo-u.ac.jp (Inquiries by phone will not be accepted. ) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 13:13:34 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:13:34 +0000 Subject: Feedback on faces Message-ID: Here are the responses I received to the question below, since some of you have asked me to post them. If I get any more I will send them on separately. >>Annette >>I know there is research showing that infants prefer "beautiful" >>(symmetrical) faces over others, but is there research showing that >>they prefer children's faces over adult ones, or female over male >>etc.? Or other such preferences? Idem with voices. I know they >>can discriminate, and believe that they prefer motherese over >>adult-directed speech, but do they show preference for child voices >>over adult, female over male, etc.? >>All info most appreciated. >>thanks >>Annette >>Hi Annette, >I don't know about research, but I remember that when I had babies, >there were lots of books for infants containing pictures of babies >and young children - so someone in publishing knows/thinks there is >a preference; and my kids loved looking at the pictures of children >(also at checkerboards and bulls-eyes, of course). >Lucia >Dr. Lucia French >1-312 Dewey >Warner Graduate School of Education and Human Development >University of Rochester >Rochester NY 14627 >(716) 275-3235 >(716) 473-7598 [fax] >email: lufr at troi.cc.rochester.edu >many thanks, Lucia. I agree, but I need some research to back the >statement if poss. >Paul Quinn talked to me about a study showing that, although infants >generally prefer female faces, infants raised by their father prefer male >faces. Unfortunately, I do not have an exact reference. >Gergo >Gergely Csibra Centre of Brain and Cognitive Development >Research Scientist School of Psychology >Senior Lecturer Birkbeck College >g.csibra at bbk.ac.uk Malet Street >Tel: +44 20 7631 6323 London WC1E 7HX >Fax: +44 20 7631 6587 United Kingdom Paul Quinn >Quinn, P. C., Yahr, J., Kuhn, A., Slater, A. M., & Pascalis, O. (2002). >Representation of the gender of human faces by infants: A preference for female. Perception, 31, 1109-1121. >hi annette >maybe slightly off-beam, but did you know that newborn males look >for longer at a mobile, whilst newborn females look for longer at a >face? Connellan et al, 2001, Inf Behav and Dev. >hope all's well >simon >Simon Baron-Cohen >Professor of Developmental Psychopathology >Co-Director >Autism Research Centre >Cambridge University >Departments of Experimental Psychology and Psychiatry >Downing St, Cambridge CB2 3EB, UK >tel 01223 333557 fax 01223 333561 >www.psychiatry.cam.ac.uk/arc >and >www.human-emotions.com >Dear Annette, > On voices, I have nothing about female over male, etc. as you ask. >On faces, I found this: > >?? Langlois, J.H. & L.A.Roggman (1990), Attractive faces are >only average, Psychological Science 1: 115-121. (On infants' >preference for attractive faces) > >?? Slater, A., C. von der Schulenburg, E. Brown, M. Badenoch, >G. Butterworth, S. Parsons & C. Samuels (1998) Newborn infants >prefer attractive faces, Infant Behavior and Development 21: 345-354. > >?? Samuels, C.A., G. Butterworth, T. Roberts & L. Graupner >(1994), Babies prefer attractiveness to symmetry, Perception 23: >823-831. >Best > Madalena > Madalena Cruz-Ferreira >ellmcf at nus.edu.sg Dear Annette, 1. I once attended a class taught by Barry Brazelton, who had a newborn brought in and had two talkers: a male and a female talking at the same time in the baby's two ears. The newborn immediately turned his head towards the female and continued paying attention to the female's direction. Dr. Brazelton used this behavior to support the notion of the infant's "readiness" for speech. According to him, it is common knowledge among nurses that there is a preference for higher-pitched voices in newborns. This is, however, not a preference for female voices but, rather, for higher-pitched voices. 2. The voice preference issue is a reserach area explored in detail by Melanie Spence. Her dissertation should be useful: Spence, Melanie Jean. Newborns' Preference for Female Voices as a Function of Spectral Composition. Dissertation Abstracts International. 46(2):680B. 1985 Aug.. Ann Arbor, MI Best, Krisztina Krisztina Zajds, M.A., M.A., Ph.D. Linguist, Speech scientist Postdoctoral Research Associate & Senior lecturer University of Texas at Austin Dept. of Communication Sciences and Disorders CMA 7.214 Drawer A 1100 Austin, TX 78712 USA P: 512-475-7046 F: 512-471-2957 zajdo at hotmail.com From: "M.A.Vanduuren" To: 'Annette Karmiloff-Smith' Subject: RE: faces Date: Tue, 5 Nov 2002 20:59:29 -0000 X-UCL-MailScanner: Found to be clean Hi Annette, I have an article in press with International journal of behavioural development (I you are interested a pdf version is at http://www.wkac.ac.uk/psychology under my name (along with infant faces used in the study) in the list which shows infants prefer to look at pre-sexually mature infant faces (ie faces rated as miniature versions of attractive adult faces) over infant faces rated as cute (ie having morphological features thought to trigger care instinct responses (eg protective caring non threatening behaviour). As far as pitting infant against adult faces sorry cant help. Best, Mike van duuren. From: Kathy Hirsh-Pasek Subject: Re: faces To: Annette Karmiloff-Smith X-UCL-MailScanner: Found to be clean Annette -- I don't know the answer to your first question but think it is probably mentioned in an article that just came out in Developmental Psych that I received yesterday. The paper is called "Newborns' preference for faces: What is crucial?" The first author is Chiara Turati. Hope that helps. Kathy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From g.morgan at city.ac.uk Wed Nov 6 13:41:00 2002 From: g.morgan at city.ac.uk (Gary Morgan) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:41:00 -0000 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Message-ID: Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals has prompted me the send out this question. I have collected spontaneous language data from adult Spanish-English balanced bilinguals in London England. I have noticed that when they use Spanish as the matrix language and insert an English noun into the sentence they use the determiner / el / regardless of the gender of that noun in Spanish. el libro es abajo del / table / the book is under the table Table is / la mesa / in Spanish Also happens with demonstratives and adjectives. My question is does this happen in other Spanish-English bilinguals? I have noticed it doesn't when the speaker is clearly dominant in Spanish, then they use the Spanish gender agreement. I assumed that / el / was simply being used as a default because there is no neuter in Spanish but an informal enquiry of people working on bilingualism has yielded the following: Italian-English and German-English bilinguals don't act like Spanish but Czech - English bilinguals do. There might be an explanation in phonology. Any comments? Gary ------------------------- G. Morgan, PhD Dept. of Language & Communication Science City University, Northampton Square London, EC1V 0HB Tel: 0207 040 8291 Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 g.morgan at city.ac.uk, http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm -------------------------- From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 13:53:18 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 13:53:18 +0000 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching In-Reply-To: <015601c2859a$256aa8c0$a689288a@city.ac.uk> Message-ID: just a thought, but when one searches for a lexical item in a gender marked language one often uses the neutral masculine and then self corrects when the lexical item is found if the gender is not masculine. Historically it's thought that the feminine is more marked. Are there pause patterns i.e. is it el libro es abajo del.....table. At 1:41 PM +0000 6/11/02, Gary Morgan wrote: >Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals has prompted me the >send out this question. > >I have collected spontaneous language data from adult Spanish-English >balanced bilinguals in London England. I have noticed that when they use >Spanish as the matrix language and insert an English noun into the sentence >they use the determiner / el / regardless of the gender of that noun in >Spanish. > >el libro es abajo del / table / >the book is under the table > >Table is / la mesa / in Spanish > >Also happens with demonstratives and adjectives. > >My question is does this happen in other Spanish-English bilinguals? I have >noticed it doesn't when the speaker is clearly dominant in Spanish, then >they use the Spanish gender agreement. > >I assumed that / el / was simply being used as a default because there is >no neuter in Spanish but an informal enquiry of people working on >bilingualism has yielded the following: Italian-English and German-English >bilinguals don't act like Spanish but Czech - English bilinguals do. There >might be an explanation in phonology. > >Any comments? >Gary >------------------------- >G. Morgan, PhD >Dept. of Language & Communication Science >City University, Northampton Square >London, EC1V 0HB >Tel: 0207 040 8291 >Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 >g.morgan at city.ac.uk, >http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm >-------------------------- From TUkraine at uwyo.edu Wed Nov 6 16:17:49 2002 From: TUkraine at uwyo.edu (Teresa A. Ukrainetz) Date: Wed, 6 Nov 2002 09:17:49 -0700 Subject: Question to the community Message-ID: Sorry, didn't mean to de-value objective methods, just that so often the bilingualism impression here is as an unfortunate at-risk condition of poor people of colour that we must distinguish carefully from disorder (and hopefully remove anyway). I enjoyed hearing educated, accomplished bilinguals reflect on their thoughts a reminder in this monolingual society that bilingualism is also normal. Teresa Ukrainetz > ---------- > From: Alcock, Katie > Sent: Tuesday, November 5, 2002 3:40 PM > Cc: 'info-childes '; 'Ellina Chernobilsky ' > Subject: RE: Question to the community > > Some slightly more objective work than the anecdotes suggested here (sorry, I just have a hard time with the idea of asking someone to lose a language!) has been done by Kathy Kohnert, particularly looking at naming skill and speed as children who started schooling with one language go through school. I can't recall the exact reference but I think it's in Brain and Language. > > In summary if you start school at about 6 then you become equal in home and school languages at about 8 and then cross over at 10 to become dominant in school language. > > Two of my undergraduates have replicated this - one only in 9 year olds (they were English dominant or equal in the two languages, and ones who were equal in the two knew more names of objects - if allowed to name in either language - than English monolinguals, if I recall correctly). The other looked at development and roughly replicated Kathy's findings. > > Her paper may be under Kohnert-Rice. > > Katie > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Wed Nov 6 16:55:49 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Wed, 6 Nov 2002 16:55:49 +0000 Subject: more on babies' preferences Message-ID: Here are a few more responses I received to the question below, since some of you have asked me to post them. >>Annette >>I know there is research showing that infants prefer "beautiful" >>(symmetrical) faces over others, but is there research showing that >>they prefer children's faces over adult ones, or female over male >>etc.? Or other such preferences? Idem with voices. I know they >>can discriminate, and believe that they prefer motherese over >>adult-directed speech, but do they show preference for child voices >>over adult, female over male, etc.? >>All info most appreciated. >>thanks >>Annette From: Roberta Subject: Re: Feedback on faces X-DCC-UDEL-Metrics: copland.udel.edu 101; Body=1 Fuz1=1 Fuz2=1 X-UCL-MailScanner: Found to be clean I'm a little late here Annette but Mike Lewis had a paper in Child Devel years ago about how babies love to look at live children over live adults. He even used midgets as I recall to separate the stature from the facial features. Wish I had the exact site but I don't alas. Maybe Michael has a web site with his vita. All best, Roberta From: Alan Slater Annette, To add to your collection: Singh, L., Morgan, J.L. & Best, C.T. (2002). Infants' listening preferences: baby talk or happy talk. Infancy, vol 3(issue 3), 365-394. They give experimental evidence that the preference for baby talk (BT) over adult-directed (AD) speech is actually a preference for the more positive affect that usually accompanies BT. When the affect is reversed there's then a preference for AD. Hope this helps! Alan From: Sarah Fletcher Annette I can tell you that, in adults, female faces may be preferred as attractive due to facial neoteny. This has been a suggested sexually selected trait. However, perhaps babies/infants may prefer neotenous faces aswell, therefore preferring female to male? I don't however think there is a reference for work with infants on this. Sarah Fletcher Research Assistant (Language and Literacy Development) Department of Psychology The University of Liverpool Room 240 Eleanor Rathbone Building Bedford Street South Liverpool L69 7ZA Tel: 01517941111 From charles.watkins at wanadoo.fr Thu Nov 7 03:58:39 2002 From: charles.watkins at wanadoo.fr (Charles Watkins) Date: Wed, 6 Nov 2002 15:58:39 -1200 Subject: Question to the community Message-ID: I agree about mental arithmetic; but only because I am barely numerate, like many English arts graduates (you too?!). However bilingual mathematicians I know claim they don't do mental arithmetic in either language but conceptually, which makes sense, I suppose, if your numeracy skills are as advanced as most people's verbal skills - "which language do you think in?" doesn't make a lot of sense as a question to me. Charles Watkins. -----Message d'origine----- De : lnpnwh ? : Charles Watkins ; info-childes ; Ellina Chernobilsky ; Annette Karmiloff-Smith Date : mardi 5 novembre 2002 09:22 Objet : Re: Question to the community Counting might not necessarily give you a clear indication of language dominance. Personally, I tend to count in English up to 20 and then switch to German after that, i.e. eighteen - nineteen - twenty - einundzwanzig (lit. one and twenty) - zweiundzwanzig (lit. two and twenty) Sums are probably better, however, I suspect you do your sums in the language in which you were taught to do sums, which again is not necessarily your most dominant language. (Although if you received most of your schooling in that language, it is very likely to be the dominant one). So in the end it's no different from the phone numbers. Nicole ----------------------------------------------- Nicole Whitworth Dept. of Linguistics & Phonetics University of Leeds Leeds LS2 9JT UK phone: +44 (0)113 233 3550 email: lnpnwh at leeds.ac.uk --------------------------------------------- ----- Original Message ----- From: "Annette Karmiloff-Smith" To: "Charles Watkins" ; "info-childes" ; "Ellina Chernobilsky" Sent: Tuesday, November 05, 2002 8:14 PM Subject: Re: Question to the community > I, too, suggesting rapid counting or addition. Anecdotally one > always falls back into one's mother tongue. Not so for phone > numbers. It seems to depend on where one learnt them, so my British > numbers I recalkl in English, but the Swiss ones I always first have > to say to myself in French., However, I *always* add in English. I > don't know of any research in the area though. > Annette > > At 8:30 PM -1200 4/11/02, Charles Watkins wrote: > >I am pretty certain there is a mathematical formula suggested in "Raising > >Children Bilingually" by Eleonre (I think) Arnberg (I'm almost sure) > >published by Multilingual Matters (definitely). I can't lay my hands on the > >book just at present, but if you don't know it already I'll try to get back > >to you on this. > > > >Charles Watkins > >Professeur Agr?g? en Premi?re et Lettres Sup?rieures, > >Lyc?e Moli?re, Paris, France. > >-----Message d'origine----- > >De : Ellina Chernobilsky > >? : info-childes at mail.talkbank.org > >Date : lundi 4 novembre 2002 07:08 > >Objet : Question to the community > > > > > >> > >>-- > >>Does anyone know if there are any good ways to establish language > >>dominance in bilinguals (esp. five and six year olds)? Any references > >>to the research on this topic or methodology for establishing the > >>language dominance will be greatly appreciated. > >>Thank you. > >>Ellina Chernobilsky > >>PhD Student > >>Rutgers University > >> > >> > >> > > From ellmcf at nus.edu.sg Thu Nov 7 02:04:47 2002 From: ellmcf at nus.edu.sg (Madalena Cruz-Ferreira) Date: Thu, 7 Nov 2002 10:04:47 +0800 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Message-ID: Dear Gary, I have instances of a similar use with Portuguese-English in data from children who are primary bilinguals in Portuguese and Swedish and have English as school language. Examples: os wheels, no assembly, for the wheels, at assembly. Both 'wheel' and 'assembly' are feminine in Portuguese (two different genders in Swedish), 'no' is contracted Prep 'em' and masc. article 'o'. They have Portuguese sandhi in cases like these, no pauses. Best Madalena Madalena Cruz-Ferreira ellmcf at nus.edu.sg -----Original Message----- From: Gary Morgan [mailto:g.morgan at city.ac.uk] Sent: Wed 11/6/2002 9:41 PM To: info-childes Cc: Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals has prompted me the send out this question. I have collected spontaneous language data from adult Spanish-English balanced bilinguals in London England. I have noticed that when they use Spanish as the matrix language and insert an English noun into the sentence they use the determiner / el / regardless of the gender of that noun in Spanish. el libro es abajo del / table / the book is under the table Table is / la mesa / in Spanish Also happens with demonstratives and adjectives. My question is does this happen in other Spanish-English bilinguals? I have noticed it doesn't when the speaker is clearly dominant in Spanish, then they use the Spanish gender agreement. I assumed that / el / was simply being used as a default because there is no neuter in Spanish but an informal enquiry of people working on bilingualism has yielded the following: Italian-English and German-English bilinguals don't act like Spanish but Czech - English bilinguals do. There might be an explanation in phonology. Any comments? Gary ------------------------- G. Morgan, PhD Dept. of Language & Communication Science City University, Northampton Square London, EC1V 0HB Tel: 0207 040 8291 Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 g.morgan at city.ac.uk, http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm -------------------------- From ellmcf at nus.edu.sg Thu Nov 7 02:28:01 2002 From: ellmcf at nus.edu.sg (Madalena Cruz-Ferreira) Date: Thu, 7 Nov 2002 10:28:01 +0800 Subject: Question to the community Message-ID: Mental arithmetic works for me too, innumerate as I am. But wouldn't prosody/intonation define your dominant language? If prosody is the basics of basics in child language acquisition and if you are defined by what you do spontaneously, like left-handedness, then is your dominant language must be the one whose prosody you use regardless of what words and syntax you're speaking. This is one reason why I have some difficulty with matrix vs. embedded approaches to multilingualism. Madalena Madalena Cruz-Ferreira ellmcf at nus.edu.sg -----Original Message----- From: Charles Watkins [mailto:charles.watkins at wanadoo.fr] Sent: Thu 11/7/2002 11:58 AM To: lnpnwh; info-childes; Ellina Chernobilsky; Annette Karmiloff-Smith Cc: Subject: Re: Question to the community I agree about mental arithmetic; but only because I am barely numerate, like many English arts graduates (you too?!). However bilingual mathematicians I know claim they don't do mental arithmetic in either language but conceptually, which makes sense, I suppose, if your numeracy skills are as advanced as most people's verbal skills - "which language do you think in?" doesn't make a lot of sense as a question to me. Charles Watkins. -----Message d'origine----- De : lnpnwh : Charles Watkins ; info-childes ; Ellina Chernobilsky ; Annette Karmiloff-Smith Date : mardi 5 novembre 2002 09:22 Objet : Re: Question to the community From rberman at post.tau.ac.il Thu Nov 7 07:31:29 2002 From: rberman at post.tau.ac.il (Ruth Berman) Date: Thu, 7 Nov 2002 09:31:29 +0200 Subject: on bilingual gender mixing Message-ID: Here are my two cents worth on this issue: My daughter Shelli lost her native Hebrew after a year in the US aged 3 to 4, and when she came back to Israel and started returning to being Hebrew-dominant (a process recorded in an old paper of mine in the unfortunately now defunct OISE publication *Working papers in bilingualism* No. 19, 1979), she would use Hebrew-based agreement, e.g., referring to a train or witch (Hebrew *rakevet* and *maxshefa*, both feminine nouns) as *she* in English. This is clear evidence, I would say, that the division of all Hebrew nouns into one of the two genders -- masculine or feminine -- is strongly embedded in the lexical representation Hebrew speakers have for nouns. Also anecdotally, but based on observation of hundreds of cases over many years -- 2nd language speakers of Hebrew, which has a very rich system of gender agreement, tend to make errors in this domain even when they are very proficient otherwise (e.g., university lecturers of English-speaking background). On the other hand, native speaking kids master the system basically by age 3, and by early school age will rarely make errors even in the case of lexical exceptions and irregular forms. In answer to Anette's comment, tough for femininists, but masculine gender is also neuter in Hebrew, which marks not only pronouns, but also agreement in verbs and adjectives for both gender and number across the board -- with animate nouns being nearly always marked for gender by natural sex and all inanimates either masculine or feminine (e.g. French feminine *chaise* is masculine *kise* in Hebrew whereas French masculine *lit* is feminine *mita* in Hebrew). The evidence for masculine = neuter is syntactic (e.g., "The husband and wife talk on the phone every day" requires a masculine never feminine form of the verb *talk*, and "The block (Fem) and the ball (Masc) are both red" requires masculine marking on the adjective for "red"); *semantic (e.g., *yeladim* 'children' includes boys and girls, but feminine *yeladot* refers only to girls); pragmatic (e.g., you can use masculine or feminine gender in a nursing school or all-female college to address classes, but you could not use feminine gender address in an all-male context); and morphological -- feminine endings are added to masculine stems; and historically, neutralization or leveling of distinctions is always from feminine to masculine, e.g., in the form of plural pronouns standing for "you: and "they" -- current usage uses only the masculine form even with reference to females or feminine nouns, and 2nd and 3rd person plural verbs in the future tense also tend to ignore the feminine form option. Best wishes Ruth Berman From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Thu Nov 7 13:14:00 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Thu, 7 Nov 2002 13:14:00 +0000 Subject: Mike Lewis Message-ID: On a recommendation by Roberta Golinkoff, I am trying to locate a Mike Lewis who had an article in Child Development years ago about how babies love to look at live children over live adults. He even used midgets as I recall to separate the stature from the facial features. We located one Michael Lewis at Cardiff University who, by coincidence, works on face processing, but this is not the person. Roberta thought he mightow have an affiliation with the Robert Johnson Medical center in NJ. Can anyone help please. Annette -- ________________________________________________________________ Professor A.Karmiloff-Smith, Head, Neurocognitive Development Unit, Institute of Child Health, 30 Guilford Street, London WC1N 1EH, U.K. tel: 0207 905 2754 fax: 0207 242 7717 http://www.ich.ucl.ac.uk/ich/html/academicunits/neurocog_dev/n_d_unit.html ________________________________________________________________ From ricelnm at yahoo.com Thu Nov 7 13:52:58 2002 From: ricelnm at yahoo.com (Lorraine Rice) Date: Thu, 7 Nov 2002 05:52:58 -0800 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching In-Reply-To: <015601c2859a$256aa8c0$a689288a@city.ac.uk> Message-ID: Another thought which may support the idea that in some languages the masculine (neuter?) gender is unmarked: in French, borrowed nouns from other languages automatically take the masculine gender (e.g. le shopping, le parking, le karaoke...). This is the standard in the language for borrowed lexicon, and not particular to bilinguals. On a personal note, as a French-English bilingual, I was fascinated to read this message as I have often noticed myself doing the same thing noted with your Spanish-English informants, that is inserting an English word into a French sentence and giving it the masculine gender by default. Lorraine Rice --- Gary Morgan wrote: > Dear colleagues, the recent discussion on bilinguals > has prompted me the > send out this question. > > I have collected spontaneous language data from > adult Spanish-English > balanced bilinguals in London England. I have > noticed that when they use > Spanish as the matrix language and insert an English > noun into the sentence > they use the determiner / el / regardless of the > gender of that noun in > Spanish. > > el libro es abajo del / table / > the book is under the table > > Table is / la mesa / in Spanish > > Also happens with demonstratives and adjectives. > > My question is does this happen in other > Spanish-English bilinguals? I have > noticed it doesn't when the speaker is clearly > dominant in Spanish, then > they use the Spanish gender agreement. > > I assumed that / el / was simply being used as a > default because there is > no neuter in Spanish but an informal enquiry of > people working on > bilingualism has yielded the following: > Italian-English and German-English > bilinguals don't act like Spanish but Czech - > English bilinguals do. There > might be an explanation in phonology. > > Any comments? > Gary > ------------------------- > G. Morgan, PhD > Dept. of Language & Communication Science > City University, Northampton Square > London, EC1V 0HB > Tel: 0207 040 8291 > Fax: 0207 040 8577,lab: 0207 040 8979 > g.morgan at city.ac.uk, > http://www.staff.city.ac.uk/g.morgan/index.htm > -------------------------- > > __________________________________________________ Do you Yahoo!? U2 on LAUNCH - Exclusive greatest hits videos http://launch.yahoo.com/u2 From ricelnm at yahoo.com Thu Nov 7 14:03:09 2002 From: ricelnm at yahoo.com (Lorraine Rice) Date: Thu, 7 Nov 2002 06:03:09 -0800 Subject: Bilingual children breaking the rules? Message-ID: I am currently noting (for future study) the first words and phrases produced by my identical twin sons in their two native languages, French and English. I have recently been struck by an odd phenomenon, and was idly wondering about it. Although it is generally acknowledged that children have a highly consistent word order in expressing relationships of actors, objects, actions etc, my children seem to be reversing this order in some two-word phrases. Instead of the expected "Papa gone", we get a mixture of this and "gone Papa", for example. I suppose that it might be the influence from the French structure, in which they frequently hear me produce sentences like, "Il est parti, papa!". Is this a likely explanation? If anyone were also able to provide me with some recent references on the topic of child bilingualism, twin language development or other related subjects, I would be grateful. I live far from the world of recent publications, and of course older publications only cite even older material... Lorraine Rice __________________________________________________ Do you Yahoo!? U2 on LAUNCH - Exclusive greatest hits videos http://launch.yahoo.com/u2 From a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk Thu Nov 7 14:13:53 2002 From: a.karmiloff-smith at ich.ucl.ac.uk (Annette Karmiloff-Smith) Date: Thu, 7 Nov 2002 14:13:53 +0000 Subject: Fwd: Re: Fwd: Re: Mike Lewis Message-ID: >For anyone else interested below is Michael Lewis address. (and by >the way, apologies for my email using the term "midget" - it slipped >by without my noting it). >Annette > >Name MICHAEL LEWIS >Telephone 732-235-7901 >Location RWJ Professional Center >97 Patterson Street; New Brunswick >Floor 3 >Room 305 >Unit Robert Wood Johnson Medical School - Pisc/New Brunswick >Department PEDIATRICS >Section INSTIT. FOR THE STUDY OF CHILD DEVELOP. >Email lewis at umdnj.edu >Fax 732-235-6189 > From karin at ruccs.rutgers.edu Thu Nov 7 16:44:12 2002 From: karin at ruccs.rutgers.edu (karin at ruccs.rutgers.edu) Date: Thu, 7 Nov 2002 11:44:12 -0500 Subject: Mike Lewis Message-ID: Your info is correct. Here's his contact info: ======================================================================= Michael Lewis, Ph.D. (732) 235-7901 Phone University Distinguished Professor (732) 235-6189 Fax Institute for the Study of Child Development Robert Wood Johnson Medical School 97 Paterson Street New Brunswick, NJ 08903 ========================================================================= Best, Karin Stromswold (karin at ruccs.rutgers.edu) From mluisa at bp.lnf.it Thu Nov 7 19:12:46 2002 From: mluisa at bp.lnf.it (Maria Luisa Lorusso) Date: Thu, 7 Nov 2002 20:12:46 +0100 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching Message-ID: Can anyone recommend a good summary chapter/article which covers what we know about the role of play in language development, in social development, in cognitive development and in emotional development. I am looking for something to give students that would provide them with a first overview of the field. thanks Annette -- ________________________________________________________________ Professor A.Karmiloff-Smith, Head, Neurocognitive Development Unit, Institute of Child Health, 30 Guilford Street, London WC1N 1EH, U.K. tel: 0207 905 2754 fax: 0207 242 7717 http://www.ich.ucl.ac.uk/ich/html/academicunits/neurocog_dev/n_d_unit.html ________________________________________________________________ From k.j.alcock at city.ac.uk Fri Nov 8 11:00:12 2002 From: k.j.alcock at city.ac.uk (Alcock, Katie) Date: Fri, 8 Nov 2002 11:00:12 -0000 Subject: Question to the community Message-ID: But some bilinguals use e.g. English prosody in English and French prosody in French. And others have almost completely lost their first language apart from the accent (including the prosody). Katie Alcock Katie Alcock, DPhil Lecturer Department of Psychology City University Northampton Square London EC1V 0HB Phone (+44) (0)20 7040 0167 Fax (+44) (0)20 7040 8581 Web http://www.staff.city.ac.uk/k.j.alcock > -----Original Message----- > From: Madalena Cruz-Ferreira [mailto:ellmcf at nus.edu.sg] > Sent: 07 November 2002 02:28 > To: info-childes at mail.talkbank.org > Subject: RE: Question to the community > > > Mental arithmetic works for me too, innumerate as I am. > But wouldn't prosody/intonation define your dominant > language? If prosody is the basics of basics in child > language acquisition and if you are defined by what you do > spontaneously, like left-handedness, then is your dominant > language must be the one whose prosody you use regardless of > what words and syntax you're speaking. This is one reason why > I have some difficulty with matrix vs. embedded approaches to > multilingualism. > > Madalena > > Madalena Cruz-Ferreira > ellmcf at nus.edu.sg > > > > -----Original Message----- > From: Charles Watkins [mailto:charles.watkins at wanadoo.fr] > Sent: Thu 11/7/2002 11:58 AM > To: lnpnwh; info-childes; Ellina Chernobilsky; Annette > Karmiloff-Smith > Cc: > Subject: Re: Question to the community > > > > I agree about mental arithmetic; but only because I am > barely numerate, like > many English arts graduates (you too?!). However > bilingual mathematicians I > know claim they don't do mental arithmetic in either > language but > conceptually, which makes sense, I suppose, if your > numeracy skills are as > advanced as most people's verbal skills - "which > language do you think in?" > doesn't make a lot of sense as a question to me. > > Charles Watkins. > -----Message d'origine----- > De : lnpnwh > : Charles Watkins ; info-childes > ; Ellina Chernobilsky > ; Annette Karmiloff-Smith > > Date : mardi 5 novembre 2002 09:22 > Objet : Re: Question to the community > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de Fri Nov 8 15:23:58 2002 From: gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de (gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de) Date: Fri, 8 Nov 2002 15:23:58 -0000 Subject: No subject Message-ID: Hi info-childes at mail.talkbank.org, This is the qmail auto-reply program at zas.gwz-berlin.de. We received the email you sent to gagarina at zas.gwz-berlin.de with Subject: RE: Question to the community received on Fri Nov 8 16:23:58 CET 2002. However, your email has been held for quarantine and evaluation, because the email is HTML formatted. Note that, tiny dangerous programs/virus can easily be embedded into a HTML formatted email. Our company's policy is to accept PLAIN TEXT only email. For our protection, quarantined email will be checked and may either be deleted or we disable the HTML and then forward to the recipient. To disable HTML format in Outlook Express follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click SEND (which is found at the top) 4) Click PLAIN TEXT for both Mail and News sending format 5) Then click OK and restart your Outlook Express To disable HTML format in MS Outlook follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click MAIL FORMAT 4) Select PLAIN TEXT for Send in this message format: 5) UNTICK -- Use Microsoft Word to edit e-mail messages 6) Then click OK/APPLY and restart your MS Outlook NB. sending email directly from MS Office generates HTML formatting. Use cut and paste when forwarding HTML formatted email. Otherwise please contact your Technical Support for help. FYI please read this http://www.cknow.com/vtutor/vtextensions.htm Please call us at 00493020192413 or email to postmaster at zas.gwz-berlin.de, if you require clarification. The recipient has been notified. Thank you. From stemberg at interchange.ubc.ca Fri Nov 8 18:27:31 2002 From: stemberg at interchange.ubc.ca (Joseph Stemberger) Date: Fri, 8 Nov 2002 10:27:31 -0800 Subject: child phonology call-for-papers Message-ID: CALL FOR PAPERS 2003 Child Phonology Conference University of British Columbia Vancouver, BC, CANADA UBC is hosting the 2003 Annual Child Phonology Conference July 1-4, 2003. The general schedule for the conference will be as follows: July 1: Evening Reception (optional Canada Day celebrations) July 2: Symposia: Segmental and Feature Development Word and Syllable Structure Development Posters: Other topics July 3: Symposia: Phonology in Context -- perception, morphology/phonology, syntax/morphology, motor development/phonology, metaphonology, literacy, hearing impairment/phonology, etc. Posters: Other topics July 4: Optional: Lab tours, focused research discussion groups We are now calling for symposium paper or poster abstracts for the above topics. Symposium papers will be 20-30 minutes in length. Completed symposia papers need to be received by June 1, in order to be sent to the discussants. Posters will be up for the whole day, with a dedicated discussion time at the end of the day. Posters need not be sent ahead of time. Please send an abstract of no more than 250 words by email to Barbara Bernhardt: bb at audiospeech.ubc.ca BY JANUARY 31, 2003 Indicate your presentation preference: [ ] symposium paper only [ ] poster only [ ] prefer symposium, but poster OK if necessary [ ] no preference In February, abstracts will be reviewed, symposia organized, and discussants invited. The plan will be adjusted depending on submissions. Note: We are hoping to disseminate the papers from the conference either in a book or on the web. We hope to see you there! --- Barbara Bernhardt & Joe Stemberger From blackwsa at sun7.bham.ac.uk Fri Nov 8 19:02:55 2002 From: blackwsa at sun7.bham.ac.uk (SA Blackwell) Date: Fri, 8 Nov 2002 19:02:55 +0000 Subject: Question to the community Message-ID: There is also a good collection of papers on language loss, which address the question of dominance from an individual diachronic perspective, in: Seliger, H.W. and Vago, R.M. (ed.s), 1991, First Language Attritition. Cambridge University Press. Some of the studies reported here used experimental procedures appying various language proficiency tests to assess individuals' maintenance, or otherwise, of their L1. Sue Blackwell Department of English, The University of Birmingham, Edgbaston, BIRMINGHAM B15 2TT Phone: +44 - 0121-414-3219 Fax: +44 - 0121-414-5668 e-mail: S.A.Blackwell at bham.ac.uk Sue's Home Page: http://web.bham.ac.uk/sue_blackwell ----- End Included Message ----- From fletcher at hkusua.hku.hk Sat Nov 9 02:20:37 2002 From: fletcher at hkusua.hku.hk (Paul Fletcher) Date: Sat, 9 Nov 2002 10:20:37 +0800 Subject: position available Message-ID: UNIVERSITY COLLEGE CORK, IRELAND. LECTURER / SENIOR LECTURER IN SPEECH LANGUAGE THERAPY The University wishes to recruit a Lecturer / Senior Lecturer in Speech Language Therapy. The holder of this post, working in collaboration with the Professor, will be expected to play a major role in developing the new undergraduate degree programme which is due to commence in 2003. This will include curriculum development and delivery and preparing for professional accreditation. A qualification in Speech and Language Therapy is necessary for this appointment. Informal enquiries to: Professor Paul Fletcher. Email: fletcher at hkusua.hku.hk, Hong Kong University, or, Mr. Michael Hanna, Faculty Manager, Faculty of Medicine, University College Cork Tel: + 353 21 4902455 / Email: mhanna at ucc.ie / Fax: + 353 21 4270339 Salary scales: Senior Lecturer: ?55,798 - ?79,060 pa [new entrants] Lecturer: ?26,985 - ?43,836 Bar ?51,766 - ?68,193 pa [new entrants] The appointment will be made at either Senior Lecturer or Lecturer level. Salary will be at a point on these scales in accordance with qualifications and experience to date. Closing date: Friday, 29 November 2002 Further particulars and application form may be obtained from: www.ucc.ie/appointments/vacancies1.html or, Department of Human Resources, University College, Cork. Tel: + 353 21 4903000 / Email: academicrecruitment at ucc.ie / Fax: + 353 21 4276995 University College Cork is an Equal Opportunities Employer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de Sat Nov 9 02:43:19 2002 From: gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de (gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de) Date: Sat, 9 Nov 2002 02:43:19 -0000 Subject: No subject Message-ID: Hi info-childes at mail.talkbank.org, This is the qmail auto-reply program at zas.gwz-berlin.de. We received the email you sent to gagarina at zas.gwz-berlin.de with Subject: position available received on Sat Nov 9 03:43:19 CET 2002. However, your email has been held for quarantine and evaluation, because the email is HTML formatted. Note that, tiny dangerous programs/virus can easily be embedded into a HTML formatted email. Our company's policy is to accept PLAIN TEXT only email. For our protection, quarantined email will be checked and may either be deleted or we disable the HTML and then forward to the recipient. To disable HTML format in Outlook Express follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click SEND (which is found at the top) 4) Click PLAIN TEXT for both Mail and News sending format 5) Then click OK and restart your Outlook Express To disable HTML format in MS Outlook follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click MAIL FORMAT 4) Select PLAIN TEXT for Send in this message format: 5) UNTICK -- Use Microsoft Word to edit e-mail messages 6) Then click OK/APPLY and restart your MS Outlook NB. sending email directly from MS Office generates HTML formatting. Use cut and paste when forwarding HTML formatted email. Otherwise please contact your Technical Support for help. FYI please read this http://www.cknow.com/vtutor/vtextensions.htm Please call us at 00493020192413 or email to postmaster at zas.gwz-berlin.de, if you require clarification. The recipient has been notified. Thank you. From trevi at mb5.seikyou.ne.jp Sat Nov 9 16:27:49 2002 From: trevi at mb5.seikyou.ne.jp (Pascale TREVISIOL) Date: Sun, 10 Nov 2002 01:27:49 +0900 Subject: summary of references Message-ID: Following are references gathered in response to my request for studies dealing with the expression of time and aspect by japanese speaking subjects in L1 and L2. I feel very grateful for all the help I received. Thank you to those who responded ! Pascale Trevisiol University of Paris 8 / University of Hokkaido, Institute of Language and Culture Studies (Japan) SUMMARY OF REPLIES Berman, R. & Slobin, D. (1994). Narrative structure. In R.Berman & D. Slobin (Eds.), Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study (pp. 39-84). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Clancy, P. (1986). The acquisition of communicative style in Japanese. In B.B.Schieffelin & E. Ochs (Eds.), Language socialization across cultures ( Cambridge: Cambridge University Press. Clancy, P. M. (1985). The acquisition of Japanese. In D.I.Slobin (Ed.), The Cross-linguistic Study of Language Acquisition. Vol. 1: The data (pp. 373-524). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Clancy, P. (1990). Acquiring communicative style in Japanese. In R.C.Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 27-34). New York: Newbury House Publishers. Ping Li and Yasuhiro Shirai (2000). The acquisition of Lexical and Grammatical Aspect. Studies in language acquisition. Mouton de Gruyter. There are also Shirai's papers references about aspect in Japanese on the author's homepage : http://www.people.cornell.edu/pages/ys54/ From henri.cohen at uqam.ca Sun Nov 10 18:44:16 2002 From: henri.cohen at uqam.ca (Henri Cohen) Date: Sun, 10 Nov 2002 13:44:16 -0500 Subject: Categorization Summer Institute June 30 - July 11 2003 Message-ID: Dear Colleagues, The theme of the 2003 UQaM Summer Institute is CATEGORIZATION. It is open to all. For more information, please go to: http://www.unites.uqam.ca/sccog/liens/program.html Universite of Quebec @ Montreal: June 30 - July 11 2003 Day 1. CATEGORIZATION IN COGNITIVE SCIENCES (all disciplines) Categorization in cognitive neuroscience - S Grossberg (Boston U) Categorization in psychology - S Harnad (UQaM) Categorization in computer science - JF Sowa (LLC) Categorization in linguistics - TBA Categorization in Philosophy - TBA Categorization in cognitive sciences - A Papafragou (Penn) Day 2. SEMANTIC CATEGORIES (anthropology, linguistics, philosophy, psychology) Emotion categories across languages - J Boster (U Conn) Semantic categorization - B Gillon (McGill) Conceptual Change - P Thagard (Waterloo) Biology of substance categories - R Millikan(U Conn) Color categories across languages - P Kay (Berkeley) Semantic categories - S Coulson (UCSD) Day 3. SYNTACTIC CATEGORIES AND CATEGORY CHANGE (linguistics) Syntactic categories 1 - A Zwicky (Stanford) Multifunctional categories - Lisa Travis (McGill) Crossgcategorial constructions - R Malouf (Groningen) Category change - Ian Roberts (Cambridge) How different can languages be? - D Gil (MPI Leipzig) Syntactic categories 2 - J Bobaljik (McGill) Day 4. CATEGORIES IN SPOKEN AND SIGNED LANGUAGES (linguistics and psychology) Sign Language 1 - D Bouchard/C Dubuisson (UQaM) Sign languages 2 - Judy Kegl (U So Maine) Sign vs speech - D Lillo-Martin (U Conn) ACQUISITION OF CATEGORIES L1 acquisition - M Labelle (UQaM) L2 acquisition - L White (McGill) Categorisation and acquisition - E Clark (Stanford) Day 5. DATA MINING FOR CATEGORIES AND ONTOLOGIES (computer science, philosophy) Graph structure clustering - G Mineau (Laval) Data mining - Y Kodratoff (Paris-Sud XI) Text mining - A Napoli (LORIA) Computer-aided categorization - J-G Meunier (UQaM) Categorization nets - R Proulx (UQaM) Day 6. NEUROSCIENCE OF CATEGORIZATION AND CATEGORY LEARNING (psychology, philosophy) Neuropsychology of category learning - FG Ashby (Santa Barbara) Striatum and category learning - WT Maddox (UT Austin) Brain basis of category learning - J Gabrieli (Stanford) Categorical speech perception/production - S Ravizza (Berkeley) Neural nets - Pierre Poirier (UQaM) Day 7. MACHINE CATEGORY LEARNING (computer science, philosophy, robotics) Conceptual spaces - P Gardenfors (Lund) Symbolic learning - Patrick Gallinari (U PM Curie) Similarity in fuzzy categories - D Dubois/H Prade (U P Sabatier) Self-organizing vocabularies - S Nolfi (ICST Rome) Inferential learning theory - RS Michalski (G Mason U) Cognitive computation - SJ Hanson (Rutgers) Day 8. PERCEPTION AND INFERENCE (psychology, philosophy) Perception to symbols - L Barsalou (Emory) Return of conceptual empiricism - J Prinz (Wash U St-Louis) Category representation - R Nosofsky (Indiana) Category learning - R Goldstone (Indiana) Categorization and inference - A Markman (UT Austin) Perception and inference - S Coulson (UCSD) Day 9. GROUNDING, RECOGNITION, AND REASONING (psychology, philosophy) Reference - S Larochelle (U Montreal) Shape recognition - I Biederman (USC) Object perception - PG Schyns (Glasgow) Analogical reasoning - D Gentner (Northwestern) Categorization and reasoning - S Robert (UQaM) Day 10. THE NATURALIZATION OF CATEGORIES (philosophy) Nominalism and concepts - C Panaccio (UQTR) Social construction of categories - L Faucher (UQaM) Concept nativism - E Margolis (Rice) Category neurosemantics - C Eliasmith (Waterloo) Philosophical Analysis - G Rey (Maryland) Registration information: http://www.unites.uqam.ca/sccog/liens/registration.html Cheers, Henri Cohen -- Henri Cohen, Ph.D. Cognitive neuroscience center & Dept. Psychology, UQAM PB 8888, Stn. Centre-Ville Montreal, Qc. H3C 3P8 Canada T: (514) 987-4445 F: (514) 987-8952 I: henri.cohen at uqam.ca http://www.tennet.ca -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de Sun Nov 10 18:55:29 2002 From: gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de (gagarina at dmz01.zas.gwz-berlin.de) Date: Sun, 10 Nov 2002 18:55:29 -0000 Subject: No subject Message-ID: Hi info-childes at mail.talkbank.org, This is the qmail auto-reply program at zas.gwz-berlin.de. We received the email you sent to gagarina at zas.gwz-berlin.de with Subject: Categorization Summer Institute June 30 - July 11 2003 received on Sun Nov 10 19:55:29 CET 2002. However, your email has been held for quarantine and evaluation, because the email is HTML formatted. Note that, tiny dangerous programs/virus can easily be embedded into a HTML formatted email. Our company's policy is to accept PLAIN TEXT only email. For our protection, quarantined email will be checked and may either be deleted or we disable the HTML and then forward to the recipient. To disable HTML format in Outlook Express follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click SEND (which is found at the top) 4) Click PLAIN TEXT for both Mail and News sending format 5) Then click OK and restart your Outlook Express To disable HTML format in MS Outlook follow these steps: 1) Click TOOLS at the top menu. 2) Click OPTIONS... 3) Click MAIL FORMAT 4) Select PLAIN TEXT for Send in this message format: 5) UNTICK -- Use Microsoft Word to edit e-mail messages 6) Then click OK/APPLY and restart your MS Outlook NB. sending email directly from MS Office generates HTML formatting. Use cut and paste when forwarding HTML formatted email. Otherwise please contact your Technical Support for help. FYI please read this http://www.cknow.com/vtutor/vtextensions.htm Please call us at 00493020192413 or email to postmaster at zas.gwz-berlin.de, if you require clarification. The recipient has been notified. Thank you. From evaaguila at hotmail.com Mon Nov 11 20:20:18 2002 From: evaaguila at hotmail.com (=?iso-8859-1?Q?Eva_=C1guila?=) Date: Mon, 11 Nov 2002 21:20:18 +0100 Subject: 6th SYMPOSIUM ON PSYCHOLINGUISTICS Message-ID: Dear colleagues, It is a pleasure for us to announce the 6th Symposium on Psycholinguistics, which will take place in Barcelona, 27th - 29th March. Information is now available at: http://www.ub.es/pbasic/psicoling (pages in English will be available soon) We want to remind you that the deadline for registering posters is the 30th Nov. We hope see you in Barcelona. Yours, The organizing comittee -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anderson at mail.fpg.unc.edu Tue Nov 12 15:58:05 2002 From: anderson at mail.fpg.unc.edu (Kathleen Anderson) Date: Tue, 12 Nov 2002 10:58:05 -0500 Subject: Speech-Language Pathologist Research Position Message-ID: The Frank Porter Graham Child Development Institute at the University of North Carolina in Chapel Hill is seeking a full-time speech-language pathologist (SLP) for a multidisciplinary research project examining the communication skills of young males with fragile X syndrome and Down syndrome. Participating families reside in North Carolina, Georgia, South Carolina, Maryland, and Virginia. As a member of the research project staff, the SLP will schedule assessment visits and administer developmental and speech-language measures to study children. Requirements include two years experience working with children with developmental disabilities. Availability for travel (approximately 8 nights per month) is required. For more information, please contact Kathleen Anderson, Project Coordinator, at kathleen_anderson at unc.edu or 919.843.5422; or you may fax your resume to 919.966.7532. -- Kathleen Anderson, M.Ed. Frank Porter Graham Child Development Institute University of North Carolina at Chapel Hill 105 Smith Level Road/CB# 8180 Chapel Hill, NC 27599-8180 phone:919-843-5422/fax:919-966-7532 From mkatzberg at sc.rr.com Tue Nov 12 23:00:52 2002 From: mkatzberg at sc.rr.com (Maegan Katzberg) Date: Tue, 12 Nov 2002 18:00:52 -0500 Subject: CI copra Message-ID: Is there a cochlear implant corpra available for the childes program? Maegan From gerald at netmedia.net.il Wed Nov 13 07:15:23 2002 From: gerald at netmedia.net.il (Gerald & Limor) Date: Wed, 13 Nov 2002 09:15:23 +0200 Subject: Early stage in language acquisition Message-ID: Dear all, I wanted to ask, does anyone know/found an early stage in acquisition in which Children delete both coda and onset from a word and keep only the vowel (as a word)? If does, please mention if it is in a normal development or in a language disorder (apraxia, hearing impaired, SLI etc). Does anyone know others (ref.) that mention this stage? Thank you in advance Limor Adi-Bensaid Limor Adi-Bensaid E-mail: Gerald at netmedia.net.il -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stemberg at interchange.ubc.ca Wed Nov 13 16:08:47 2002 From: stemberg at interchange.ubc.ca (Joe Stemberger) Date: Wed, 13 Nov 2002 08:08:47 -0800 Subject: Early stage in language acquisition Message-ID: Gerald & Limor, > > I wanted to ask, does anyone know/found an early stage in acquisition in > which children delete both coda and onset from a word and keep only the vowel > (as a word)? I assume that you're using the word "stage" to mean "a period of time", with no implication that it's a step through which all children are expected to pass. And by "deletion", are you including use of initial glottal stops, where e.g. the word LEG is pronounced [?e] ? (This is usually lumped in as pragmatically equivalent to deletion by English-speaking and French-speaking speech-language pathologists, on the grounds that the typical untrained English and French speaker can't hear the difference between glottal stop and the true absence of a consonant, especially in post-pausal position.) We talk about this to some extent in our book, HANDBOOK OF PHONOLOGICAL DEVELOPMENT (from Academic Press: Bernhardt & Stemberger, 1998). We note (p.370) that we've never come across total absence of onsets, but that total absence of codas is common. It's not uncommon for a particular onset consonant to delete or be replaced by glottal stop (with /l/ and /h/ being common examples), but there are generally other onset consonants (esp. oral stops) present in other words. It is sometimes the case that older children with a phonological delay or disorder has difficulty with onsets (pp. 435-436). Some of these children have defaults that replace (almost) all target consonants (such as [w] or [k]). Deletion (or more likely, replacement with glottal stop) is also observed in really severely disordered systems, and clinical assessment tools usually have a place for noting that. But it's uncommon. And we haven't ever come across a child who actually deletes all onsets. The closest we've seen is a child who variably replaces all consonants with either a glottal stop or [h]. For the children that we've seen with severe onset problems, and for most children in the literature, coda development is usually much more advanced. But an occasional clinician has reported such a child to my co-author (Barbara Bernhardt). And I believe that there was a report a few years ago by Marie Therese Le Normand on a French-learning child who had only vowels; we can't remember whether pains were taken to distinguish glottal stops in the onset from true deletion. ---Joe Stemberger University of British Columbia From champaud at psycho.univ-paris5.fr Thu Nov 14 17:23:03 2002 From: champaud at psycho.univ-paris5.fr (champaud) Date: Thu, 14 Nov 2002 18:23:03 +0100 Subject: check Message-ID: A previous message to info-chibolts at mail.talkbank.org was refused by mail.talkbank.org, so I send a new one to info-childes: I just retrieved yesterday the last (?) version of clanwin.exe (05-NOV-2002 13:00) and it seems that there are problems for us with some programs. First, check treats ? (c with cedilla) inside words as if it were an upper case letter. For instance, if we try to check the following ?edilla.cha file: @Begin @Participants: CHI Gr?goire Target_child *CHI: gar?on. @End We obtain the following result: > check ?edilla.cha depfile.cut being used from: "C:\childes\Clan\lib\depfile.cut" check ?edilla.cha Thu Nov 14 12:54:40 2002 check (05-Nov-2002) is conducting analyses on: ALL speaker tiers and those speakers' ALL dependent tiers and ALL header tiers **************************************** From file First pass DONE. *** File "?edilla.cha": line 3. *CHI: gar?on. Upper case letters are not allowed inside a word.(49) Second pass DONE. Warning: Please repeat CHECK until no error messages are reported! It is a problem for editing French. I tried to allow cedillas, but it seems that programs ignore 00depadd.cut file. Anyway, the problem would remain for running check inside the editor. For the moment we are obliged to run check from outside the editor using -e49 option. This problem does not occur with previous clanwin.exe programs we have on other machines (06-MAR-2002, 01-MAY-2002, 27-AUG-2002, and one of September). I wonder whether it is a general problem with check or if it is restricted to our French machines. There seem also to be problems with freq. As soon as we start the program, there is an error message and the CLAN session is interrupted. For the moment, I was not able to locate the problem. Is there something I can do to solve the first problem? Christian Champaud -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mkatzberg at SC.RR.COM Thu Nov 14 12:15:33 2002 From: mkatzberg at SC.RR.COM (Maegan Katzberg) Date: Thu, 14 Nov 2002 07:15:33 -0500 Subject: Request for CI samples Message-ID: Hello! I am a doctoral student at the University of South Carolina in Columbia. I am interested in doing an analysis using the CHILDES program on morphological acquisition by young CI users. Is there a CI corpora available? Are there ANY CI language samples out there? Maegan From macw at cmu.edu Thu Nov 14 23:48:20 2002 From: macw at cmu.edu (Brian MacWhinney) Date: Thu, 14 Nov 2002 18:48:20 -0500 Subject: check In-Reply-To: <5.1.0.14.0.20021114181553.01c16cd8@mailhost.psycho.univ-paris5.fr> Message-ID: Dear Christian, The mail server was down for a few hours this afternoon as I moved the software from Mac OS9 to OSX. Since your message has now posted over to info-chibolts, I will continue this technical discussion over there. --Brian MacWhinney -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hitomi-murata at mri.biglobe.ne.jp Fri Nov 15 09:54:23 2002 From: hitomi-murata at mri.biglobe.ne.jp (Hitomi Murata) Date: Fri, 15 Nov 2002 18:54:23 +0900 Subject: The Proceedings of the Third Tokyo Conference on Psycholinguistics(TCP 2002) Message-ID: Dear Colleagues, The Tokyo Conference on Psycholinguistics (TCP) has now published ?The Proceedings of the Third Tokyo Conference on Psycholinguistics? from Hituzi Syobo Publishing Company. Table of Contents Indeterminate Pronouns: The View from Japanese ??Angelika Kratzer and Junko Shimoyama Parameters: The View from Child Language ??William Snyder Relevance Theory: A Tutorial ??Deirdre Wilson and Dan Sperber Children's Command of Negation ??Stephen Crain, Amanda Gardner, Andrea Gualmini and Beth Rabbin Acquisition of Phonological Sublexica in Japanese: An OT Account ??Haruka Fukazawa, Mafuyu Kitahara and Mitsuhiko Ota On Null Subjects in Child Russian ??Galina Gordishevsky & Jeannette Schaeffer Facets of Case: On the Nature of the Double-o Constraint ??Ken Hiraiwa Syntax-Phonology Interface of Wh-Constructions in Japanese ??Shinichiro Ishihara Early Acquisition of Head-Internal Relative Clauses in Japanese ??Miwa Isobe Children's Knowledge of the Interaction between Binding Principles and QR ??Hirohisa Kiguchi and Rosalind Thornton How Large Can Small Clauses Be? ??Masakazu Kuno L2 Acquisition of Causatives by Spanish, Chinese and Japanese Speakers ??Keiko Matsunaga Experimental Studies on Children's Undergeneration of NO with PPs ??Motoki Nakajima Exclamatory Sentences in Japanese: A Preliminary Study ??Hajime Ono Parameter Setting in the Acquisition of Japanese ??Koji Sugisaki Information Structures and Innate Knowledge of Linguistic Principles ??Cecile van der Weert ISBN 4-89476-173-4 (Paperback) 3,800 yen + tax For more information, contact the publisher: Hituzi Syobo Esupowaru-building 8, 1F, 5-25-8 Koisikawa Bunkyou-ku Tokyo Japan Fax: +81-3-5684-6872 e-mail: toiawase at hituzi.co.jp Web site: http://www.hituzi.co.jp/ For details about TCP, visit our web site: http://www.otsu.icl.keio.ac.jp/tcp/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MariaMcGuckian at aol.com Fri Nov 15 12:20:19 2002 From: MariaMcGuckian at aol.com (MariaMcGuckian at aol.com) Date: Fri, 15 Nov 2002 07:20:19 EST Subject: References on acquisition of possessive -s Message-ID: Dear info-childes members, A while back I posted a request for references to literature on the acquisition of possessive -s. I would like to take this opportunity to thank everyone who responded, I was provided with a number of references and useful comments. There follows a list of references gathered in response to my request. Maria McGuckian Linguistics, School of Communication University of Ulster Berko, J. (1958). "The child's learning of English morphology." Word 14: 150-177. Brown, R. (1973). A first language: The early stages. London, Allen & Unwin. de Villiers, J. G. and P. A. de Villiers (1972). "A cross-sectional study of the acquisition of grammatical morphemes in child speech." Journal of Psycholinguistic Research 2(3): 267-278. Golinkoff, R. M. & Markessini, J. (1980). "'Mommy sock': The child's understanding of possession as expressed in two-noun phrases". Journal of Child Language, 7, 119-136 Leonard, L.B. (1995). "Functional categories in the grammars of children with Specific language impairment". Journal of Speech and Hearing Research, 38:1270-1283. Peters, A.M. & Menn, L. (1993). "False starts and filler syllables: Ways to learn grammatical morphemes" Language, 69 (4):742-777. Gavruseva, E. & Thornton, R. (2001). "Getting it right: Acquisition of Whose-Questions in Child English". Language Acquisition, l9 (3):229-267. (On how the possessive -s morpheme shows up in whose-questions). van de Craats, I., Corver, N. & van Hout, R. (2000). "Conservation of grammatical knowledge: on the acquisition of possessive noun phrases by Turkish and Moroccan learners of Dutch". Linguistics, 38:221-314. Penner, Z. & Weissenborn, J. (1996). "Strong continuity, parameter setting and the trigger hierarchy: on the acquisition of DP in Bernese Swiss German and High German". In, Generative perspectives on language acquisition, Clahsen, H. (ed.), 161-200 Amsterdam, Benjamins. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Martine.deJong at student.uva.nl Fri Nov 15 14:38:20 2002 From: Martine.deJong at student.uva.nl (M.P. de Jong) Date: Fri, 15 Nov 2002 15:38:20 +0100 Subject: twins and personal pronouns Message-ID: Hello everyone I am working on a paper about twins acquiring personal pronouns and I was wondering if anybody would know some (recent) literature about this topic? Thank you, Martine de Jong. From gleason at bu.edu Fri Nov 15 18:27:26 2002 From: gleason at bu.edu (Jean Berko Gleason) Date: Fri, 15 Nov 2002 13:27:26 -0500 Subject: twins and personal pronouns Message-ID: M.P. de Jong wrote: > Hello everyone > > I am working on a paper about twins acquiring personal pronouns and I > was wondering if anybody would know some (recent) literature about this > topic? > > Thank you, > Martine de Jong. > > It isn't new, so I imagine you have it, but Svenka Savic's book How Twins Learn to Talk reports on twins' use of personal pronouns in SerboCroatian. She compared them with singletons and found the twins advanced in acquisition, hypothesizing that this was a result of conversational pressure (e.g., trying to figure out which one of them was being referred to in conversation,etc.) -- Jean Berko Gleason From santelmannl at pdx.edu Sat Nov 16 00:38:04 2002 From: santelmannl at pdx.edu (Lynn Santelmann) Date: Fri, 15 Nov 2002 16:38:04 -0800 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language Message-ID: Thank you to everyone who responded to my query for literature on reading in logographic scripts by deaf individuals. The bottom line is best summarized by the response that I got from Mary Erbaugh: "Sadly, reading achievement is just as low in Chinese speaking deaf children as it is for their European peers. This is because reading characters depends most strongly on phonological decoding and metalinguistic awareness of spoken divisions of word, syllable, rime and phoneme. Visual memory is not more important than with reading alphabets. About 85% of characters have phonetic cues (which do differ in accessibility)." A very big thank you to Mary Erbaugh for sending me the book that she edited, which talks about learning to read Chinese and Japanese in general: Erbaugh, Mary S. (ed.) (2002). Difficult Characters: Studies in Chinese and Japanese Writing. Foreign Language Publications, Ohio State University. ISBN 0-87415-344-1. Finally, a special thank you to Matt Dye, who sent me his extensive bibliography on reading in logographic scripts. I have pasted his bibliography with a few additions that I received from other people. Most of this literature covers typically developing readers and reading in Chinese/Japanese in general, but it is a valuable resource! Lynn Santelmann Bibliography of references: Bellugi, Ursula, Ovid J.L. Tzeng, Edward S. Klim and Angela Fok. 1990. 'Dyslexia: Perspectives from Sign and Script'. In A. Galaburda, ed. From Neuron to Reading: Toward a Neurobiology of Dyslexia. Cambridge: MIT. 137-71. Biederman, I., & Tsao, Y. C. (1979). On processing of Chinese ideographs and English words: Some implications from Stroop test results. Cognitive Psychology, 11, 125-132. Chen, H. (1984). Detecting radical component of Chinese characters in visual reading. Journal of Chinese Psychology, 26, 29-34. Chen, H. (1986). Component detection in reading Chinese characters. In H. S. Kao, & R. Hoosain (Eds.), Linguistics, psychology, and the Chinese language (1-10). Hong Kong: Hong Kong University Press. Chen, H. (1987). Character detection in reading Chinese: Effects of context and display format. Journal of Chinese Psychology, 29, 45-50. Chen, H. (1992). Reading comprehension in Chinese: Implications from character reading times. In H. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (175-205). Amsterdam: North Holland. Chen, H. (1996). Chinese reading and comprehension: A cognitive psychology perspective. In M. H. Bond (Ed.), The handbook of Chinese psychology (43-62). Oxford, England: Oxford University Press. Chen, H. C., Flores d'Arcais, G. B., & Cheung, S. L. (1995). Orthographic and phonological activation in recognizing Chinese characters. Psychological Research, 58, 144-153. Chen, H., & Juola, J. F. (1982). Dimensions of lexical coding in Chinese and English. Memory and Cognition, 10, 216-224. Chen, M. J., Lau, L. L., & Yung, Y. F. (1993). Development of component skills in reading Chinese. International Journal of Psychology, 28, 481-507. Chen, Y. P., Allport, D. A., & Marshall, J. C. (1996). What are the functional orthographic units in Chinese word recognition: The stroke or the stroke pattern? Quarterly Journal of Experimental Psychology: Human Experimental Psychology, 49A, 1024-1043. Cheng, C. M. (1992). Lexical access in Chinese: Evidence from automatic activation of phonological information. In H. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language Processing in Chinese (67-91). Amsterdam: North-Holland. Cho, J.R., and Chen, H.C. (1999). Orthographic and phonological activation in the semantic processing of Korean Hanja and Hangul. Language and Cognitive Processes, 14 (5-6), 481-502. Cho, K.D. (1997). The effects of orthographic difference between Kanji and Kana in naming and lexical decision. Japanese Journal of Psychonomic Science, 16 (1), 5-11. Chua, F. K. (1999). Phonological recoding in Chinese logograph recognition. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 25, 876-891. Feldman, L., & Siok, W. (1997). The role of component function in visual recognition of Chinese Characters. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 23, 776-781. Flaherty, M. (1998). Are kanji merely pictures? Is sign language merely gestures? Sign Language Communication Studies, 6(28), 30-34. Flaherty, M. (2000). Memory in the deaf: A cross-cultural study in English and Japanese. American Annals of the Deaf, 145(3), 237-244. Flaherty, M., & Connolly, M. (1996). Visual memory skills in Japanese and Caucasians. Perceptual and Motor Skills, 82, 1319-1329. Flaherty, M., & Moran, A. (2001). Memory span for Arabic numerals and digit words in Japanese kanji in deaf signers. Japanese Psychological Research, 43 (2), 63-71. Flores d'Arcais, G. B. (1992). Graphemic, phonological, and semantic activation processes during the recognition of Chinese characters. In H. C. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (37-66). Amsterdam: North-Holland. Flores d'Arcais, G. B., Saito, H., & Kawakami, M. (1995). Phonological and semantic activation in reading Kanji characters. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 21, 34-42. Hatano, G., Kuhara, K., & Akiyama, M. (1981). Kanji help readers of Japanese infer the meaning of unfamiliar words. Quarterly Newsletter of the Laboratory of Comparative Human Cognition, 3 (2), 30-33. Ho, C.S., & Bryant, P. (1997a). Learning to read Chinese beyond the logographic phase. Reading Research Quarterly, 32 (3), 276-289. Ho, C. S., & Bryant, P. (1997b). Phonological skills are important in learning to read Chinese. Developmental Psychology, 33, 946-951. Hoosain, R. (1992). Psychological reality of the word in Chinese. In H. C. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (111-130). Amsterdam: North-Holland. Hu, C. F., & Catts, H. W. (1998). The role of phonological processing in early reading ability: What we can learn from Chinese? Scientific Studies of Reading, 2, 55-79. Huang, H. S., & Hanley, J. R. (1995). Phonological awareness and visual skills in learning to read Chinese and English. Cognition, 54, 73-98. Huang, H. S., & Hanley, J. R. (1997). A longitudinal study of phonological awareness visual skills, and Chinese reading acquisition among first-graders in Taiwan. International Journal of Behavioral Development, 20, 249-268. Kim, J., & Davis, C. (in press). Using Korean to investigate phonological priming effects without the influence of orthography. Language & Cognitive Processes. Kim, J., & Davis, C. (2001). Loss of rapid phonological recoding in reading Hanja, the logographic script of Korean. Psychonomic Bulletin and Review, 8 (4), 785-790. Leck, K. J., Weekes, B. S., & Chen, M. (1995). Visual and phonological pathways to the lexicon: Evidence from Chinese readers. Memory and Cognition, 23, 468-476. Leong, C. K. (1997). Paradigmatic analysis of Chinese word reading: Research findings and classroom practices. In C. K. Leong, & R. M. Joshi (Eds.), Cross-language studies of learning to read and spell (379-417). Dordrecht the Netherlands: Kluwer Academic. Liu, Y., & Peng, D. (1997). Meaning access of Chinese compounds and its time course. In H. C. Chen (Ed.), Cognitive processing of Chinese and related Asian language (219-232). Hong Kong: The Chinese University Press. McBride-Chang, C., & Ho, C. S. (2000). Developmental issues in Chinese children's character acquisition. Journal of Educational Psychology, 92, 50-55. Park, S., & Arbuckle, T. Y. (1977). Ideograms versus alphabets: Effects of script on memory in "biscriptal" Korean subjects. Journal of Experimental Psychology: Learning and Memory, 6, 631-642. Park, T. J. (1990). Phonological encoding when reading Chinese-character-words in Korean. Korean Journal of Experimental and Cognitive Psychology, 2, 90-102. Perfetti, C. A., & Tan, L. H. (1998). The time course of graphic phonological, and semantic activation in visual Chinese character identification. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 24, 101-118. Perfetti, C. A., & Tan, L. H. (1999). The constituency model of Chinese word identification. In J. Wang, & A. W. Inhoff (Eds.), Reading Chinese script: A cognitive analysis (115-134). Mahwah NJ: Erlbaum. Perfetti, C. A., & Zhang, S. (1995). Very early phonological activation in Chinese reading. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 21, 24-33. Perfetti, C. A., Zhang, S., & Berent, I. (1992). Reading in English and Chinese: Evidence for a "universal" phonological principle. In R. Frest, & L. Katz (Eds.), Orthography phonology, morphology, and meaning (227-248). Amsterdam: Elsevier. Pollatsek, A., Tan, L. H., & Rayner, K. (2000). The role of phonological codes in integrating information across saccadic eye movements in Chinese character identification. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 26, 607-633. Read, C., Zhang, Y. F., Nie, H. Y., & Ding, B. Q. (1986). The ability to manipulate speech sounds depends on knowing alphabetic writing. Cognition, 24, 31-44. Sakuma, N., Sasanuma, S., Tatsumi, I. F., & Masaki, S. (1998). Orthography and phonology in reading Japanese Kanji words: Evidence from the semantic decision task with homophones. Memory and Cognition, 26, 75-87. Saito, H. (1981). Use of graphemic and phonemic encoding in reading kanji and kana. Japanese Journal of Psychology, 52, 266-273. Shen, D., & Forster, K. I. (1999). Masked phonological priming in reading Chinese words depends on the task. Language and Cognitive Processes, 14, 429-459. Shimamura, A. P. (1987). Word comprehension and naming: An analysis of English and Japanese orthographies. American Journal of Psychology, 100, 15-40. Simpson, G. B., & Kang, H. (1994). The flexible use of phonological information in word recognition in Korean. Journal of Memory and Language, 33, 319-331. Siok, W.T., & Fletcher, P. (2001). The role of phonological awareness and visual-orthographic skills in Chinese reading acquisition. Developmental Psychology, 37 (6), 886-899. Song, H., Zhang, H., & Shu, H. (1995). The developmental shift of the role of graphic code and phonetic code in Chinese reading. Acta Psychologica Sinica, 27, 139-144. Taft, M., & Zhu, X. (1997). Submorphemic processing in reading Chinese. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 23, 761-775. Tan, L.H., Feng, C.M., Fox, P.T., & Gao, J.H. (2001). An fMRI study with written Chinese. Neuroreport for Rapid Communication of Neuroscience Research, 12 (1), 82-88. Tan, L. H., Hoosain, R., & Peng, D. (1995). Role of early presemantic phonological code in Chinese character identification. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 21, 43-54. Tan, L. H., Hossain, R., & Siok, W. W. (1996). Activation of phonological codes before access to character meaning in written Chinese. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 22, 865-882. Tan, L. H., Liu, H. L., Perfetti, C. A., Spinks, J. A., Fox, P., & Gao, J. H. (2001). The neural systems underlying Chinese logograph reading. Neurolmage, 13, 836-846. Tan, L. H., & Perfetti, C. A. (1997). Visual Chinese character recognition: Does phonological information mediate access to meaning? Journal of Memory and Language, 37, 41-57. Tan, L. H., & Perfetti, C. A. (1999). Phonological activation in visual identification of Chinese two-character words. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 25, 382-393. Tao, L., & Healy, A.F. (2002). The unitization effect in reading Chinese and English text. Scientific Studies of Reading, 6 (2), 167-197. Taylor, I. (1997). Psycholinguistic reasons for keeping Chinese characters in Korean and Japanese. In H. Chen (Ed.), Cognitive Processing of Chinese and Related Asian Languages (299-319). Hong Kong: Chinese University Press. Vaid, J., & Park, K. (1997). Hemispheric asymmetries in reading Korean: Task matters. Brain and Language, 58 (1), 115-124. Weekes, B. S., Chen, M. J., & Lin, Y. B. (1998). Differential effects of phonological priming on Chinese character recognition. Reading and Writing, 10, 201-222. Wenling Li, Janet S. Gaffney and Jerome L. Packard, eds. 2002. Chinese children's reading acquisition: Theoretical and pedagogical issues. Boston: Kluwer. Wydell, T.N. (1998). What matters in Kanji word naming: Consistency, regularity or On/Kun-reading difference? Reading and Writing, 10 (3-5), 359-373. Wydell, T.N., & Butterworth, B. (1999). A case study of an English-Japanese bilingual with monolingual dyslexia. Cognition, 70 (3), 273-305. Wydell, T. N., Patterson, K. E., & Humphreys, G. W. (1993). Phonologically mediated access to meaning for kanji: Is a rows still a rose in Japanese kanji? Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition, 19, 491-514. Xu, Y., Pollatsek, A., & Potter, M. (1999). The activation of phonology during silent Chinese word reading. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition, 25, 838-857. Yamada, J., Kayamoto, Y., & Morita, A. (1999). Japanese Kanji as a semantically based orthography. Psychological Reports, 84 (2), 637-642. Yu, B., Zhang, W., Jing, Q., Peng, R., Zhang, G., & Simon, H. A. (1985). STM capacity for Chinese and English language materials. Memory and Cognition, 13, 202-207. Zhang, B., & Peng, D. (1992). Decomposed storage in the Chinese lexicon. In H. C. Chen, & O. J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (131-150). Amsterdam: North-Holland. Zhou, Y. G. (1978). Xiandai hanzi zhong shengpang de biaoyin gongneng wenti (On the function of the phonetic component in modern Chinese characters). Zhongguo Yuwen, 146, 172-177. Zhou, X., & Marslen-Wilson, W. (1999). Orthography, phonology, and semantic activation in reading Chinese. Journal of Memory and Language. Zhou, X., Shu, H., Bi, Y., & Shi, D. (1999). Is there phonologically mediated access to lexical semantics in reading Chinese? In J. Wang, A. W. Inhoff, & H. Chen (Eds.), Reading Chinese script: A cognitive analysis (135-171). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc Ziegler, J., Tan, L. H., Perry, C., & Montant, M. (2000). Sound matters: The phonological frequency effect in written Chinese. Psychological Science, 11, 234-238. *************************************************************************************** Lynn Santelmann, Ph.D. Asst. Professor, Applied Linguistics Portland State University P.O. Box 751 Portland, OR 97201-0751 phone: 503-725-4140 fax: 503-725-4139 e-mail: santelmannl at pdx.edu (that's last name, first initial) web: www.web.pdx.edu/~dbls Personal web (Tommy's page): www.netinteraction.com/thomas/ ******************************************************************************* From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Sat Nov 16 13:02:33 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Sat, 16 Nov 2002 13:02:33 +0000 Subject: Reading by deaf individuals in logographic language In-Reply-To: <5.1.1.6.0.20021115163210.02b81400@psumail.pdx.edu> Message-ID: A fascinating list! I would add to it: M. Harris and G. Hatano (eds.) Learning to Read and Write: A Cross-Cultural Perspective; Cambridge University Press, 1999 (especially the last three chapters). H.S.R. Kao, C.K. Leong and D.-G. Gao (eds.) Cognitive Neuroscience Studies of the Chinese Language. Hong Kong University Press, 2002. Neither deals directly with deafness, but both are of interest to anyone concerned with reading in non-alphabetic languages. Ann From Thomas.Klee at newcastle.ac.uk Mon Nov 18 11:02:44 2002 From: Thomas.Klee at newcastle.ac.uk (Thomas Klee) Date: Mon, 18 Nov 2002 11:02:44 -0000 Subject: Child Language Seminar 2003: 2nd announcement Message-ID: Child Language Seminar 9-11 July 2003 University of Newcastle upon Tyne, England 2nd Announcement We are pleased to announce the keynote speakers for CLS2003: Elena Lieven Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig and Department of Psychology, University of Manchester Donna Thal Department of Communicative Disorders, San Diego State University Marilyn Vihman School of Psychology, University of Wales, Bangor Proposals are invited for papers and posters related to child language/speech development and disorders. Submission deadline is 28 February 2003. Further information about submitting proposals may be found at: http://cls.visitnewcastlegateshead.com The website also has a list of key dates and a registration form which may be downloaded. It will be updated regularly to keep you informed of the latest developments. Newcastle upon Tyne is a coastal city in the North East of England with excellent air, rail and road connections (3 hours from London and 1.5 hours from Edinburgh by train). Newcastle and neighbouring Gateshead are currently bidding to be named European Capital of Culture in 2008 and are within easy reach of the Northumbrian countryside, County Durham and North Yorkshire as well as the Scottish Borders. Make plans now for attending CLS2003! From blackwsa at sun7.bham.ac.uk Tue Nov 19 16:00:45 2002 From: blackwsa at sun7.bham.ac.uk (SA Blackwell) Date: Tue, 19 Nov 2002 16:00:45 +0000 Subject: check Message-ID: > Since your message has now posted over to info-chibolts, > I will continue this technical discussion over there. I hadn't heard of info-chibolts before - sounds intriguing! Brian, please could you tell newcomers to info-childes like me what other lists exist and who can join them? Thanks, Sue Blackwell Department of English, The University of Birmingham, Edgbaston, BIRMINGHAM B15 2TT Phone: +44 - 0121-414-3219 Fax: +44 - 0121-414-5668 e-mail: S.A.Blackwell at bham.ac.uk Sue's Home Page: http://web.bham.ac.uk/sue_blackwell From cchaney at sfsu.edu Wed Nov 20 01:55:20 2002 From: cchaney at sfsu.edu (Carolyn Chaney) Date: Tue, 19 Nov 2002 17:55:20 -0800 Subject: imagination & talk Message-ID: One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or may not be triggered by the conversational context. My student is interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at the child's imagination and how it is expressed linguistically. Having searched childes, we are not coming up with much in the way of previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and creativ* a go) or know of papers on this subject? Thanks for any help. Carolyn Chaney From macw at cmu.edu Wed Nov 20 04:42:39 2002 From: macw at cmu.edu (Brian MacWhinney) Date: Tue, 19 Nov 2002 23:42:39 -0500 Subject: imagination & talk In-Reply-To: Message-ID: On 11/19/02 8:55 PM, "Carolyn Chaney" wrote: > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > may not be triggered by the conversational context. My student is > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > the child's imagination and how it is expressed linguistically. > > Having searched childes, we are not coming up with much in the way of > previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? > Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and > creativ* a go) or know of papers on this subject? > > Thanks for any help. > > Carolyn Chaney > > Dear Carolyn, My boys (MacWhinney corpus) had imaginary friends, but finding the passages that discuss them could be tough. The most remarkable figure was a fellow called "Foot Man" created in kindergarten by Ross and his friends. The rest was all standard super-heroes. Mark looked up to Dracula, because he was such a ladies' man. Ross liked He-Man. He also memorized whole chunks of passages from Star Wars and was continually talking about Luke, Wampas, Han, and the whole bunch. Looking for the names of Star Wars heroes can find this stuff. I used to tell them stories about the "boy with a golden heart" and boy who was taken on voyages by the SandMan, but I'm afraid I didn't tape many of these. Imaginary figures are central to most of the imaginary scenarios in our family. In other situations, children plan trips and meals. I would look for words like "pretend" and "suppose" or "let's say" and "let's play". I don't know the Kuczaj data too well, but I know there is an immense amount of fantasy talk and play there. Daniela Barbier (zelith at web.de) did a lovely "wissenschaftliche Arbeit" for the English Linguistics department at the Universit?t des Saarlandes in which she analyzes lots of CHILDES interactions with an emphasis on dispute. Perhaps you could get her insights on your questions. --Brian MacWhinney From uclyeme at ucl.ac.uk Wed Nov 20 17:53:19 2002 From: uclyeme at ucl.ac.uk (eva eppler) Date: Wed, 20 Nov 2002 17:53:19 +0000 Subject: Question on adult bilinguals and codeswitching In-Reply-To: <5.0.2.1.1.20021107181349.00a25600@nic2> Message-ID: same for German, Maria. I.e. borrowed nouns most frequently get assigned a grammatical gender and in the vast majority of cases it seems to be the gender of the closest translation equivalent. I am working on this systematically at the moment. Results might take another 6 months. just two examples - (I deliberately chose examples where the translation equivalents are very similar) English accent is German der Akzent (masculine) in the following example the accent is the direct object and therefore we get the accusative and masculine on the determiner *DOR: and at 2 (1)alle at 4 haben at 4 wir at 4 so at 4 einen at 4 (1)accent at 2 # 0als at 4 moechten at 4 wir at 4 gerade at 4 von at 4 Oesterreich at 4 gekommen at 4 sein at 4 . English mentality, German die Mentalitaet f. ==> accusative femine die *DOR: you at 2 know at 2,, (1)wir at 4 haben at 4 die at 4 selbe at 4 # ahm at u nicht at 4 nur at 4 die at 4 sprache at 4 die at 4 selbe at 4 (1)mentality at 2 . But if you would like to have a look yourself, check out the German-English data on http://talkbank.org/data/LIDES/ Eva Eppler >Still, it would be interesting to know why this is not the rule in >Italian: borrowed nouns, be it from French, English or other languages, >take different genders (according to their supposed translation into >Italian?) Examples of feminine borrowed nouns: la creme, la soubrette, la >mousse, la lobby, la performance, la policy, la candid camera, la mission, >la glasnost, la siesta, etc... (too many to be exceptions). The same >happens in code-switching by bilinguals. >Any suggestion? >Maria Luisa Lorusso > >Maria Luisa Lorusso >Psychologist and Neurolinguist >Unit of Cognitive Psychology and Neuropsychology >Dept. of Neuroriabilitation II >Scientific Institute "E. Medea" >23842 Bosisio Parini (LC) - Italy >Tel. 0039-(0)31-877581 >Fax 0039-(0)31-877499 >E-mail: mluisa at bp.lnf.it > > > From Claudio_Toppelberg at hms.harvard.edu Wed Nov 20 18:06:33 2002 From: Claudio_Toppelberg at hms.harvard.edu (Toppelberg Claudio) Date: Wed, 20 Nov 2002 13:06:33 -0500 Subject: The relationship of L1 and L2 skills in Spanish/English bilingual children. Message-ID: Dear friends- Three questions related to the relationship of L1 and L2 skills in normally developing Spanish/English bilingual children have emerged in our team discussions: 1. There seems to be a consensus among child language researchers that there is a moderate to high correlation between L1 and L2 skills in Spanish/English bilingual children on several domains (although skill levels are often uneven, as Annick De Hower presented at the 2002 IASCL/SRCLD). Q: Would readers agree on this? 2. If so, I have been unable to locate references that quantify the magnitude of the expected correlations, both for general language competence and various specific domains. Q: Could the readers suggest any references? 3. One might assume that moderate/high correlations would be a cross-sectional indicator of L1 skills' facilitating role in L2 acquisition --i.e., L1 skills predict L2 skills, which results from beneficial cross-linguistic influence or transfer. This facilitating role would occur both in terms of rate of L2 acquisition and final stage of L2 proficiency. Q: Could the readers suggest empirical literature that supports the view of L1 skills supporting SLA? These questions are very relevant to our research on L1/L2 associations in bilingual children with psychopathology and we would really thank your input! Best wishes, Claudio O. Toppelberg, MD Director, Project on Language and Child Psychiatry Judge Baker Children's Center, Harvard Medical School 3 Blackfan Circle Boston, Massachusetts 02115-5794 e-mail: topi at hms.harvard.edu Phone: (617) 232 8390 ext.2622 Fax: (617) 232 8390 ext.2621 Alternative Fax: (617) 232 8399 Click to view: Harvard Research: Child Language Development & Developmental Psychopathology Judge Baker Children's Center/ Children's Hospital Academic Teaching Conference 2002 Risk and Resilience Conference From blackwsa at sun7.bham.ac.uk Wed Nov 20 18:27:40 2002 From: blackwsa at sun7.bham.ac.uk (SA Blackwell) Date: Wed, 20 Nov 2002 18:27:40 +0000 Subject: imagination & talk Message-ID: > > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > may not be triggered by the conversational context. My student is > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > the child's imagination and how it is expressed linguistically. Hi Carolyn, and others, Here is one reference for you: "Reproducing the Discourse of Mothering: How Gendered Talk makes Gendered Lives", by Jenny Cook-Gumperz, in _Gender Articulated: Language and the Socially constructed Self_, edited by Kira Hall and Mary Bucholtz. Routledge: New York and London, 1995. As you can tell from the titles, this is in a collection on gender rather than child language. But it is a very interesting study: it does a detailed analysis of two 3-year-old girls engaging in "play talk" as they play with their dolls. Cook-Gumperz discerns four distinct "voices" used by the girls: (1) in-character speech from Mummies to Babies; (2) in-character speech from Mummies to Mummies; (3) off-record speech (real-life talk or organizational comment with Lucie and Susie in their real-life characters as themselves); and (4) narration (description of things and events in the game). Some of the references cited in this article may also be useful to your student. Hope this helps. Sue Blackwell Department of English, The University of Birmingham, Edgbaston, BIRMINGHAM B15 2TT Phone: +44 - 0121-414-3219 Fax: +44 - 0121-414-5668 e-mail: S.A.Blackwell at bham.ac.uk Sue's Home Page: http://web.bham.ac.uk/sue_blackwell From georgehu at education.ed.ac.uk Wed Nov 20 19:12:40 2002 From: georgehu at education.ed.ac.uk (George Hunt) Date: Wed, 20 Nov 2002 19:12:40 +0000 Subject: imagination & talk In-Reply-To: Message-ID: cchaney at sfsu.edu writes: >One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly >shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or >may not be triggered by the conversational context. My student is >interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at >the child's imagination and how it is expressed linguistically. > >Having searched childes, we are not coming up with much in the way of >previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? >Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and >creativ* a go) or know of papers on this subject? > >Thanks for any help. > >Carolyn Chaney > > You could try Fox, C. (1993) At the very edge of the forest: the influence of literature on children's storytelling. london and New York: Cassell This is case study of the development of Carol Fox's son's oral storytelling in his pre-school years and beyond, exploring the role of literature, in the broadest sense, on both imagination and linguistic development. It's a very enjoyable read. George Hunt Department of Educational Studies University of Edinburgh Moray House Institute Holyrood Road Edinburgh EH8 8AQ UK 0131-651-6600 george.hunt at education.ed.ac.uk From ann.dowker at psy.ox.ac.uk Wed Nov 20 19:20:19 2002 From: ann.dowker at psy.ox.ac.uk (Ann Dowker) Date: Wed, 20 Nov 2002 19:20:19 +0000 Subject: imagination & talk In-Reply-To: Message-ID: You may be interested in the following: Carol Fox: At the Very Edge of the Forest; Cassell, 1993 Vivian Gussin Paley: Wally's Stories; Harvard University Press, 1981 Vivian Gussin Paley: Bad Guys Don't Have Birthdays: Fantasy Play at Four; University of Chicago Press, 1988 C. Peterson and A. McCabe: Developmental Psycholinguistics: Three Ways of Looking at a Child's Narrative; Plenum Press, 1983 C. Peterson and A. McCabe: Parental styles of narrative elicitation: effect on children's narrative structure and content. First Language, 1992, 12, 299-321. Brian Sutton-Smith: The Folkstories of Children; University of Pennsylvania Press, 1980 and a few of the papers in the 1998 special issue of Cahiers de Psychologie/ Current Psychology of Cognition (CPC) dedicated to "Language play in children"; e.g. C. Fox: Serious play: the relationship between children's oral invented stories and their learning. CPC, 1998, 17(2), 211-228 T. Musatti, E. Veneziano and S. Mayer: Contributions of language to early pretend play. CPC, 1998, 17(2), 155-184 and especially: A. McCabe: At Nicky's house: developing imagination to deal with reality. CPC, 1998, 17(2), 229-244. Some of Howard Gardner's and Ellen Winner's work on early metaphor and imagination may also be relevant. It's probably too far from your student's area, but a lot of my own work has looked at children's play with language, and especially at the phonological and syntactic devices used in their 'poems'. Ann On Tue, 19 Nov 2002, Brian MacWhinney wrote: > On 11/19/02 8:55 PM, "Carolyn Chaney" wrote: > > > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > > may not be triggered by the conversational context. My student is > > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > > the child's imagination and how it is expressed linguistically. > > > > Having searched childes, we are not coming up with much in the way of > > previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? > > Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and > > creativ* a go) or know of papers on this subject? > > > > Thanks for any help. > > > > Carolyn Chaney > > From genesee at ego.psych.mcgill.ca Wed Nov 20 20:02:32 2002 From: genesee at ego.psych.mcgill.ca (Fred Genesee) Date: Wed, 20 Nov 2002 15:02:32 -0500 Subject: The relationship of L1 and L2 skills in Spanish/English bilingual children. In-Reply-To: Message-ID: With respect to co-relations in development in the two languages of bilingual children, the only evidence I know of pertains to older children -- school age. Here there is considerable evidence for correlations between the two languages when it comes to literacy related skills. I am not aware of any research that has examined co-relations in any aspect of langauge development in pre-school bilingual children, with the possible exception of phonological awareness. Otherwise, there is little out there about the more typical aspects of language development that shows that there is such a correlation. this is probably why you are having difficulty finding these references. However, there may be work that I am not aware of. L1 development supports L2 acquisition primarily in domains related to reading and writing -- there is quite a bit of research on this -- see Cummins, for example. There can be both positive and negative transfer. The reason for the positive correlation with respect to reading and writing is fairly obvious -- once you have learned to read and write in one language, you do not have to learn to read and write again; you simply have to figure out the conventions for reading and writing in the new language. This has been one of the primary arguments of those who believe that minority language children of school-age can benefit from initial literacy instruction in the L1 -- it is easier to teach children to read and write in a language they already know and this will have a facilitating effect on their learning to read and write in another language, other things being equal. Fred Genesee At 01:06 PM 20/11/2002 -0500, Toppelberg Claudio wrote: >Dear friends- > >Three questions related to the relationship of L1 and L2 skills in normally >developing Spanish/English bilingual children have emerged in our team >discussions: > >1. There seems to be a consensus among child language researchers that there >is a moderate to high correlation between L1 and L2 skills in >Spanish/English bilingual children on several domains (although skill levels >are often uneven, as Annick De Hower presented at the 2002 IASCL/SRCLD). > >Q: Would readers agree on this? > >2. If so, I have been unable to locate references that quantify the >magnitude of the expected correlations, both for general language competence >and various specific domains. > >Q: Could the readers suggest any references? > > >3. One might assume that moderate/high correlations would be a >cross-sectional indicator of L1 skills' facilitating role in L2 >acquisition --i.e., L1 skills predict L2 skills, which results from >beneficial cross-linguistic influence or transfer. This facilitating role >would occur both in terms of rate of L2 acquisition and final stage of L2 >proficiency. > >Q: Could the readers suggest empirical literature that supports the view of >L1 skills supporting SLA? > >These questions are very relevant to our research on L1/L2 associations in >bilingual children with psychopathology and we would really thank your >input! > >Best wishes, > > >Claudio O. Toppelberg, MD >Director, Project on Language and Child Psychiatry >Judge Baker Children's Center, Harvard Medical School >3 Blackfan Circle >Boston, Massachusetts 02115-5794 >e-mail: topi at hms.harvard.edu >Phone: (617) 232 8390 ext.2622 >Fax: (617) 232 8390 ext.2621 >Alternative Fax: (617) 232 8399 > >Click to view: > >Harvard Research: Child Language Development & Developmental Psychopathology > > >Judge Baker Children's Center/ Children's Hospital Academic Teaching >Conference > >2002 Risk and Resilience Conference > Psychology Department McGill University 1205 Docteur Penfield Ave. Montreal Quebec H3A 1B1 ph: 1-514-398-6022 fx: 1-514-398-4896 From bpearson at comdis.umass.edu Wed Nov 20 23:55:06 2002 From: bpearson at comdis.umass.edu (Barbara Zurer Pearson) Date: Wed, 20 Nov 2002 18:55:06 -0500 Subject: The relationship of L1 and L2 skills in Spanish/English bilingualchildren. Message-ID: Dear InfoCHILDES, In response to Claudio's questions, I can't resist the opportunity to plug our study "Language and Literacy in Bilingual Children" (now a book, Oller and Eilers, Eds., 2002 from Multilingual Matters). We were looking for evidence of precisely the question Claudio raises: What support is there for the strongly held notion that L1 skill helps learning in L2. (We also wondered whether it was true for both simultaneous and sequential bilinguals.) We compared children (ages 5 to 10) with support for L1 with those without such support (in the home and in the school) and found that in general, as Fred points out, there was a common factor for literacy skills in the 2 languages, but oral language skills in the 2 languages loaded on two factors, one for oral language skills in each language. It was our impression (way back when we were planning the study, which we carried out from 1994-1997, so my memory is fuzzy) that beyond Cummins himself, there were only sporadic empirical studies. Or there were large scale studies, like the UN projects of Skutnabb-Kangas in the 70s, whose results were intriguing, but which needed more careful controls before conclusions could be drawn. I'm sure I haven't done justice to the topic with these sweeping generalizations, but I think no one will say that the question is closed. We also looked for evidence of cross-language facilitation in bilingual L1, but found very little of it. Ex. The toddlers we followed did not seem to build the lexicon of one language on their lexicon in the other, except in rare cases. We also did a little investigation of children's awareness of cognates across languages and found them generally "undetected" in the general population. I have heard that Kathy Kohnert has followed up on cognates and has different findings from ours. It will be interesting to hear more about the Judge Baker Children's Center research on these questions in children with psychopathology. All for now, Cheers, Barbara (Zurer Pearson) Toppelberg Claudio wrote: > > Dear friends- > > Three questions related to the relationship of L1 and L2 skills in normally > developing Spanish/English bilingual children have emerged in our team > discussions: > > 1. There seems to be a consensus among child language researchers that there > is a moderate to high correlation between L1 and L2 skills in > Spanish/English bilingual children on several domains (although skill levels > are often uneven, as Annick De Hower presented at the 2002 IASCL/SRCLD). > > Q: Would readers agree on this? > > 2. If so, I have been unable to locate references that quantify the > magnitude of the expected correlations, both for general language competence > and various specific domains. > > Q: Could the readers suggest any references? > > 3. One might assume that moderate/high correlations would be a > cross-sectional indicator of L1 skills' facilitating role in L2 > acquisition --i.e., L1 skills predict L2 skills, which results from > beneficial cross-linguistic influence or transfer. This facilitating role > would occur both in terms of rate of L2 acquisition and final stage of L2 > proficiency. > > Q: Could the readers suggest empirical literature that supports the view of > L1 skills supporting SLA? > > These questions are very relevant to our research on L1/L2 associations in > bilingual children with psychopathology and we would really thank your > input! > > Best wishes, > > Claudio O. Toppelberg, MD > Director, Project on Language and Child Psychiatry > Judge Baker Children's Center, Harvard Medical School > 3 Blackfan Circle > Boston, Massachusetts 02115-5794 > e-mail: topi at hms.harvard.edu > Phone: (617) 232 8390 ext.2622 > Fax: (617) 232 8390 ext.2621 > Alternative Fax: (617) 232 8399 > > Click to view: > > Harvard Research: Child Language Development & Developmental Psychopathology > > > Judge Baker Children's Center/ Children's Hospital Academic Teaching > Conference > > 2002 Risk and Resilience Conference -- ************************************ Barbara Zurer Pearson, Ph.D. Research Associate, Project Manager NIH Working Groups on AAE Dept. of Communication Disorders University of Massachusetts Amherst MA 01003 413.545.5023 fax: 545.0803 bpearson at comdis.umass.edu http://www.umass.edu/aae From ljrmlwcz at memphis.edu Mon Nov 25 20:46:29 2002 From: ljrmlwcz at memphis.edu (ljrmlwcz at memphis.edu) Date: Mon, 25 Nov 2002 15:46:29 -0500 Subject: CommDis Faculty Position Message-ID: Assistant Professor position, School of Audiology & Speech-Language Pathology, at The University of Memphis, TN. Tenure track, 12 month appointment, Ph.D.required, CCC-SLP desired. Focus in child language. Desire interest in phonological development and disorders, developmental disabilities, and/or multicultural aspects of communication. Research activity in area of interest. Supervise doctoral and master's student research. Seek external funding. The School of Audiology and Speech-Language Pathology is housed in the Memphis Speech and Hearing Center and is located within one of the largest medical centers in the nation. The School is a graduate program with master's and doctoral curricula. Its full-time personnel include 13 doctoral faculty, 15 clinical faculty, and 4 computer support staff. It is an accomplished Center of Excellence of the State of Tennessee. Additional information about the School is available at www.ausp.memphis.edu. Salary is Competitive and negotiable, depending on qualifications. Submission deadline: January 15, 2003. However, applications will be accepted until position is filled. Send letter of application, curriculum vita, three letters of recommendation, and transcripts to: Linda Jarmulowicz, Ph.D. Chair, Search Committee School of Audiology and Speech-Language Pathology 807 Jefferson Avenue Memphis, TN 38105 Tel:(901) 678-5800 e-mail: ljrmlwcz at memphis.edu The University of Memphis is an Equal Opportunity/Affirmative Action University. From melissa.bowerman at mpi.nl Wed Nov 27 11:08:15 2002 From: melissa.bowerman at mpi.nl (Melissa Bowerman) Date: Wed, 27 Nov 2002 12:08:15 +0100 Subject: info-childes Digest - 11/24/02 Message-ID: > Subject: imagination & talk > Date: Tue, 19 Nov 2002 17:55:20 -0800 (PST) > From: Carolyn Chaney > > One of my undergraduate students has a 3-year-old niece who regularly > shifts the topic of conversation into an imaginary scenario that may or > may not be triggered by the conversational context. My student is > interested in analyzing the conversations as a way of getting a peek at > the child's imagination and how it is expressed linguistically. > > Having searched childes, we are not coming up with much in the way of > previous research on this kind of phenomena...have you encountered it? > Can anyone suggest key words we may not have tried (we've given imag* and > creativ* a go) or know of papers on this subject? > > Thanks for any help. > > Carolyn Chaney Dear Carolyn, Sven Str?mqvist's dissertation, Make-believe Through Words: A Linguistic Study of Children's Play with a Doll's House, would be relevant. It was published as Gothenburg Monographs in Linguistics 4 (Dept. of Linguistics, Univ. of Gothenburg), 1984. Best regards, Melissa Bowerman From pbrooks at postbox.csi.cuny.edu Wed Nov 27 14:12:34 2002 From: pbrooks at postbox.csi.cuny.edu (Patricia Brooks) Date: Wed, 27 Nov 2002 09:12:34 -0500 Subject: Ph.D. ad Message-ID: The Department of Psychology at the University of Stirling wishes to encourage potential Ph.D. students with an interest in language learning to apply for doctorate stipends. We are specifically interested in applicants with native or near-native knowledge of Russian or other Eastern European languages who have a strong interest in conducting cross-linguistic research. Please direct inquiries to Vera Kempe, Department of Psychology, University of Stirling, Stirling FK9 4LA, Scotland, UK, +441786 467679, vera.kempe at stir.ac.uk. From trevi at mb5.seikyou.ne.jp Thu Nov 28 11:38:56 2002 From: trevi at mb5.seikyou.ne.jp (Pascale TREVISIOL) Date: Thu, 28 Nov 2002 20:38:56 +0900 Subject: reference to space Message-ID: Dear info-childes members, A while back, I posted a request for references to literature on the expression/acquisition of tense and aspect in japanese. I would like to take this opportunity to thank everyone who responded. I am now asking for help again : I am also looking at the reference to space in narrative data by japanese learners in french L3 anb by (adult) native speakers in japanese L1. Do you know any study dealing with reference to space in narratives (apart from Berman and Slobin) in french (or english) L2 or in japanese L1 ? Many thanks in advance ! Pascale Trevisiol University of Hokkaido (Japan) / University of Paris 8