V Simposio sobre la Traduccin, la Terminologa y la Interpretacin en Cuba y Canad - La Habana (Cuba) - diciembre de 2004

INFOLING mcruz at UB.EDU
Fri Jan 23 07:51:03 UTC 2004


                             INFOLING
 Lista de distribución de lingüística del español (ISSN: 1576-3404)
                  http://elies.rediris.es/infoling/
    Envío de información: infoling-request at listserv.rediris.es
                             EDITORES:
       Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
           Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
        Eulalia de Bobes Soler, UAB <Eulalia.deBobes at uab.es>
 Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
  "Estudios de Lingüística del Español": http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a Infoling.

---------------------------------------------------------------------
V Simposio sobre la Traducción, la Terminología y la Interpretación en
Cuba y Canadá:
Tema central: La Política Lingüística y las Profesiones de la Lengua
La Habana, Cuba (7 y 8 de diciembre de 2004)

Información procedente de TERMILAT
---------------------------------------------------------------------

Organizado por el Consejo de Traductores e Intérpretes de Canadá (CTIC)
y la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI).

Todos quienes actúan en el campo de la lengua, ya sea como
profesionales, investigadores, miembros de asociaciones profesionales o
en otras funciones afines y que deseen presentar una comunicación en el
simposio deben hacer llegar al Comité Organizador un resumen de no más
de 250 palabras, antes del 30 de abril de 2004 (fecha tentativa), a la
dirección electrónica que se indica más abajo. El comité examinará las
propuestas y hará saber su decisión a los autores antes del 30 de junio
de 2004. Se prevé contar con un programa preliminar para su distribución
en septiembre y poder enviar el programa definitivo unas semanas antes
de la fecha fijada para el encuentro.

Contactos:
Gastón Jordán
g.jordan at aiic.net
Tel.: (450) 669-5819 (en Canadá)
Fax.: (450) 663-7671

Luis Alberto González Moreno
Ludwig_albert2000 at yahoo.com
Tel. 537 860-3411 extensión 1250

Presentación del simposio:

En diversos países o regiones en los que se habla más de una lengua o
dialecto, los poderes públicos han visto la necesidad de crear
instrumentos para dar cuenta de esta realidad: políticas lingüísticas,
servicios bilingües (o multilingües) en la administración pública,
medidas de protección del idioma, reglamentaciones, programas de
incentivo, etc. Tales iniciativas han alcanzado mayor o menor éxito,
dependiendo del grado de compromiso político de las autoridades y los
medios puestos a disposición para estos fines.

En casi todos los casos, los profesionales de la lengua en sus distintas
manifestaciones han sido llamados a participar, en mayor o menor medida,
en los esfuerzos por construir un puente de comunicación entre las
diferentes comunidades lingüísticas que conviven en un mismo país o
región.  Así, quienes toman las decisiones políticas han debido recurrir
a los profesionales de la traducción, la terminología, la
interpretación, la lingüística y otras disciplinas afines, cuya labor
generalmente pasa inadvertida, para alcanzar ese objetivo político. Nos
vienen a la mente numerosos ejemplos, como la Unión Europea, Canadá,
Suiza, Bélgica, sin olvidar las regiones que forman parte de un país,
como el País Vasco y Cataluña.

Cabe analizar, entonces, qué forma han tomado a lo largo de los años
estas complejas relaciones entre los poderes públicos y estas
disciplinas que hacen de la lengua su materia prima.

----------------------------------------------------------------------
Utiliza el buscador de Infoling en http://elies.rediris.es/infoling/
para realizar búsquedas en los mensajes enviados a la lista desde 1998.
----------------------------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list