<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores:
<br />Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz (U.
Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), María Luisa Calero (U. Córdoba, España), Emilia
Enríquez (U. Politécnica de Valencia)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />
Alfaqueque, Grupo, ed. 2010. Los límites de Babel. Ensayos sobre la
comunicación entre lenguas y culturas. Madrid / Frankfurt:
Iberoamericana / Vervuert (162 págs., ISBN-13: 9788484895138.
Precio: 18,00 EUR)<br /><b>Compra-e:</b> <a
href="http://www.ibero-americana.net/cgi-bin/infodetail.cgi?doknr=521513&lang=es&txt=beschreibung"
target="_blank">http://www.ibero-americana.net/cgi-bin/infodetail.cgi?doknr=521513&la<br
/>ng=es&txt=beschreibung</a><br /><b>Información de:</b> Eva María
Ares Álvarez <e.ares@ibero-americana.net><br /><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Este libro es fruto de la
reflexión del grupo Alfaqueque sobre el fenómeno de la comunicación
entre lenguas y culturas. En particular subrayamos el papel de
aquellas personas que facilitan la comprensión entre culturas y
lenguas recíprocamente extrañas, poniendo así límites a la
cacofonía ininteligible que se identifica con Babel. Según los
lugares, las circunstancias y el momento histórico, estos
intermediarios han realizado y realizan tareas muy distintas, pero su
presencia ininterrumpida nos recuerda que su figura no ha de asociarse
exclusivamente con nuestra época sino que ha estado presente en los
encuentros interculturales nacidos a raíz de conflictos bélicos,
oleadas migratorias o ambiciones colonizadoras de distinto signo.<br
/><br />La obra oscila temporalmente entre el presente inmediato, el
pasado cercano –la emigración española de las décadas de 1960 y
1970– y otro pasado más lejano que se remonta a la época medieval
y a la Edad Moderna de los descubrimientos y la colonización. Recorre
así escenarios muy diferentes, desde el norte de México a la
Araucanía, pasando por la Alemania receptora de nuestros emigrantes y
por los reinos medievales de Castilla y León, pero todos comparten el
trasiego constante de lenguas, costumbres y usos culturales. Creemos
que estos ejemplos cotidianos del presente y del pasado permiten
entender mejor la realidad de las sociedades híbridas que, con la
misma tenacidad que en otras épocas, se constituyen hoy ante nuestros
ojos tanto en España como en otros muchos países.<br /><br />El
libro se dirige a un público muy diverso: traductores, intérpretes y
lingüistas, pero también sociólogos, historiadores, empleados
públicos y de organizaciones no gubernamentales, profesores y
estudiantes universitarios, y, en especial, a todos aquellos
ciudadanos que conviven en sus vidas y quehaceres cotidianos con
personas de otras lenguas y culturas.</p><br /><b>Temática:</b>
Antropología lingüística, Historia de la linguística,
Historiografía lingüística, Lingüística histórica,
Sociolingüística, Técnicas de comunicación, Traducción<br /><br
/><b>Índice</b><br /><p>Presentación<br />Grupo Alfaqueque<br /><br
/>La comunicación entre lenguas y culturas: pasado y presente<br
/>Jesús Baigorri Jalón<br /><br />Figuras mediadoras y espacios
fronterizos. Algunos lugares comunes<br />Icíar Alonso Araguás<br
/><br />Tras la huella del intérprete en la historia colonial
hispanoamericana<br />Gertrudis Payàs Puigarnau<br /><br />Migración
y mediación intercultural en Alemania y la realidad del inmigrante
español<br />Concepción Otero Moreno<br /><br />Transnacionalidad,
lengua y comunicación: hacia unos modelos de diálogo
intercultural<br />Jesús Baigorri Jalón<br /><br />Referencias
bibliográficas <br />Notas sobre los autores</p><br /><b>Información
en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB152.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB152.html</a></body></html>