<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores:
<br />Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz (U.
Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Revista: </b><br />Revista Tradumàtica.
L’aplicació dels corpus lingüístics a la traducció [Aplicación
de los corpus lingüísticos a la traducción] 7:2009 (2009) <br
/><b>URL:</b> <a href="http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista"
target="_blank">http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista</a><br
/><b>Información de:</b> Pilar Sánchez-Gijón
<pilar.sanchez.gijon@uab.cat><br /><hr /><br /><b>Área
temática:</b>
Lingüística de corpus, Traducción<br /><br /><b>ISSN:</b>
15787559<br />
<br /><b>Índice</b><br /><p>
Editorial i coordinació del número<br />Patricia Rodríguez-Inés,
Universitat Autònoma de Barcelona<br /><br />Principles of corpus
linguistics and their application to translation studies research<br
/>Gabriela Saldanha. University of Birmingham<br /><br />Sobre la
construcción de diccionarios basados en corpus<br />Guillermo Rojo,
Universidade de Santiago de Compostela<br /><br />La elaboración de
un corpus ad hoc paralelo multilingüe<br />Cristina Castillo
Rodríguez. Universidad de Málaga<br /><br />Google and beyond:
web-as-corpus methodologies for translators<br />Adriano Ferraresi.
University of Naples “Federico II”<br /><br />El uso de corpus
textuales en localización<br />Miguel A. Jiménez-Crespo. The State
University of New Jersey<br /><br />Projecte GENTT<br />Esther Monzó,
Pilar Ordóñez. Universitat Jaume I<br /><br />Future Trends in
Translation Memory<br />Daniel Benito. Atril<br /><br />Corpus-based
Interpreting Studies: Early Work and Future Prospects<br />Claudio
Bendazzoli, Annalisa Sandrelli. University of Bologna, LUSPIO<br /><br
/>Catalogue of Free-Access Translation-Related Corpora<br />Viviane
Possamai. Universidade Federal do Rio Grande do Sul<br /><br
/>Catálogo de herramientas informáticas relacionadas con la
creación, gestión y explotación de corpus textuales<br />Jorge
Vivaldi. Universitat Pompeu Fabra</p><br /><br /><b>Información en la
web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/R44.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/R44.html</a></body></html>