<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern/U. Basel, Suiza), María Luisa
Calero (U. Córdoba, España)
<br />Asesor: Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />
Fuentes Morán, Mª Teresa; Model, Benedikt, eds. 2009.
Investigaciones sobre lexicografía bilingüe. Granada:
Tragacanto (Colección: Lexicografía. 221 págs.,
ISBN: 9788461344. Precio: 32,00 EUR)<br /><b>Compra-e:</b> <a
href="pedidostragacanto@gmail.com"
target="_blank">pedidostragacanto@gmail.com</a><br /><b>Información
de:</b> Catalina Jiménez <cjimenez@ugr.es><br /><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> En este libro se agrupan
investigaciones que recogen análisis de aspectos concretos de
diccionarios bilingües. Así, El ejemplo en los diccionarios
bilingües, de B. A. Model, aporta un rico intento de sistematización
formalizada del ejemplo; en Las instrucciones de uso del diccionario
bilingüe o cómo encontrar lo que no sé que estoy buscando, de B.
Santana López, se analiza y cuestiona el valor de este componente
frecuentemente olvidado de los diccionarios y en Discurso
metalexicográfico sobre los diccionarios bilingües, la equivalencia,
y la equivalencia fraseológica de M. E. Olímpio de Oliveira Silva se
replantea el concepto de equivalencia en relación con el tratamiento
lexicográfico de unidades pluriverbales desde un punto de vista
didáctico. Diccionarios electrónicos bilingües: nuevas
posibilidades de futuro, de J. Torres del Rey, plantea mecanismos de
valoración y planificación de diccionarios electrónicos que no se
aparten de los actos informativos y cognitivos inherentes al uso del
diccionario.<br /><br />Abre este volumen la presentación de un nuevo
modelo de diccionario, Diccionario de aprendizaje - diccionario de
consulta. Los Wörterbücher zur Sprach- und
Kommunikationswissenschaft (WSK): un nuevo tipo de diccionario
especializado, de H.E. Wiegand, un tipo de diccionario bilingualizado
cuyo modelo debe abrir nuevas vías de formalización lexicográfica.
Concluye esta recopilación con la investigación Traductores,
diccionarios, encrucijadas éticas: actitudes traslativas y
lexicográficas al hilo de la corrección política, de Mª R. Martín
Ruano, un trabajo que, orientado desde la visión del traductor como
usuario de diccionarios, profundiza en algunas de esas «encrucijadas
éticas» que determinan también la validez de las obras
lexicográficas.</p><br /><b>Temática:</b> Lexicografía,
Lexicología<br /><br /><b>Índice</b><br /><p>- Presentación<br
/><br />- Diccionario de aprendizaje - diccionario de consulta. Los
Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (WSK): un
nuevo tipo de diccionario especializado. Herbert E. Wiegand<br /><br
/>- Diccionarios electrónicos bilingües: nuevas posibilidades de
futuro. Jesús Torres del Rey<br /><br />- Discurso metalexicográfico
sobre los diccionarios bilingües, la equivalencia y la equivalencia
fraseológica. Maria Eugênia Olímpio de Oliveira Silva<br /><br />-
El ejemplo en los diccionarios bilingües. Benedikt A. Model<br /><br
/>- Las instrucciones de uso del diccionario bilingüe o cómo
encontrar loque no sé que estoy buscando. Belén Santana López <br
/><br />- Traductores, diccionarios, encrucijadas éticas: actitudes
traslativas y lexicográficas al hilo de la corrección política. Mª
Rosario Matín Ruano</p><br /><b>Información en la web de
Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB196.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB196.html</a></body></html>