<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern/U. Basel, Suiza), María Luisa
Calero (U. Córdoba, España)
<br />Asesor: Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Tesis doctoral: </b><br />Henderson, Carlos.
2010. El Pretérito Perfecto Compuesto de Chile, Paraguay y Uruguay:
aspectos semánticos y discursivos. Universidad de Estocolmo (Suecia),
Departamento de Español, Portugués y Estudios Latinoamericanos.<br
/>URL: <a
href="http://su.diva-portal.org/smash/get/diva2:311742/FULLTEXT01"
target="_blank">http://su.diva-portal.org/smash/get/diva2:311742/FULLTEXT01</a><br
/><b>Información de:</b> Carlos Henderson
<carlosh@isp.su.se><br /><hr /><br /><b>Director/a de tesis:
</b>Johan Falk <br /><br /><b>Descripción</b><br /><p>The aim of the
present work is to describe the semantics and the discursive functions
from a general cognitivist point of view of the usage of the Present
Perfect in the spoken Spanish of Chile, Paraguay and Uruguay. It is
argued that cross-linguistic values often ascribed to perfect, such as
continuity, current relevance and recency to the speech time –ST–
do not offer a consistent view of the actual usage. It is assumed that
a basic meaning of the perfect operates in the studied dialects and is
retrievable in all tokens, which differs significantly from the
current descriptions of the perfect of “general” Spanish.<br /><br
/>The results show that the ST might very well be an inference of the
basic meaning of the Perfect but it is not an intrinsic component of
the Perfect’s semantics. Based mainly on Dahl & Hedin (2000), as
well as on Langacker (1987), the revitalizing of the concepts type and
token reference are suggested as key principles for identifying the
respective domains of the Spanish Present Perfect and the Simple Past
in the studied area. The Perfect, through type reference, makes an
assertion of a situation as a representation of the class-type of the
verbal semantics. The Simple Past, however, through token reference
conceptualizes the situation as having explicit or implicit anchoring
in the chronological axis of time. Three main kinds of contexts occur
typically with the Perfect in the samples: detemporalized
ascertainment, summary (in a broad sense of the word) and aspectual
complexity. Summary scanning (Langacker, 1987), i.e. the schematic and
holistic detemporalized conceptualization of the development of a
given situation, is claimed to be used by informants for discursive
purposes, granting a greater rhetorical weight to the Perfect.<br
/><br />The results founded in this thesis indicate that the perfect
tenses in Spanish have followed (and are following) different
developmental paths that are not necessarily restricted to the same
sequences and mode of grammaticalization.<br /><br />Más
información: <a
href="http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-38642"
target="_blank">http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-38642</a></p><br
/><b>Área temática:</b> Lingüística cognitiva, Morfología,
Pragmática, Semántica, Sintaxis, Variedades del español<br /><br
/><b>Índice</b><br /><p>1 Introducción <br />1.1 Bases del estudio
<br />1.2 Objetivos e hipótesis <br />1.3 Materiales y método <br
/>1.4 Disposición de la tesis <br /><br />2 Acercamientos teóricos a
la cuestión <br />2.1 Perspectiva general <br />2.1.1 Reichenbach <br
/>2.1.2 Weinrich <br />2.1.3 Bybee, Perkins & Pagliuca <br />2.1.4
Dahl & Hedin <br />2.2 Evolución de los tiempos perfectos en las
lenguas románicas <br />2.2.1 Harris <br />2.2.2 Squartini y
Bertinetto<br />2.2.3 Howe, Torres Cacoullos y Schwenter<br />2.3 La
Lingüística Cognitiva <br />2.3.1 Lakoff & Johnson <br />2.3.2
Langacker <br /><br />3 Significados del Pretérito Perfecto Compuesto
<br />3.1 Contenido semántico del PPC<br />3.1.1 Significado básico
vs. pluralidad semántica <br />3.1.2 Vaguedad temporal<br />3.2
Valores tradicionalmente atribuidos al perfecto<br />3.2.1 Valor
universal <br />3.2.2 Valor experiencial <br />3.2.3 Valor resultativo
<br />3.2.4 Proximidad al ME y hot news <br />3.3 La referencia
genérica (RG) y la referencia de caso (RC) <br />3.3.1 La RG y la
complejidad aspectual <br />3.3.2 La RG y la neutralidad temporal <br
/>3.3.3 La interrogación y la negación <br />3.3.4 PPC – PPS como
estrategia de contraste <br />3.4 Mecanismos internos de la RG <br
/>3.4.1 La RG y el grado asertivo <br />3.4.2 Solemnidad y emotividad
como inferencia <br />3.5 Recapitulación <br />3.5.1 El significado
del PPC en las VAE <br />3.5.2 Reformulación de las hipótesis <br
/><br />4 Usos del PPS y PPC en los materiales de Chile <br />4.1
Datos cuantitativos <br />4.2 Relación entre el ME y los valores del
Pretérito Perfecto Simple y Compuesto en Chile <br />4.2.1 El PPS con
función de perfecto en Chile<br />4.2.2 El PPC y la complejidad
aspectual en Chile<br />4.2.3 El PPC y la vaguedad temporal en Chile
<br />4.2.4 Interacción de los valores de la RG entre sí mismos
(Cl)<br />4.2.5 Interacción de la RG con la RC (Cl)<br />4.2.6 Usos
especiales del PPC: el valor admirativo (Cl) <br />4.3 Recapitulación
.<br /><br />5 Usos del PPS y PPC en los materiales de Uruguay<br
/>5.1 Datos cuantitativos .<br />5.2 Relación entre el ME y los
valores del Pretérito Perfecto Simple y Compuesto en Uruguay <br
/>5.2.1 El PPS con función de perfecto en Uruguay <br />5.2.2 El PPC
y la complejidad aspectual en Uruguay <br />5.2.3 El PPC y la vaguedad
temporal en Uruguay<br />5.2.4 Interacción de los valores de la RG
entre sí mismos (Uy) <br />5.2.5 Interacción de la RG con la RC (Uy)
<br />5.2.6 Usos especiales del PPC: estrategias discursivas (Uy) <br
/>5.3 Recapitulación <br /><br />6 Usos del PPS y PPC en los
materiales <br />6.1 Datos cuantitativos <br />6.2 Puntualizaciones
teóricas del PPC en Paraguay<br />6.2.1 Configuraciones semánticas
de los tiempos perfectos <br />6.2.2 El español y su relación con el
guaraní <br />6.3 Selección de valores en Cl y Uy frente a Py <br
/>6.4 El papel de la complejidad aspectual en Py <br />6.4.1 Rasgos de
parentesco con el portugués <br />6.4.2 Complejidad aspectual y
pluralidad del complemento verbal en Py <br />6.4.3 Complejidad
aspectual y pluralidad en subordinadas<br />6.4.4 Complejidad
aspectual y pluralidad en construcciones adverbiales <br />6.4.5
Complejidad aspectual y pluralidad del sujeto<br />6.4.6 Dos tipos de
casos especiales <br />6.4.7 Configuración semántica del PPC en Py y
su comparación con Cl y Uy <br />6.5 Recapitulación<br /><br />7
Conclusiones <br />Summary in English <br />Bibliografía</p><br
/><b>Fecha de lectura o defensa:</b> 28 de mayo de 2010<br /><br
/><b>Número de págs.:</b> 202<br /><br /><b>Correo-e del
autor/a:</b> <carlosh@isp.su.se><br /><br /><b>Información en
la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/T27.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/T27.html</a></body></html>