---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br>Novedad bibliografica:<br>GÓMEZ FERNÁNDEZ, Araceli. 2007. La teoría sentido-texto. Estudio de los deverbales en -ble en francés y español. Granada: Granada Lingvistica (ISBN: 978-84-7933-489-5, Nº de págs.: 323, Precio: 19 euros, US $28)<br>
Compra: <<a href="mailto:pedidos@metodoediciones.com">pedidos@metodoediciones.com</a>><br>---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>Presentacion: <br><br>El presente trabajo se inscribe en el marco de la Lingüística Contrastiva y, en concreto, en la aplicación de la Teoría Sentido-Texto, fundada por el profesor Igor Mel'čuk, al estudio de los adjetivos deverbales en –ble en francés y en español. <br>
<br>El trabajo de investigación está basado en los siguientes puntos: <br> - Panorama de las teorías morfológicas actuales en Francia y en España. Abordamos los principios de descripción morfológica en las diferentes teorías del momento. <br>
- Presentación de la Teoría Sentido-Texto, tanto en su metodología como en el modelo riguroso que conlleva. Describimos los postulados y principios de esta teoría, así como las reglas fundamentales del Modelo Sentido-Texto.<br>
- Estudio de los adjetivos deverbales en –ble hasta el momento. Analizamos el tratamiento gramatical y lexicográfico que hasta el momento ha recibido el deverbal y el «derivatema» ble. Rechazamos el semantismo de posibilidad como única glosa semántica. <br>
- Descripción de los deverbales en –ble siguiendo las zonas de descripción del Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Français Contemporain (DECFC):<br> - Zona vedette: corpus en francés y en español, y presentación de una tipología deverbal con deverbales intensivos, laudativos-evaluativos, causativos, locativos, de movimiento, obligativos, finales y temporales.<br>
- Zona semántica: donde estudiamos las diferentes paráfrasis lingüísticas en función de la tipología propuesta. En esta zona hacemos un estudio del semantismo aspectual de estos deverbales. <br> - Zona de combinatoria léxica restringida: estudiamos el concepto de Función Léxica, y hacemos una selección de las 58 existentes para aplicarlas a la tipología propuesta. <br>
- Zona de combinatoria sintáctica: estudiamos la colocación del deverbal en estructuras de perífrasis, y en su relación con los adverbios en –ment/ -mente. <br> - Zona de ejemplos: esta zona hace referencia a los corpora, en francés y en español, y al corpus informatizado Dico basado en el DECFC. <br>
<br>La obra presenta un completo glosario terminológico sobre la Teoría Sentido-Texto, el cual ha sido utilizado a lo largo del trabajo. <br> <br><br><br>ÍNDICE<br>
<br><br>
ABREVIATURAS Y ANOTACIONES<br>
PRESENTACIÓN por Isabel Uzcanga<br>
PREÁMBULO<br>
<br>INTRODUCCIÓN GENERAL<br>
Objetivos<br>
Delimitación terminológica<br>
<br>LA MORFOLOGÍA COMO CIENCIA LINGÜÍSTICA<br>
Teorías e investigaciones actuales<br>
Principios de descripción morfológica<br>
<br><br>
LA METODOLOGÍA SENTIDO-TEXTO<br>
La Teoría Sentido-Texto (TST)<br>
Principios de la TST<br>
Postulados de la TST<br>
El locutor<br>
El signo lingüístico<br>
<br>
El modelo morfológico Sentido-Texto (MST)<br>
Necesidad de un modelo<br>
Sentido vs Texto<br>
Características del MST<br>
Niveles de representación morfológica<br>
Postulados del MST<br>
Reglas del MST<br>
<br>
El Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Français Contemporain (DECFC)<br>
<br>
<br>
ESTUDIO DESCRIPTIVO DE –BLE<br>
–BLE: Derivatema semántico adjetival deverbativo<br>
–BLE: Derivatema único vs derivatema alomórfico<br>
Tratamiento lexicográfico del derivatema –ble<br>
Tratamiento gramatical del derivatema –ble<br>
Significación del derivatema –ble<br>
<br>
<br>
DEVERBALES EN –BLE<br>
Estado de la cuestión<br>
Meta-operación de unión lingüística 0<br>
Aplicación de 0<br>
Frecuencia vs productividad del deverbal en –ble<br>
<br>
<br>
ZONAS DE DESCRIPCIÓN DE LOS DEVERBALES EN –BLE<br>
ZONA VEDETTE: TIPOLOGÍA ADJETIVAL DEVERBATIVA EN –BLE<br>
Deverbales intensivos<br>
Deverbales laudativos-evaluativos<br>
Deverbales causativos<br>
Deverbales locativos<br>
Designaciones de localización<br>
Designaciones de orientación<br>
Designaciones de orientación + localización + progresión en el espacio<br>
Deverbales de movimiento<br>
Características<br>
Significaciones espacio-temporales<br>
Función e inherencia<br>
Estructura argumental<br>
Deverbales obligativos o deónticos<br>
Deverbales finales<br>
Deverbales temporales<br>
<br>
<br>
ZONA SEMANTICA<br>
La paráfrasis lingüística en los deverbales en –ble<br>
Paráfrasis y sinonimia<br>
Semántica aspectual del deverbal en –ble<br>Designaciones aspecto-temporales<br>Temporalidad y acción<br>Tiempo absoluto, relatividad y telicidad<br>Modos de acción del deverbal en –ble<br>Diátesis y voz del deverbal en –ble<br>
Interpretación pasiva: être X-é/ ser X-ado<br>
Interpretación media: se X-er/ X-se<br>
Interpretación causativa<br>Deverbal en –ble vs participio pasado<br>
<br>
<br>
ZONA DE COMBINATORIA LEXICA RESTRINGIDA<br>
El concepto de función léxica<br>
Tipos de funciones léxicas<br>
Adjetivales paradigmáticas<br>
Verbales sintagmáticas<br>
Adverbiales sintagmáticas<br>
Dominio de f(X) : Domf<br>
Carácter universal de las funciones léxicas<br>
<br><br>
ZONA DE COMBINATORIA SINTÁCTICA<br>
Estructura argumental del deverbal en –ble<br>
Radical y adjetivo deverbal en –ble<br>
Perífrasis verbal y deverbal en –ble<br>
Verbos atributivos y deverbal en –ble<br>
Deverbal en –ble y complemento agente<br>
Adverbios en –ment/ -mente y deverbal en –ble<br>
Posición sustantivo y deverbal en –ble<br>
<br>
<br>
ZONA DE EJEMPLOS: CORPORA<br>
Corpus francés<br>
Corpus español<br>
Corpus Dico<br>
<br>CONCLUSIÓN<br>
GLOSARIO TERMINOLÓGICO TST<br>
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS<br>
Obras por orden alfabético<br>
Obras especializadas en los campos de estudio tratados<br>
<br><br>
Compra: <<a href="mailto:pedidos@metodoediciones.com">pedidos@metodoediciones.com</a>><br><br>