<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><div><br></div>"Witch's ride" is also grammatically possible as an adult compound.     Witness<div>the recent headline "Papa John's founder finds his ride."   That's a car, but I</div><div>know I've heard it used with motorcycles as well.   And as anyone who deals</div><div>with small kids ought to know, there's quite a well-known (male) witch who</div><div>rides a motorcycle in lieu of a broom.    "Witch's ride" would be right at home as</div><div>a crossword puzzle clue for broom, i.e. a slight stretch from likely usage.</div><div><br></div><div>Cheers,</div><div><br></div><div>Margaret<br><div><div><div><div><div><br>--- On <b>Fri, 9/4/09, William Snyder <i><william.snyder@uconn.edu></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>From: William Snyder
 <william.snyder@uconn.edu><br>Subject: Re: Novel Nominals in Child English<br>To: info-childes@googlegroups.com<br>Date: Friday, September 4, 2009, 8:34 AM<br><br><div class="plainMail"><br>Sue,<br><br>Some of the forms you mention are probably novel endocentric root compounds:<br><br>"food house" = restaurant<br>"orange sky light" = the setting sun<br>"paris building" = the Eiffel tower<br>"cooking glove" = oven mitt<br>"baby napkin" = bib<br><br>These are grammatically possible for adults as well as children, <br>especially when we can't think of the conventional name for a given <br>object. For extensive discussion of children's acquisition of this <br>particular compounding process, you could look at my book Child <br>Language: The Parametric Approach (OUP, 2007), and Eve Clark's book The <br>Lexicon in Acquisition (CUP, 1995).<br><br>Now, the other three examples you mentioned are different:<br><br>"wash hands" = sink<br>"daddy's read" =
 newspaper<br>"witch's ride"= broom<br><br>These could conceivably be attempts at an adult-English reduced relative <br>("where you wash your hands", "what daddies (?) read", "what witches ride").<br><br>Alternatively, at least the first example (and less obviously the other <br>two) might be overextensions of a type of exocentric synthetic <br>compounding that is not freely available in adult English, but is freely <br>available in languages like French and Spanish:<br><br>French: "lave-vaisselle" (literally "wash-dishes") = dish-washer<br>French: "mange-souris" (a novel form, literally "eat-mice") = mouse-eater<br><br>English: "pick-pocket" = a person who picks pockets<br>English: * "eat-mice" (attempted novel form) = mouse-eater<br><br>~~~<br><br>Good luck with your investigation of this interesting topic!<br><br>- William<br><br>Prof. William Snyder<br>Head of Linguistics Department<br>University of
 Connecticut<br><br><br><br></div></blockquote></div></div></div></div></div></div></td></tr></table<br>
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~<br>
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Info-CHILDES" group. <br> To post to this group, send email to info-childes@googlegroups.com <br> To unsubscribe from this group, send email to info-childes+unsubscribe@googlegroups.com <br> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/info-childes?hl=en<br>
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---<br>
<br>