<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores:
<br />Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz (U.
Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), María Luisa Calero (U. Córdoba, España)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />
Coseriu, Eugenio. 2009. Lingüística del texto. Introducción a la
hermenéutica del sentido. Madrid:
 Arco/Libros (Formato: libro electrónico, 348 págs., ISBN-13:
9788476359068. Precio: 15,00 EUR)<br /><b>URL:</b> <a
href="http://digital.casalini.it/9788476359068"
target="_blank">http://digital.casalini.it/9788476359068</a><br
/><b>Compra-e:</b> <a href="http://digital.casalini.it/9788476359068"
target="_blank">http://digital.casalini.it/9788476359068</a><br
/><b>Información de:</b> Lina Moreno
<armu@arcomuralla.e.telefonica.net><br /><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Desde hace más de medio siglo el
texto es uno de los objetos de la lingüística a los que mayor
número de páginas se ha dedicado. Esta aparente unidad cuantitativa
ha sido relativizada por la falta de coincidencia en el objeto de
estudio, en la metodología y en los objetivos de las distintas
modalidades de la investigación. Por ello parece lícito plantearse
la posibilidad de construir una lingüística del texto "integral":
abordar el texto "de manera integral" significaría no sólo explicar
por completo el objeto del análisis, sino también hacer compatibles
los diversos enfoques metodológicos existentes.<br /><br />Este
planteamiento se encuentra en el fondo de la Textlinguistik de Eugenio
Coseriu, una monografía publicada en 1980 en alemán prácticamente
desconocida hasta hoy en el hispanismo. En la versión española que
publica Arco/Libros se ha ido más allá del texto original, pues la
disciplina que formula Coseriu para el estudio del texto excede con
mucho las páginas de aquella monografía. Precedida de un extenso
estudio previo de Óscar Loureda, se presenta aquí una edición
crítica del texto original que muestra las distinciones y propuestas
de Coseriu para prolongarlas y situarlas en la discusión científica
actual.</p><br /><b>Temática:</b> Otras especialidades<br /><br
/><b>Índice</b><br /><p>Presentación del editor: la textlinguistik
de Eugenio Coseriu<br /><br />0. Consideraciones preliminares y
comentarios bibliográficos<br />0.1. Advertencias preliminares<br
/>0.2.1. Comentarios bibliográficos <br />0.2.2. Los nombres propios
de la lingüística del texto <br />0.2.3. Adenda bibliográfica:
publicaciones sobre la lingüística del texto aparecidas entre la
primera edición de la Textlinguistik (1980) y la tercera edición
(1994) <br /><br /><br />I. La problemática de una lingüística del
texto<br /><br />1. El interés cognoscitivo y el objeto de una
lingüística del texto <br />1.0. Introducción<br />1.1. Diversos
conceptos de texto: planteamiento general<br />1.2. La lingüística
del texto en “Determinación y entorno”<br />1.3. Lingüísticas
del texto ante litteram <br />1.3.1. Las disciplinas lingüísticas en
la Antigüedad: gramática, retórica, dialéctica<br />1.3.2. De la
retórica a la lingüística del texto <br /><br />2. Hechos que han
justificado la creación de una “lingüística del texto”<br
/>2.0. Introducción<br />2.1. El discurso directo y el discurso
indirecto <br />2.2. La topicalización (o énfasis)<br />2.3. El
orden de palabras <br />2.4.1. Las partículas<br />2.4.2. Las
partículas modales: su funcionamiento en la oración<br />2.5. La
elipsis <br />2.5.1. Dada por la situación<br />2.5.2. En las
preguntas y respuestas <br />2.5.3. En determinadas clases de texto
(I): en el telegrama<br />2.5.4. En determinadas clases de texto (II):
en el refrán<br />2.6.1. Construcciones virtualmente posibles en
determinadas situaciones<br />2.6.2. La identificación circunstancial
del hablante con objetos<br />2.7.1. Unidades que indican el sentido
del texto: la pregunta<br />2.7.2. Unidades que indican el sentido del
texto: la respuesta<br />2.7.2.1. El reconocimiento de una respuesta
mediante de relaciones intratextuales<br />2.7.2.2. El reconocimiento
de diversos tipos de respuesta<br />2.8.1. La sustitución pronominal
<br />2.8.2. El texto sustituido <br />2.8.3. La sustitución y las
partículas de afirmación/negación<br />2.9. Las enumeraciones<br
/>2.10.1. Tipos de hechos transoracionales<br />2.10.2. Las
propiedades de los hechos transoracionales<br />2.10.3. El texto como
nivel de estructuración gramatical de las lenguas <br /><br />3. Los
niveles de estructuración idiomática <br />3.0. Introducción<br
/>3.1. La palabra <br />3.2. El grupo de palabras<br />3.3. La
cláusula <br />3.4. Los niveles de estructuración racionalmente
necesarios: los elementos mínimos y la oración<br />3.5. El texto<br
/><br />4. Los diversos tipos de lingüística del texto<br />4.0.
Introducción<br />4.0.1. Lingüísticas del texto legítimas: la
lingüística del texto y la gramática del texto<br />4.0.2. ¿Una
tercera modalidad de lingüística del texto?<br />4.1. Un
planteamiento equivocado: la lingüística del texto como
lingüística desde el texto<br />4.1.1. Lo correcto de la tercera
modalidad de la lingüística del texto: expresarse lingüísticamente
significa producir textos <br />4.1.2. Lo incorrecto de la tercera
modalidad de lingüística del texto (I): la identificación de la
competencia lingüística con la competencia diomática<br />4.1.3. Lo
incorrecto de la tercera modalidad de lingüística del texto (II): la
identificación de la competencia idiomática con la competencia
textual<br />4.1.4. Función textual y función idiomática:
relaciones<br />4.1.5. Conclusión: una lingüística que no
identifica correctamente su objeto<br />4.2. El texto como nivel del
lenguaje y como nivel de estructuración idiomática: lingüística
del texto y gramática del texto<br /><br />5. Fundamentos de la
lingüística del texto<br />5.0. Introducción<br />5.1. Los niveles
del lenguaje<br />5.1.1. El nivel universal<br />5.1.1.1. La
referencia extralingüística<br />5.1.1.2. La facultad de hablar en
general: los principios generales del pensar y el conocimiento de las
“cosas”<br />5.1.2. El nivel histórico<br />5.1.3. El nivel del
texto: hechos que se oponen a considerar el texto exclusivamente en
relación con el nivel de las lenguas<br />5.1.3.1. Textos
plurilingües<br />5.1.3.2. La suspensión de las reglas idiomáticas
en el texto<br />5.1.3.3. El universo de discurso: consideraciones
generales<br />5.1.3.4. La situación: consideraciones generales<br
/>5.1.3.5. Tradiciones de los textos como tales: textos incorporados a
la tradición lingüística misma y textos supraidiomáticos<br />5.2.
Los niveles del lenguaje y su saber correspondiente <br />5.2.1.
Niveles, grados del saber lingüístico y valoración del lenguaje<br
/>5.2.2. Criterios de valoración<br />5.2.2.1. Lo congruente<br
/>5.2.2.2. Lo correcto<br />5.2.2.3. Lo adecuado (o apropiado)<br
/>5.3. Los niveles del lenguaje y su contenido correspondiente<br
/>5.3.1. Funciones del hablar: la designación<br />5.3.2. Funciones
de la lengua (funciones idiomáticas): el significado<br />5.3.3.
Funciones del texto (funciones textuales): el sentido<br />5.3.3.1. La
relación entre función del hablar y función idiomática<br
/>5.3.3.2. La relación entre función idiomática y función
textual<br />5.3.4. Función designativa, función idiomática,
función textual<br />5.4. Sobre el sentido<br />5.4.1. La doble
relación semiótica en el signo textual<br />5.4.2. Todo texto tiene
sentido<br />5.4.3. La lingüística del texto es una lingüística
del sentido<br /><br /><br />II. La lingüística del texto como
lingüística del sentido<br /><br />0.1. Introducción: la
lingüística del texto como lingüística que se ocupa de los
procedimientos de creación y comprensión de sentido<br />0.2.
Planteamiento novedoso en relación con la estilística de las
desviaciones <br />0.2.1. Errores de la estilística de las
desviaciones<br />(I): no sólo los textos poéticos tienen sentido<br
/>0.2.2. Errores de la estilística de las desviaciones<br />(II): la
relación entre el lenguaje “normal” y el lenguaje poético <br
/>0.2.3. Errores de la estilística de las desviaciones<br />(y III):
el concepto de “desviación” <br /><br />1. Las relaciones
fundamentales del signo lingüístico<br />1.0. La constitución del
sentido<br />1.1. El modelo instrumental de Karl Bühler <br />1.1.1.
La triple relación del signo <br />1.1.1.1. Con el hablante<br
/>1.1.1.2. Con el oyente <br />1.1.1.3. Con el objeto del hablar<br
/>1.1.2. El signo lingüístico: símbolo, síntoma, señal<br
/>1.1.3. La combinación de las tres funciones del signo <br />1.2. El
modelo de Roman Jakobson: ampliación del modelo de Bühler<br
/>1.2.1. La función poética <br />1.2.1.1. Lo poético y lo “bien
dicho”<br />1.2.1.2. La función poética y el cómo del texto<br
/>1.2.2. La comunicación en términos de codificación y
decoficación <br />1.2.3. ¿Nuevas funciones del lenguaje?<br
/>1.2.3.1. La función fática, un caso particular de la función
apelativa <br />1.2.3.2. La función metalingüística, un caso
particular de la función representativa<br />1.2.4. Valoración de la
propuesta de Roman Jakobson<br />1.2.4.1. La intuición de lo poético
como valor absoluto <br />1.2.4.2. La diferencia entre funciones del
signo en el lenguaje y funciones del signo en el texto<br />1.3.
Modificaciones a la propuesta de Karl Bühler <br />1.3.1. La
relación mediata entre signo y “cosa” designada<br />1.3.2.
Distintos niveles de las funciones del signo: funciones externas y
funciones internas<br /><br />2. El signo lingüístico en el texto:
otros tipos de relaciones<br />2.0. Introducción: las “otras”
relaciones del signo lingüístico<br />2.1. Las relaciones del signo
lingüístico con otros signos<br />2.1.1. Las relaciones con otros
signos concretos<br />2.1.1.1. En sentido material<br />2.1.1.2. Por
referencia al contenido<br />2.1.2. Las relaciones con grupos o
categorías de signos<br />2.1.3. Las relaciones con sistemas enteros
de signos<br />2.1.3.1. Con una lengua histórica <br />2.1.3.2. Con
una lengua funcional<br />2.2. Las relaciones del signo lingüístico
con signos de otros textos <br />2.2.1. Con el discurso repetido <br
/>2.2.2. Con frases célebres<br />2.3. Las relaciones entre signos y
“cosas”<br />2.3.1. Imitación por la sustancia del signo <br
/>2.3.1.1. La imitación directa por la imagen sonora: la onomatopeya
<br />2.3.1.2. La imitación indirecta por la articulación<br
/>2.3.1.3. La sinestesia<br />2.3.2. Imitación por la forma del
signo<br />2.4. Las relaciones entre los signos lingüísticos y el
conocimiento de las “cosas”<br />2.4.1. El entorno región: zona,
ámbito, ambiente<br />2.4.2. Las “cosas” como signos<br />2.5.
Los entornos<br />2.5.1. Situación, región, contexto, universo de
discurso<br />2.5.2. La situación: mediata e inmediata<br />2.5.3.
Los contextos: idiomático, verbal, extraverbal<br />2.5.3.1. El
contexto verbal: mediato e inmediato, positivo y negativo <br
/>2.5.3.2. El contexto extraverbal: físico, empírico, natural,
práctico u ocasional, histórico y cultural<br />2.5.4. El universo
de discurso <br />2.5.5. Recapitulación <br /><br />3. El sentido
como combinación de todas las relaciones del signo <br />3.0.
Introducción<br />3.1. La distinción entre denotación y
connotación en la glosemática<br />3.2. La connotación en la
teoría literaria glosemática<br />3.3. Crítica de las relaciones
entre connotación y sentido en la glosemática<br />3.3.1.
Connotación (evocación) y sentido: función del signo y función
textual <br />3.3.2. La creación de la connotación: ejemplo (el
género informe) <br />3.3.3. La creación de la connotación: ejemplo
(Eroici furori, Giordano Bruno)<br />3.3.4. El sentido no se reduce
únicamente a la evocación<br />3.3.5. La connotación no concierne
sólo al signo estético<br /><br />4. Lenguaje y poesía <br />4.0.
Introducción<br />4.1. Las relaciones sígnicas (y sus evocaciones)
se hallan en el lenguaje corriente<br />4.2. Las relaciones sígnicas
se encuentran plenamente actualizadas en el lenguaje poético<br
/>4.3. El lenguaje poético no es una modalidad más del lenguaje<br
/>4.4. El lenguaje poético y la “función poética”<br />4.5. El
lenguaje poético es el lenguaje plenamente desarrollado en su
funcionalidad<br /><br />5. Esbozo de una lingüística del texto como
lingüística del sentido<br />5.0. Introducción<br />5.0.1. No
existe ninguna técnica para la interpretación de los textos de
validez universal <br />5.0.2. En la investigación de las lenguas no
existen procedimientos heurísticos de validez universal<br />5.1.
Existe un método para la interpretación de los textos<br />5.1.1. El
método de la conmutación<br />5.1.2. El método de la conmutación
en la producción de textos<br />5.2. El sentido está dado
objetivamente, pero no hay un procedimiento universalmente válido
para elucidarlo<br />5.3. Las tareas descriptivas e históricas
posibles en el ámbito de la lingüística del texto<br />5.3.1. Las
clases de texto<br />5.3.2. Los géneros literarios (familias de
textos)<br />5.4. Sobre la “estilística de las desviaciones”<br
/>5.4.1. El concepto de “desviación”<br />5.4.2. La conmutación
<br />5.4.3. Crítica de la “estilística de las desviaciones”<br
/>5.5. La estilística “integral” de Leo Spitzer, una
“lingüística del texto” susceptible de ulterior desarrollo<br
/>5.5.1. Ampliaciones necesarias<br />5.5.1.1. Elaboración de un
catálogo de procedimientos para la construcción de sentido<br
/>5.5.1.2. Construcción de una teoría de la articulación del
sentido<br />5.5.1.3. Una lingüística del texto como lingüística
del sentido de todos los textos<br />5.5.2. Enmiendas a la
interpretación que Leo Spitzer hace de El Quijote<br />5.5.2.1. La
polionomasia de El Quijote como un factor más en la articulación del
sentido del texto<br />5.5.2.2. La articulación del sentido global de
El Quijote<br />5.5.3. La connotación de un estilo de lengua en la
obra de Kafka <br />5.5.3.1. El qué de las narraciones de Kafka<br
/>5.5.3.2. El cómo de las narraciones de Kafka<br />5.5.3.3. Esquema
interpretativo de la connotación de un estilo de lengua en la obra de
Kafka <br /><br />6. El sentido como resultado de distintas relaciones
sígnicas: ejemplos<br />6.0. Introducción<br />6.1. Alceo:
representación de una tempestad<br />6.2. Esquilo: Agamenón<br
/>6.3. Safo: Epithalamia<br />6.4. Safo: “El libro quinto”<br
/>6.5. Esquilo: Los persas <br />6.6. Una canción popular
argentina<br /><br />7. El contexto temático<br />7.0.
Introducción<br />7.1. Los procedimientos para presentar el tema del
texto<br />7.1.1. Mediante fórmulas fijadas<br />7.1.2. Sin fórmulas
fijadas <br />7.2.1. Los procedimientos para presentar el tema del
texto y su contribución a la construcción del sentido<br />7.2.2.
Ejemplo: el Cantar de Roldán <br />7.3. El contexto temático como
conjunto de textos <br />7.4. El tema “ausente” <br /><br />8.
Lingüística del texto y lingüística general <br />8.0.
Introducción<br />8.1. La lingüística del texto como hermenéutica
del lenguaje, no como hermenéutica de las lenguas <br />8.1.1. El
análisis del “Cantico di Frate Sole”<br />8.1.2. Los hechos
idiomáticos como hechos secundarios para la creación del sentido <br
/>8.2. La lingüística del texto como filología <br /><br />9. La
lingüística del texto como lingüística del sentido:
conclusiones<br />9.0. Introducción<br />9.1. La lingüística del
texto es una lingüística independiente de las lenguas<br />9.2. La
lingüística del texto en relación con los niveles del hablar (y con
los contenidos que les corresponden)<br />9.3. La tarea de la
lingüística del texto consiste en comprobar y justificar el sentido
de los textos<br />9.4. La lingüística del texto es, ante todo,
lingüística de los textos literarios<br />9.5. La lingüística del
texto comprende la estilística y la filología<br />9.6. La
lingüística del texto tiene una heurística (como registro abierto
de procedimientos)<br />9.7. La lingüística del texto y los tipos de
generalidad <br />9.8. La lingüística del texto y el estudio de las
clases de texto<br />9.9. La lingüística del texto y la gramática
del texto<br />9.10.La lingüística del texto va más allá de lo
estrictamente lingüístico<br /><br /><br />III. La lingüística del
texto como gramática transoracional<br /><br />1. Consideraciones
generales<br />1.0. La legitimidad de la gramática del texto<br
/>1.1. La denominación de la “lingüística del texto” como
gramática transoracional <br />1.2. El desarrollo bibliográfico de
la gramática transoracional<br />1.3. Precisiones terminológicas <br
/>1.4. Los niveles de estructuración idiomática <br />1.5. El texto
como nivel de estructuración idiomática es un universal empírico<br
/>1.6. El texto como nivel general de lo lingüístico es un universal
esencial<br />1.7. El texto como nivel de estructuración idiomática
es el objeto de la gramática transoracional <br /><br />2. Las cuatro
propiedades de los niveles de estructuración idiomática <br />2.0.
Introducción<br />2.1. La superordinación<br />2.2. La
subordinación <br />2.3. La coordinación <br />2.4. La sustitución
<br />2.5. Coordinación y sustitución “más acá” y “más
allá” de los límites oracionales <br />2.5.1. La coordinación<br
/>2.5.2. La sustitución <br /><br />3. La distinción entre la
lingüística del texto y la gramática del texto<br />3.0. La
lingüística del texto y la gramática del texto no pueden
identificarse <br />3.1. El nivel del texto y los distintos saberes
que en él pueden distinguirse <br />3.2. La cooperación entre la
lingüística del texto y la gramática transoracional <br />3.3. Los
orígenes históricos de ciertos malentendidos modernos: el papel de
los diversos niveles del saber lingüístico en la retórica
antigua<br />3.3.1. La lengua y las operaciones para la construcción
del discurso retórico <br />3.3.2. La indistinción entre los niveles
del lenguaje a propósito de la tarea de la gramática
transoracional<br /><br />4. Esbozo de una lingüística del texto
como gramática transoracional<br />4.0. Introducción<br />4.1.
Subordinación, coordinación y sustitución en el ámbito del
texto<br />4.1.1. La subordinación <br />4.1.2. La coordinación<br
/>4.1.3. La sustitución <br />4.2. Relaciones paradigmáticas y
relaciones sintagmáticas<br />4.2.1. En niveles inferiores al texto
<br />4.2.2. En el nivel del texto <br />4.2.2.1. Las presuposiciones
textuales <br />4.2.2.2. La negación<br />4.2.3. Las relaciones
sintagmáticas en el nivel del texto <br />4.2.3.1. La anticipación
(catáfora)<br />4.2.3.2. La anáfora <br />4.2.3.3. La
concatenación<br /><br />5. La lingüística del texto como
gramática del texto: conclusiones<br />5.1. Ninguna lengua cuenta con
una descripción completa de su gramática textual<br />5.2. La
gramática del texto tendría que desarrollarse en el plano del
sistema y en el plano de la norma<br /><br />Índice de autores</p><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB117.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB117.html</a></body></html>