Digest for info-childes at googlegroups.com - 2 Messages in 1 Topic

Pam Norton pamelanortonphd at gmail.com
Sat Oct 6 21:59:23 UTC 2012


I have also heard "em" as a filler in Spanish.

Pam Norton

Sent from my iPhone

On Sep 22, 2012, at 5:44 AM, info-childes at googlegroups.com wrote:

>   Today's Topic Summary
> Group: http://groups.google.com/group/info-childes/topics
> 
> coding disfluencies in Spanish/cross-linguistic coding of disfluency [2 Updates]
>  coding disfluencies in Spanish/cross-linguistic coding of disfluency
> Shelley Brundage <shelley.brundage at gmail.com> Sep 21 01:20PM -0700  
> 
> Dear Info-CHILDES
>  
> In my lab we are investigating characteristics of child-directed speech in 
> a group of bilingual (Spanish-English) parents. Right now, we are analyzing 
> speech rate and disfluencies in the parents during conversations with their 
> children. To this end, we have developed sets of rules for analyzing rate 
> and disfluency. The rate calculations are fairly straightforward across 
> languages. We have developed a set of rules for disfluency coding in 
> English, and have been working to apply these same rules in Spanish. This 
> process has proved to be slightly less straightforward. We think we now 
> have a set of rules that adequately captures disfluencies in Spanish, but *we 
> wondered if anyone on the list has experience in coding disfluency 
> behaviors in Spanish, and if you would be willing to share the coding rules 
> that you use. * We would like to compare our set of rules to make sure that 
> we have not missed anything in Spanish. While I have native Spanish 
> speakers working in my lab, I would like to connect with an established 
> researcher in this area if possible. I would be happy to share our set of 
> disfluency coding rules if anyone is interested. Thank you!
>  
> 
>  
> Shelley Brundage
>  
> 
> Brian MacWhinney <macw at cmu.edu> Sep 21 04:54PM -0400  
> 
> Dear Shelley,
>  
> This sounds quite interesting. However, I am curious why you would expect the coding of disfluencies to be to be different for Spanish. Do you mean that the actual content of filled pauses is different? Just introspecting a bit, it seems to me that Spanish speakers tend to prolong vowels more than in English. They tend to use slightly different fillers. More "ee" and "ah" and seldom "um". Differences in the actual content of filled pauses are common between languages. One of my favorite fillers is the Hungarian "izé" which is so marked. 
> Perhaps some differences are just quantitative. For example, numbers of repeated words might differ, but that would not impact your coding scheme.
> Or perhaps you are talking about the details of error analysis, rather than disfluencies. If that is the focus, you might want to take a look at the system for error coding we are using in the AphasiaBank project.
>  
> -- Brian MacWhinney
>  
>  
> 
> You received this message because you are subscribed to the Google Group info-childes.
> You can post via email.
> To unsubscribe from this group, send an empty message.
> For more options, visit this group.
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Info-CHILDES" group.
> To post to this group, send email to info-childes at googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to info-childes+unsubscribe at googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>  
>  

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Info-CHILDES" group.
To post to this group, send email to info-childes at googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to info-childes+unsubscribe at googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/info-childes/attachments/20121006/c750bbf3/attachment.htm>


More information about the Info-childes mailing list