<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16762" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Dear Info-CHILDs,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I agree that the question of emotional 
development--both for the child and for the 
adult-growing-into-being-a-parent--has way less research. But I did come across 
some (nearly) relevant writings when I was preparing my book.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I recommend work by Aneta Pavlenko of Temple 
University as well as "literary non-fiction" by bilingual authors.  
(References are in my book (!), and in the full notes for the book, which are 
posted on my "bilingualchild" website.)</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Yarden is pointing to the problem of how well 
the parent will be able to relate emotionally to the child.  
Pavlenko's 2005 book is titled Emotions and Multilingualism. Her 
website will have references to it and other work on bilingual 
identity--another place where bilingualism is often a scapegoat 
for bumps in the path of normal development.  While much of what I 
read is not about the emotions of the small child, you may be able to 
extrapolate back to that.  And it should be enjoyable doing it. The 
essays, in particular, by people like Ariel Dorfman and Eva Hoffman are 
great fun.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Good luck with it.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Best,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Barbara</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial 
size=2>*************************************************************<BR>Barbara 
Zurer Pearson, Ph.D.<BR>Research Associate, <BR>Depts of Linguistics and 
Communication Disorders<BR>226 South College<BR>University of 
Massachusetts<BR>Amherst MA 01003</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Tel: 413-545-5023<BR>Fax: 413-545-2792</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><A 
href="mailto:bpearson@research.umass.edu">bpearson@research.umass.edu</A><BR><A 
href="http://www.umass.edu/aae/bp_indexold.htm">www.umass.edu/aae/bp_indexold.htm</A><BR><A 
href="http://www.zurer.com/pearson">www.zurer.com/pearson</A>/bilingualchild</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=yarden.kedar@gmail.com href="mailto:yarden.kedar@gmail.com">Yarden 
  Kedar</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  title=info-childes@googlegroups.com 
  href="mailto:info-childes@googlegroups.com">info-childes@googlegroups.com</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Sunday, December 14, 2008 8:16 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: Question on bilingual 
  language acquisition from non-native speaker</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV dir=ltr>Dear Kristin and everyone on Info-Childes, <BR>As far as I can 
  see most of the discussion so far touched on the plausibility of whether the 
  child would eventually fully acquire the non-native language or not.<BR>One 
  central issue however in my view is whether such 'non-native upbringing' has 
  an effect on the parent-child emotional bond. This is not my area of specialty 
  and so I'm not sure whether any research findings on this have been reported, 
  but I think that before you begin considering the linguistic, cognitive and 
  social (community) factors and implications, it may be even more important to 
  try and think ahead if there might be some limiting effect in not being able 
  to fully express your emotions to your 
  child.<BR>Cheers,<BR>Yarden<BR><BR><BR>-- <BR>Yarden Kedar, 
  Ph.D.<BR>Department of Psychology<BR>Ben-Gurion University of the 
  Negev<BR>Be'er Sheva, 84105<BR>Israel<BR><BR>Tel: 
   +972-8-647-2044<BR>Fax: +972-8-642-8348<BR><BR><BR><BR>
  <DIV class=gmail_quote>On Sun, Dec 14, 2008 at 12:28 PM, Isenthia <SPAN 
  dir=ltr><<A href="mailto:kristinborjesson@yahoo.de" 
  target=_blank>kristinborjesson@yahoo.de</A>></SPAN> wrote:<BR>
  <BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
  style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; BORDER-LEFT: rgb(204,204,204) 1px solid"><BR>Dear 
    All,<BR><BR>thanks a lot for all your answers! Sorry I didn't react any 
    earlier,<BR>but I've only had the opportunity to access the internet again 
    today.<BR><BR>Since you all showed so much interest, I'd like to give some 
    more<BR>specific information so that maybe you'll find it easier to give 
    your<BR>opinion on my particular situation.<BR><BR>So here goes:<BR><BR>I 
    and my boyfriend are native speakers of German. We live in 
    Leipzig,<BR>Germany. My boyfriend only has rudimentary knowledge of 
    English;<BR>enough to follow basic conversations in holiday situations, 
    since we<BR>spent our holidays the last three years in Scotland and England. 
    I'm a<BR>very big fan of the English language, literature, culture and 
    history.<BR>That's why my boyfriend also very often has to watch British 
    films in<BR>the original only with subtitles, although we could in principle 
    watch<BR>them dubbed ;) I asked him what he thought about the idea to bring 
    up<BR>our child bilingually and generally he is ok with that.<BR><BR>The two 
    problems I see are the following: first, I'm not a native<BR>speaker of 
    English, I do speak with an accent, although it's<BR>comparably slight. 
    ALso, being able to talk to my child in English as<BR>I would do in German 
    is going to require some effort on my part, as<BR>I'm aware that I'm lacking 
    vocabulary typical in `child-directed'<BR>speech. But I'd be happy and eager 
    to remedy that ;)<BR><BR>Second problem: So far, I'd be the only person in 
    the child's<BR>immediate environment that'd be using English to him. 
    However, since<BR>my partner shares my liking for the UK & Ireland, it's 
    likely that a<BR>lot of our holidays will continue to be spend there. Also, 
    a very good<BR>friend of mine is English and lives in Glasgow. Then, I'd try 
    to build<BR>up contact to native speakers of English living in Leipzig and 
    I'd try<BR>to see to it that, when the time comes, our son'll go to 
    a<BR>Kindergarten that offers some sort of English-German 
    bilingual<BR>interaction. I'd also be looking forward to provide my child 
    with<BR>English children's stories, music, rhymes etc. I'm aware that 
    it's<BR>totally unclear whether this `enterprise' is going to be successful 
    in<BR>the sense that my son will see anything useful or worthwhile 
    in<BR>speaking/learning a language and about a culture that seems 
    so<BR>unconnected to him and the parent speaking it to him. But I 
    personally<BR>also think that, if my not being able to provide 
    `native-speaking'<BR>input is not considered problematic, it might be worth 
    a try!<BR><BR>Again, thanks a lot for your comments and `reading' 
    suggestions. I'll<BR>definitely have a look at those.<BR><BR>Best 
    Wishes<BR>Kristin<BR><BR>On 11 Dez., 13:35, "Barbara Zurer Pearson"<BR>
    <DIV><<A href="mailto:bpear...@research.umass.edu" 
    target=_blank>bpear...@research.umass.edu</A>> wrote:<BR>> Dear 
    InfoChilds,<BR>><BR>> This was frustrating for me yesterday to be on 
    the road, aware of this<BR>> thread, but not able to join in--till 
    now.<BR>> Here are my two-cents (and of course, a recommendation of my 
    own book for<BR>> Kristin's friend).<BR>><BR>> Raising a Bilingual 
    Child (by Zurer Pearson :) came out this year from<BR>> Random House, and 
    I think I can say, has been well-received both by parents<BR>> and the 
    research community.  In addition to what I tried to make a 
    balanced<BR>> review of the research, there's a section where I talk 
    about why we don't<BR>> have the studies one might want to design to 
    answer a question similar to<BR>> Kristin's. There are also several 
    extended testimonials from non-native<BR>> parents with multilingual 
    families. (Check out some background and reviews<BR></DIV>> about it <A 
    href="http://atwww.zurer.com/pearson/bilingualchild%28--and" 
    target=_blank>atwww.zurer.com/pearson/bilingualchild(--and</A> at 
    Amazon).<BR>
    <DIV>
    <DIV></DIV>
    <DIV>><BR>> People seem to have strong opinions about whether 
    non-native parents will do<BR>> children a disservice by speaking 
    non-natively to them. The issue rarely<BR>> comes up, of course, if the 
    language the parents are speaking non-natively<BR>> to children is the 
    community language.  No one has thought to research it,<BR>> since 
    children so clearly surpass their parents in the community language.<BR>> 
    (The question is framed somewhat differently for immigrant and guest 
    worker<BR>> communities, but I don't get the impression that this 
    literature would be<BR>> relevant for Kristin's friend.)<BR>><BR>> 
    My own opinion is that a parent who *wants* to speak a non-native 
    language<BR>> to a child should be encouraged to do so.  The child 
    will lose much less<BR>> from the parent's disfluencies than she or he 
    will gain from the extra<BR>> practice.   Practically speaking, it's 
    not optimal to have *any* single<BR>> individual be the only source of 
    input for a child.  Among the many parents<BR>> I spoke with for my 
    book, non-native parents seemed to understand that<BR>> principle more 
    readily than many international couples, and they took active<BR>> steps 
    to involve native speakers somewhere in the child's routine--through<BR>> 
    schools, sitters, travel, media, etc.  I especially enjoyed one 
    parent's<BR>> comment that he hesitated to speak only Yiddish with his 
    child since he<BR>> didn't know if he knew it well enough to carry it 
    off.  Ten years later, he<BR>> feels funny speaking a language other 
    than Yiddish to any child, not just<BR>> his own.<BR>><BR>> These 
    days, parents can find a virtual community to help them out. 
    Kristin's<BR>> friend might like one of the internet sites with 
    discussion groups <A href="http://etc.www.biculturalfamily.org" 
    target=_blank>etc.www.biculturalfamily.org</A> (with an on-line magazine one 
    can subscribe to)<A href="http://www.multilingualchildren.org" 
    target=_blank>www.multilingualchildren.org</A><BR>> <A 
    href="http://humanities.byu.edu/bilingua" 
    target=_blank>humanities.byu.edu/bilingua</A>  (especially for 
    non-native parents, but it<BR>> doesn't look like it has changed much 
    since I first looked at it)<BR>> (among others).<BR>><BR>> Good 
    luck to the friend--and others contemplating the same move.<BR>><BR>> 
    Barbara<BR>> 
    *************************************************************<BR>> 
    Barbara Zurer Pearson, Ph.D.<BR>> Research Associate,<BR>> Depts of 
    Linguistics and Communication Disorders<BR>> 226 South College<BR>> 
    University of Massachusetts<BR>> Amherst MA 01003<BR>><BR>> Tel: 
    413-545-5023<BR>> Fax: 413-545-2792<BR>><BR></DIV></DIV>> <A 
    href="http://bpear...@research.umass.eduwww.umass.edu/aae/bp_indexold.htmwww.zurer.com/pearson/bilingualchild" 
    target=_blank>bpear...@research.umass.eduwww.umass.edu/aae/bp_indexold.htmwww.zurer.com/pearson/bilingualchild</A><BR>
    <DIV>
    <DIV></DIV>
    <DIV>><BR>> ----- Original Message -----<BR>> From: "Isenthia" 
    <<A href="mailto:kristinborjes...@yahoo.de" 
    target=_blank>kristinborjes...@yahoo.de</A>><BR>> To: "Info-CHILDES" 
    <<A href="mailto:info-childes@googlegroups.com" 
    target=_blank>info-childes@googlegroups.com</A>><BR>> Sent: Wednesday, 
    December 10, 2008 6:04 AM<BR>> Subject: Question on bilingual language 
    acquisition from non-native speaker<BR>><BR>> > Dear 
    All,<BR>><BR>> > I'm not entirely sure whether this is the right 
    place to pose my<BR>> > question. However, a friend of mine suggested 
    I'd try here to get some<BR>> > information on the following 
    issue.<BR>><BR>> > I'd like to know whether there are any studies 
    investigating the<BR>> > question of whether or not a non-native 
    speaker of a language (with<BR>> > fairly high competency) should try 
    and raise his child bilingually<BR>> > nevertheless. I'm simply 
    interested in views on that question.<BR>><BR>> > I'd be very happy 
    if you could help me with suggestions or references<BR>> > on 
    this.<BR>><BR>> > Thanks a lot.<BR>><BR>> > Best,<BR>> 
    > 
  Kristin<BR><BR></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR><BR></DIV><BR<br>
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~<br>
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Info-CHILDES" group. <br> To post to this group, send email to info-childes@googlegroups.com <br> To unsubscribe from this group, send email to info-childes+unsubscribe@googlegroups.com <br> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/info-childes?hl=en<br>
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---<br>
<br>