<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores:
<br />Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz (U.
Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2009. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr><b>Curso de posgrado: </b><br />
Master Europeo in Traduzione Audiovisiva<br />Lingue e Letterature
Straniere. Università di Parma - Universitat Autònoma de
Barcelona<br />on-line. <br /><b>URL:</b> <a
href="http://info.metav.unipr.it"
target="_blank">http://info.metav.unipr.it</a><br />Del 11 de enero de
2010 al 23 de diciembre de 2011<br /><b>Información de:</b> María
Valero Gisbert <mvalero@unipr.it><br /><hr><br
/><b>Contacto:</b> María Valero Gisbert <mvalero@unipr.it><br
/><br /><b>Descripción</b><br /><p> Il  METAV apre importanti
prospettive in vista di una nuova realtà internazionale di formazione
universitaria ovvero quella dell’Università virtuale basata
sull’e-learning. Avvalendosi di nuove tecnologie multimedia offre un
programma altamente professionalizzante nei diversi ambiti della
traduzione audiovisiva: dall’analisi dei suoi aspetti teorici al
doppiaggio e sottotitolazione di film per il cinema e per la
televisione, o ancora alla sottotitolazione per non udenti secondo la
recente normativa CEE o alla localizzazione di siti e di software
(adattamento linguistico e culturale di prodotti informatici).<br
/><br />Obbiettivi formativi:<br />Una volta concluso, lo studente
sarà in grado di<br />- conoscere le diverse modalità di traduzione
audiovisiva e applicarle ai diversi tipi di prodotti audiovisivi<br
/>- comprendere e analizzare prodotti audiovisivi di diverso genere<br
/>- documentarsi sull’argomento e gestire se stessi come liberi
professionisti<br />- realizzare traduzioni adeguate per il
doppiaggio<br />- scrivere sottotitoli, sia interlinguistici che
intralinguistici indirizzati ai diversi utenti  (nell’apprendimento
di una L2, per persone con disturbi uditivi, e altro)<br />- adeguare
le traduzioni  a registri diversi<br />- tradurre prodotti
multimediali<br /><br />Sbocchi professionali:<br />Questo master si
propone di formare una nuova generazione di specialisti in Traduzione
e Multimedia destinati ad inserirsi in quei segmenti del mercato della
traduzione che si stanno profilando come i più produttivi, primo fra
tutti quello della localizzazione (in continua espansione tanto che si
può parlare ormai di "industria della traduzione"), ma anche quello
professionalmente nuovo della sottotitolazione per non udenti. Il
Master Europeo in Traduzione Audiovisiva (METAV) consentirà i 
seguenti sbocchi:<br />-Traduttore per il doppiaggio e voice-over<br
/>-Sottotitolatore per il cinema<br />-Sottotitolatore per non
udenti<br />-Traduttore di prodotti multimediali/ localizzatore<br
/>-Linguista supervisore di prodotti audiovisivi</p><br /><b>Área
temática:</b> Traducción<br /><br /><b>Información en la web de
Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/Curso24.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/Curso24.html</a></body></html>