<html><body>INFOLING. Información global sobre lingüística
hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U.
Barcelona)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma
Barcelona)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern/U. Basel, Suiza), María Luisa
Calero (U. Córdoba, España)
<br />Asesor: Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />
Medina Guerra, Antonia María, coord.; Ayala Castro, Marta
Concepción, coord. 2010. Diversidad lingüística y diccionario.
Málaga:
 Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga
(Colección: Estudios y Ensayos. Formato: Libro, 494 págs.,
ISBN-13: 9788497472951. Precio: 25,00 EUR)<br /><b>Compra-e:</b> <a
href="http://malaka.spicum.uma.es/libro.php?id=1524"
target="_blank">http://malaka.spicum.uma.es/libro.php?id=1524</a><br
/><b>Información de:</b> Javier Sánchez Pardavila
<jsanchezp@uma.es><br /><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> Los trabajos reunidos en esta obra se ocupan de analizar la
estructura interna de los repertorios que confrontan el español con
otra lengua, ya sea una lengua muerta, como el latín, una lengua
amerindia o una lengua europea. En este sentido, el ámbito mejor
representado, en cuanto a número de aportaciones se refiere, es el de
la lexicografía bilingüe con el español y otra lengua europea,
especialmente, el español con el italiano.</p><br /><b>Temática:</b>
Lexicografía, Lexicología<br /><br /><b>Índice</b><br /><p>0.
Presentación<br /><br />1. Isabel Acero Durántez. Indigenismos
léxicos en el vocabulario quechua de Diego González Holguín
(1608)<br /><br />2. Manuel Alvar Ezquerra. Un siglo de lexicografía
bilingüe español-italiano: el XIX<br /><br />3. Juan Carlos Barbero
Bernal. Análisis de las abreviaturas gramaticales verbales en la
lexicografía bilingüe italoespañola (1990-2007)<br /><br />4. Ivo
Buzek. El «Vocabulario del dialecto jitano» de Augusto Jiménez
(1846) y su posición en la historia de la lexicografía
gitano-española<br /><br />5. Julio Calvo Pérez. Contacto
lingüístico en Perú y en España: el «Nuevo diccionario
español-quechua-quechua-español» (ND)<br /><br />6. Germán Colón
Doménech. Visualización dinámica del léxico<br /><br />7. Manuel
Galeote y Miguel Figueroa-Saavedra. Sobre la macroestructura del
«Vocabulario náhuatl» (1555) que comienza en español<br /><br />8.
M.ª Ángeles García Aranda. Adaptaciones y fuentes en la
lexicografía menor del español: de César Oudin a Francisco
Sobrino<br /><br />9. Ana Gómez Rabal. Entre latín y romance:
artículos sobre oficios en el «Glossarium Mediae Latinitatis
Cataloniae»<br /><br />10. M.ª Isabel Guardiola i Savall.
Innovación y tradición en el «Diccionario valenciano-castellano»
(1851) de Josep Escrig<br /><br />11. Ana Lourdes de Hériz. Del
diccionario monolingüe italiano al bilingüe italiano-español: tres
calas en un proceso lexicográfico<br /><br />12. Lucía Luque Nadal.
Los parangones culturales y populares de excelencia y las expresiones
fraseológicas de valoración: Estudio lexicográfico<br /><br />13.
Gilda Venecia Pessoa Cardoso. Diccionarios bilingües del español y
otra lengua iberorrománica. La lexicografía hispano-portuguesa:
lexicografía de dos lenguas de gran afinidad<br /><br />14. Félix
San Vicente. Panorámica del actual estado de la lexicografía
italoespañola: el formato mediano<br /><br />15. Lina Maria Schaipp.
Diccionarios bilingües del español y otra lengua iberorrománica. La
lexicografía castellano-catalana: lexicografía de dos lenguas en
situación diglósica<br /><br />16. Aina Torrent-Lenzen. La
ejemplificación fraseográfica en el proyecto «Diccionario
español-alemán de fraseologismos idiomáticos de
Colonia/Hamburgo»<br /><br />17. Tungmen Tu. Presentación de la
técnica lexicográfica de los diccionarios bilingües español-chino
de los años 60 al comienzo del siglo XXI<br /><br />18. María Valero
Gisbert. Determinación del significado de UUFF en los DDBB
italiano-español actuales<br /><br />19. Ignacio Vázquez. El primer
diccionario español-portugués: una obra del siglo XIX producto de
las ideas sociales del Iberismo<br /><br />20. Robert Verdonk. Los
Estados de Flandes en el Siglo de Oro: cuna de la lexicografía
francés-español <br /><br />21. Mónica Vidal Díez. A propósito de
la palabra ‘cosa’ en el «Vocabulario de romance en latín» de
Ælio Antonio de Nebrija</p><br /><b>Información en la web de
Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB231.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB231.html</a></body></html>