<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bûrki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España)
<br />Asesor: Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Evento científico: </b>I Jornadas Científicas
CES Felipe II<br />Aranjuez (Madrid) (España), del 7 al 9 de abril de
2010<br />(1ª circular)<br /><b>Información de:</b> Daniel M. Sáez
Rivera <dmsaez@cesfelipesegundo.com><br /><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p>En las "I Jornadas Científicas CES
Felipe II (UCM):  Últimas Tendencias en Traducción e
Interpretación" tratamos de revisar los puntos candentes del área y
presentar las nuevas vías teóricas, investigadoras y profesionales
de la Traducción y de la Interpretación en la actualidad. <br /><br
/>De ahí que se ofrezca discusión sobre cuestiones debatidas como la
existencia o no de un "español neutro" o el mismo concepto de "lengua
minoritaria". También se revisará el papel que las TIC tienen en
TeI; se plantearán problemas de traducción respecto a la lengua oral
o a la oralidad fingida y dramática; se observarán los últimos
desafíos en la profesión de intérprete y traductor, tanto literario
como técnico o jurídico, sin descuidar la discusión de la
fundamentación teórica (como la teoría de los polisistemas) o la
secular tradición de la traducción, conforme podemos estudiarla y
aprender de ella a través de la historia.<br /><br />Con el
patrocinio de Excelentísimo Ayuntamiento de Aranjuez, Dirección
General de Traducción de la Comisión Europea, CES Felipe II Libros,
Embajada de Rusia, Oficina Municipal de Turismo de Aranjuez</p><br
/><b>Área temática:</b> Traducción<br /><br /><b>Entidad
Organizadora: </b>Traducción e Interpretación, CES Felipe II
(UCM)<br /><br /><b>Contacto:</b> CES Felipe II (UCM), Jorge Braga
<jbraga@cesfelipesegundo.com><br /><br /><b>Programa</b><br
/><p>Miércoles 7 de abril<br /><br />9:00-9:45 Recepción de
participantes<br /><br />9:45-10:45 Inauguración oficial<br /><br
/>11:00-12:00 Conferencia de apertura a cargo de Dámaso López
(Decano de la Facultad de Filología, UCM): Twittertraducción<br
/><br />12:00-12:30 Descanso<br /><br />12:30-14:30 Mesa redonda: ¿Es
posible un español neutro? Coord. Daniel Sáez.<br />José Luis
Ramírez (U. de Alcalá de Henares): Imaginando lo imposible:
reflexiones sobre el denominado “español neutro”.<br />Aurora
Martín de Santa Olalla (Editorial Santillana): ¿Qué español
enseñar?: el español y sus variedades en los manuales de Español
como Lengua Extranjera.<br />Luis González (Dirección General de
Traducción de la Comisión Europea): Compromisos terminológicos para
la “intercomprensión” del español en las instituciones
internacionales”.<br />M.ª Teresa Pajares Giménez (CES Felipe II,
UCM): El español neutro y la oralidad.<br /><br />16:00-18:00 TIC
aplicadas a TeI. Coords. Manuel Mata y Nava Maroto.<br />Enrique
López (Wordson): Formación-Mercado.<br />Pablo Badía (Linguaserve):
El oficio de traducir, el oficio de vivir.<br />Elena Montiel Ponsoda
(U. Politécnica de Madrid): Beneficios de las Ontologías en la
Traducción.<br />José Luis Vega (Comisión Europea): Gestión
cualitativa de las memorias de traducción en la DGT.<br /><br
/>18.00-18:15 Descanso<br /><br />18:15-20:15 Problemas Contrastivos
en Traducción. Coord. Cristina Naupert. <br />Margarita Borreguero
Zuloaga (UCM): La traducción de los marcadores del discurso: valores,
funciones, posiciones y otros problemas.<br />Lola Pons Rodríguez (U.
de Sevilla): Doblaje peninsular y doblaje hispanoamericano:
diferencias lingüísticas y de enfoque a través de un estudio de
caso.<br />Araceli López Serena (U. de Sevilla): Traducir la oralidad
fingida: el caso de El Jarama.<br /><br />Jueves 8 de abril<br /><br
/>10:00-12:00 Tendencias en Interpretación.<br />Coord. Marta
Abuín.<br />José María Criado (intérprete profesional): El
intérprete de lengua de signos.<br />Edina Spahic
(traductora-intérprete profesional, U. de Sarajevo): El papel del
intérprete/traductor en situaciones de conflicto bélico: el caso de
la ex-Yugoslavia 1992-1995.<br />Juan Miguel Ortega (intérprete en la
Administración de Justicia, U. de Alicante): El traductor-intérprete
en el ámbito penal: ¿trabajar en una situación de crisis
permanente?<br /><br />12:00-12:30 Descanso<br /><br />12:30-14:30
Teoría e Historia de la Traducción.<br />Coord. Marta Guirao.<br
/>Covadonga Fouces (U. Pablo de Olavide): El papel de la traducción
en el polisistema literario italiano.<br />Mónica Martínez Sariego
(U. de Córdoba): Traductología y estudio comparado de sistemas
literarios: problemas y pautas.<br />Mohamed El-Madkouri (U. Autónoma
de Madrid): Ciencia y religión en la traducción de textos
científicos en la España medieval.<br /><br />16:30-18:30  Mesa
redonda: Del libro a las tablas: traducir para la escena.<br />Coords.
Jorge Braga y Susana Cantero.<br />Contará con la presencia de los
actores Pedro María Sánchez y Ana Hernández Sanchiz (Anandez 7
Producciones).<br /><br />18:30-19:00 Descanso<br /><br />19:00-20:00 
Debate-taller con los actores a cargo de la actividad de Traducción
Teatral.<br /><br />Viernes 9 de abril<br /><br />10:00-12:00
Traducción Literaria. Coord. Carmen Gómez García.<br />Ramón
Buenaventura (traductor profesional y escritor): Lamento del
perezoso.<br />Francesc Rovira (traductor profesional): En el
laberinto de la traducción. Guía para diletantes.<br />Juan José
Ortega Román (traductor, UCM): La traducción de Millenium de Stieg
Larsson: traducir una lengua y una cultura.<br /><br />12:00-12:30
Descanso<br /><br />12:30-14:30 Mesa redonda: TeI de lenguas
minoritarias en España. Coord. Beatriz Soto.<br />Eugenia Popeanga
(UCM): El rumano como lengua minoritaria y mayoritaria en España.<br
/>David Fdez. Vítores (CES Felipe II, UCM): El griego como lengua
minoritaria en España y en la Unión Europea: <br />perspectivas para
la traducción y la interpretación.<br />Svetlana Maliavina (UCM): La
situación actual en España de la enseñanza de la lengua rusa en
relación a TeI.<br />Beatriz Soto Aranda (CES Felipe II, UCM):
Traducción e inmigración: Pluridisciplinaridad más allá de la
traducción jurídica. El caso del árabe. <br /><br />16:00-18:00
Servicios Lingüísticos Integrados de TeI. Coord. Arsenio Andrades<br
/>Lawrence Schimel (poeta-narrador-traductor en inglés-español):
Multilingual creation vs. Autotraducción.<br />Oliver J. Shaw
(traductor de textos médicos, Capio Sanidad): El asesor lingüístico
en el entorno empresarial y hospitalario.<br />Sylvain LeGall Maze (U.
de Cádiz): Indeterminación de la traducción, su praxis y sus fines
como forma de vida.<br /><br />18:00-18:30 Descanso<br /><br
/>18:30-19:30  Conferencia de clausura a cargo de: Fernando Gómez
Redondo (U. de Alcalá de Henares): Teoría y técnicas de traducción
en la literatura medieval castellana.<br /> <br />19:30-20:00 Cierre y
despedida<br /><br />20:00-20:45 Concierto de música rusa<br /><br
/>Inscripción y matrícula: 15 febrero - 22 marzo 2010<br /><br
/>Alumnos UCM, CES Felipe II (UCM): 30 €<br />Asistentes no UCM: 40
€<br />Se expedirá certificado de asistencia por curso-actividad de
20 horas lectivas. Para los alumnos UCM y CES Felipe II se
reconocerán 2 créditos de Libre Configuración (en trámite)<br />El
coste se abonará mediante transferencia bancaria a la siguiente
cuenta:<br />Banco Santander, C/Stuart, 66, 28300 Aranjuez<br />N.º
de Cuenta: 0049 5177 64 2110122277<br />      IBAN ES76 0049 5177 6421
1012 2277<br />Concepto: INSCRIPCIÓN JORNADAS TEI<br />Beneficiario:
Fundación CES Felipe II<br />Enviar justificante de pago, junto con
los datos del asistente (Nombre y Apellidos, DNI, Universidad y si
desea Reconocimiento de Créditos de LC) a Marta Abuín
(mabuin@cesfelipesegundo.com), o vía postal a CES Felipe II, UCM,
C/Capitán, s/n, 28300 Aranjuez, Madrid</p><b>Comité
científico</b><br /><p>Daniel M. Sáez, CES Felipe II (UCM)<br
/>Jorge Braga, CES Felipe II (UCM)<br />Marta Abuín, CES Felipe II
(UCM) <br />Marta Guirao, CES Felipe II (UCM)<br />Beatriz Soto, CES
Felipe II (UCM)</p><b>Comité organizador</b><br /><p>Daniel M. Sáez
(coordinador), CES Felipe II (UCM)<br />Jorge Braga (secretario), CES
Felipe II (UCM)<br />Marta Abuín (tesorera), CES Felipe II (UCM)<br
/>Marta Guirao (vocal), CES Felipe II (UCM)<br />Beatriz Soto (vocal),
CES Felipe II (UCM)</p><br /><b>Lengua(s) oficial(es) del congreso:
</b>español<br /><br /><b>Nº de información:</b> 1<br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/C124.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/C124.html</a></body></html>