<html><head><style type="text/css">
#header {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: 0;
bottom: auto;
right: 0;
left: 0;
margin-left:0px;
        margin-bottom:30px;
padding:0px;
}
#footer {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: auto;
bottom: 0;
right: 0;
left: 0;
margin-top:50px;
margin-bottom:50px;
}
#resenaDiv {
        margin-left:20px;
        margin-right:20px;
        text-indent:0in;
        text-align:left;
        font-weight:normal;
        text-decoration:none;
        font-variant:normal;
        color:#000000;
        font-size:0.9em;
        font-style:normal;
        widows:2;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.85em;*/
}


table {
}
td {
        border-collapse:collapse;
        text-align:left;
        vertical-align:top;
}
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:'Times New Roman';
        font-size:11pt;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}*/
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:  Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;
        font-size:0.9em;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:justify;
        vertical-align:normal;
}*/
#header p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}
#footer p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
        vertical-align:normal;
}
p.cita-larga {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:6pt;
        margin-left:0.3937in;
        text-align:justify;
}
p.superindice,p.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}
span.superindice,span.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}

p.texto {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}

p.footnote_text {
        /*font-size:0.9em;*/
}


p.notas {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:3pt;
        text-align:justify;
}

p.seccion {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}
p.titulo_notas {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
        text-align:justify;
}
p.pie_de_pgina {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
}
p.bibliografia {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
        text-indent:0.4924in;
}
p.titulo_referencias_bibliograficas {
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
}
p.titulo_resea {
        font-weight:normal;
        margin-bottom:36pt;
        /*margin-left:0.3937in;*/
        margin-left:2in;
        margin-right:0.4333in;
        text-align:justify;
}
p.encabezado {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
}

p.endnote_reference {
        font-size:0.6em;
        vertical-align:super;
}
span.cursiva {
        font-style:italic;
}
*.ABI_FIELD_page_number{
        display: none;
}
</style></head><body>INFOLING. Información global sobre
lingüística hispánica: <a href="http://infoling.org"
target="_blank">http://infoling.org/</a>
<br />
<br />Moderadores: Carlos Subirats (UAB), Mar Cruz (UB)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero
(UB)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern), María Luisa Calero (U. Córdoba,
España)
<br />Asesores: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig)
<br />Colaboradores: Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el apoyo de:
<br /><ul style="margin: 0;padding-left:15px;"><li
style="padding-bottom: 0px;padding-top:0px;">Editorial Octaedro: <a
href="http://www.octaedro.com/"
target="_blank">http://www.octaedro.com/</a>
<br /><li style=";padding-top:0px;padding-bottom: 0px;">Arco Libros:
<a href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank">http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp</a></li></ul>
<br /><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2010. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Reseña:</b><br />
García-Page Sánchez, Mario. 2008. Introducción a la fraseología
española. Estudio de las locuciones. Barcelona:
 Anthropos<br /><b>Autor/a de la reseña:</b> Esteban Tomás Montoro
del Arco<hr /><div id="resenaDiv" 
style="margin-left:20px;margin-right:20px;text-indent:0in;text-align:left;font-weight:normal;text-decoration:none;font-variant:normal;color:#000000;font-size:1em;font-style:normal;widows:2;font-family:
 Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;">
<div id="header"  style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: 0;bottom: auto;right: 0;left:
0;margin-left:0px;      margin-bottom:15px;padding:0px;"><p
class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Infoling, 1 de enero de
2011</span></p><p class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Director de reseñas para esta sección:
Carlos Subirats (UAB, España)</span></p><p class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"><a
href="http://www.infoling.org/informacion/Review73.html"
target="_blank">http://www.infoling.org/informacion/Review73.html</a></span></p>
 </div>
  <div id="main">
   <div>
    <p class="nflng-tituloresea" awml:style="NFLNG-TITULORESEÑA"
dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:24pt;margin-top:12pt;margin-right:0.4333in;margin-left:0.3937in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"><br />Esteban Tomás Montoro del Arco.
Reseña de <a
href="http://infoling.uab.es/search/books/announce.php?ID=174"
target="_blank">Mario García-Page. 2008 <i>Introducción a la
fraseología española</i>. Barcelona: Anthropos</a></span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-1"><a href="#endnote_anchor-1">1</a></span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">1. Aunque el interés por la
fraseología viene de lejos, su estudio “moderno” tiene su
origen a comienzos del siglo XX en la teoría lexicológica de Charles
Bally y se desarrolla inmediatamente después en el ámbito de la
lexicografía soviética, según es aceptado por la mayoría de los
especialistas. Para el español no encontramos ningún trabajo de
envergadura sobre dicho componente hasta mediados de siglo, época en
la que surge el famoso y celebrado capítulo III de la </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Introducción a la lexicografía moderna</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1950)</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">de Julio
Casares. A pesar de la relevancia internacional de este libro,
habremos de esperar otros treinta años hasta la aparición de la
primera publicación monográfica sobre las tradicionalmente llamadas
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">frases hechas</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">: se trata de la </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Introducción al estudio de las expresiones
fijas</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1980) de Alberto
Zuluaga, obra que surge ya en el marco de una nueva disciplina y
plantea un estudio inmanente de la fraseología, libre en cierto modo
del corsé de los planteamientos lexicológicos –creados para las
unidades univerbales–, o de las necesidades prácticas inmediatas
de la labor lexicográfica. Este autor clasifica las unidades
fraseológicas en dos grandes grupos, </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">locuciones</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> y
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">enunciados fraseológicos</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, y con ello amplía los límites de la
fraseología, que incluye no solo unidades intraoracionales
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">locuciones</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">), sino también superiores a la oración o incluso
“equivalentes” a ésta (por su autonomía), como el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">refrán</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, las </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">frases</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">proverbiales</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> o
las </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">fórmulas pragmáticas</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Esta concepción se consolidará en
1996 con la inclusión de las unidades conocidas como </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">colocaciones</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
a partir de la segunda gran monografía sobre fraseología española
tras la de Zuluaga, el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Manual de
fraseología española</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
(1996) de Gloria Corpas Pastor. Con ello se completó una visión
amplia de la fraseología, basada en tres pilares (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">locuciones</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">,</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> enunciados fraseológicos </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">y </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">colocaciones</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">),
que ha gozado de gran predicamento y aceptación y que resulta
tremendamente útil para múltiples actividades aplicadas. Sin
embargo, con frecuencia se ha insistido en las grandes diferencias que
mantienen entre sí estas tres esferas, y en la consiguiente
artificialidad de la que dicho constructo teórico adolece. Una de
estas voces críticas ha sido la de Mario García-Page, quien se ha
mostrado más partidario de trabajar con una concepción estrecha de
la fraseología y circunscribir esta al estudio específico de las
locuciones, aspecto que se adivina en el subtítulo (explicativo, no
especificativo) del libro que reseñamos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">2. En esta monografía se agrupa, ordena
y sistematiza el ingente volumen de estudios teóricos y descriptivos
que Mario García-Page ha realizado durante veinte años en torno a la
fraseología. Está organizada en siete capítulos, precedidos de una
pequeña </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Introducción</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1), en la que el autor expone
brevemente las principales dificultades con las que se enfrenta el
investigador que aborda el análisis de este componente. Estos siete
capítulos pueden subdividirse a su vez en dos bloques: en el primero,
formado por los capítulos 2, 3 y 4, se define el concepto de
locución, se analizan los problemas limítrofes de esta unidad frente
a otros fenómenos y estructuras fronterizas y se propone una
tipología de las locuciones. En un segundo bloque (5-8) se describen
las locuciones a partir de los distintos niveles de análisis
morfológico, sintáctico, léxico, semántico y pragmático.
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo 2 (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Visión panorámica: estado de la cuestión</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
terminología</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> características</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">) el autor defiende su visión estrecha de la
fraseología y presenta algunos de los aspectos que va a tratar por
extenso en los capítulos siguientes. Consta de una primera parte, ya
clásica en este tipo de obras, en la que se revisa críticamente
tanto la nomenclatura utilizada para referirse a los hechos
fraseológicos como las características definitorias de estos:
pluriverbalidad, fijación, idiomaticidad, institucionalización,
estructura no oracional, frecuencia, nominación, anomalía y
artificiosidad. A esta parte le sigue una relación de obras, trabajos
y reuniones científicas, cuyo objetivo es sencillamente demostrar el
desarrollo de la investigación fraseológica en España durante las
últimas tres décadas.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 3 (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Clasificación de las locuciones</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) presenta en primer lugar una revisión
de las principales propuestas de clasificación de las locuciones
españolas, desde Casares (1950) hasta la del propio autor (2004). En
el resto del capítulo desarrolla esta última. Como es sabido, las
locuciones han sido clasificadas habitualmente según la clase de
palabra equivalente desde el punto de vista funcional: la propuesta de
García-Page no se aparta, pues, de la tradición gramatical en el
caso de las locuciones </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">nominal</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">,</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> pronominal</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">,</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> adjetival</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">,</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> verbal</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">,</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> adverbial</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">,</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> prepositiva </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">y </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">conjuntiva</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Su
singularidad radica, sin embargo, en proponer una octava clase: la
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">locución oracional</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Las unidades de este tipo se
caracterizan, de una parte, por tener una estructura formal compuesta
por un sintagma nominal sujeto y un predicado verbal, ambos fijados,
y, de otra, por la condición textual y pragmática de constituir
enunciados y unidades comunicativas por sí mismas (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">ir la procesión por dentro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">correr las
aguas por donde solían, ¡qué le vamos a hacer!, trabársele la
lengua</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Las unidades fraseológicas han sido
descritas como unidades fijas desde el punto de vista formal. Sin
embargo, la investigación fraseológica ha demostrado que es muy
amplio el número de unidades que presenta algún tipo de variación.
Esta no es en absoluto regular, pero lo cierto es que se pueden
encontrar comportamientos similares dentro de la anomalía
generalizada. Distintos especialistas se han afanado en los últimos
tiempos en la sistematización de los principales cambios que pueden
sufrir las locuciones, con el objeto de deshacer la paradoja que
encierra el concepto inicial de fijación. Resulta, por tanto, muy
significativo que el autor haya decidido destacar el fenómeno de la
variación fraseológica en un capítulo específico (4. </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La variación</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">)
y no como un epígrafe más del capitulo 2, destinado al comentario de
las características generales prototípicas de las locuciones. Aquí
se abordan aspectos relacionados con la variabilidad de los distintos
formantes que componen las locuciones (adición, supresión,
intercambio, etc.), desde el punto de vista fónico, gráfico,
morfológico o sintáctico. Ahora bien, si bien las locuciones son
unidades a medio camino entre la morfología y la sintaxis, todas las
variaciones tienen que ver con la consideración de la locución como
unidad del eje paradigmático. Por ello, si dichos formantes son a las
unidades fraseológicas lo que los morfemas a las palabras, en aras de
la homogeneidad del tratado, hubiese sido más acertado nombrar este
capítulo «Nivel morfológico: la variación». En nuestra opinión,
este capítulo inaugura, pues, implícitamente, el segundo bloque del
libro, la distinción metodológica de niveles para el análisis de
las locuciones.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 5 (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Nivel sintáctico: principales estructuras
sintácticas</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) no constituye
un estudio general de las posibilidades estructurales que pueden darse
en las unidades fraseológicas, sino que atiende específicamente al
análisis de un ramillete de estructuras sintácticas que el autor
considera especialmente frecuentes y recurrentes en el ámbito
fraseológico. En concreto, encontramos la estructura geminada o
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">binomio </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">mover cielo y tierra, de tomo y
lomo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">tiquis miquis</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">), las estructuras que incluyen algún componente de
negación o </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">fórmulas negativas</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">no dar el
brazo a torcer, no ser nada del otro mundo, no doler
prendas</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) y las locuciones
con clítico (</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">dormirla, vérselas con [alguien], tomar
las de Villadiego</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">).</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A ellas
se suma la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">locución elativa</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, y es necesario aclarar que, aunque el
concepto de elación supone en principio un criterio pragmático de
base –la función de intensificación– la intención del
autor es mostrar cómo determinados esquemas sintácticos suelen
vehicular dicha función. Es el caso, entre otros, de la frase
prepositiva (</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">de pacotilla, de campeonato</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), la comparación estereotipada
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">beber como un cosaco, más feo que
Picio</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) o el sintagma
nominal cuantitativo (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">una burrada,
un montón, un rato</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">).
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo 6 (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Nivel léxico: principales componentes
léxicos</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) se estudia la
presencia de elementos léxicos particulares en la composición de
gran número de unidades fraseológicas. Se muestra así la anomalía
característica de la formación fraseológica frente a la
construcción libre y, al mismo tiempo, la existencia de similitudes
entre grupos amplios de fraseologismos. Dedica la mayor parte del
capítulo a las </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">palabras
idiomáticas</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, segmentos
que, considerados en sincronía, no existen en el sistema de manera
individual o autónoma fuera de una locución (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">en cuclillas, al tuntún, a porrillo, a nado, a la
funerala, a trancas y barrancas</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">). A ellas se añaden los arcaísmos (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">a toca teja, estar sin blanca, acá y acullá</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), los somatismos (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">abrir el ojo, hacer pie, estar mano sobre
mano</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), los números y los
cuantificadores (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">cada dos por
tres, estar entre dos fuegos, irse al otro barrio, todo el
mundo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), los deícticos
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">de aquí para allá, ahí me han
dado</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) y las palabras tabú
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">joder la marrana, de puta madre, no
haber huevos</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">)</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Finalmente
se señalan algunos de los principales campos léxicos a que pueden
adscribirse las unidades léxicas que se reparten en las unidades
fraseológicas (nombres de colores, plantas, animales, minerales y
piedras preciosas, objetos del hogar, etc.). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El análisis del nivel semántico se
lleva a cabo en el capítulo 7 (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Nivel
semántico: principales relaciones semánticas</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">). Consta de dos partes: la primera gira
en torno a la idiomaticidad, propiedad semántica prototípica de las
locuciones en virtud de la cual el significado global de la expresión
no es deducible de la suma o combinación de los significados
individuales de sus partes. Como sucede con la mayoría de las
cualidades fraseológicas, la idiomaticidad es una propiedad de la que
las locuciones participan en diverso grado. Por eso encontramos un
continuum de unidades que van desde las que el autor llama
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">locuciones ambiguas</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (locuciones con homónimo libre tales
como </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">morder el anzuelo, rascarse la barriga,
caer en la trampa</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, etc.)
hasta aquellas cuya opacidad semántica implica un mayor esfuerzo de
procesamiento (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">a
machamartillo, pedir peras al olmo, nadar en la abundancia</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">). En la segunda parte del capítulo se
recogen las diferentes relaciones semánticas que pueden verificarse
dentro del conjunto fraseológico de las locuciones: polisemia
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">no tenerse en pie</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> ‘[dicho de una teoría] poco
fundamentada o insostenible’/‘[aplicado a personas] débil,
enfermo o borracho’); sinonimia (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">sorber el
seso</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">/</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">comer el tarro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">); antonimia (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">hacer frente
/ irse por pies</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">);
hiperonimia e hiponimia (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">comer</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">/</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">comer como una lima, morirse de hambre,
ponerse las botas</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">); e
intervención de algún recurso tropológico, como la metáfora
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">echar raíces, lavarse las
manos</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), la metonimia
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">saltar a la vista, tirar de la
lengua</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), etc.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el último capítulo (8. </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Nivel pragmático: algunos aspectos</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), bastante más breve que los
anteriores, solo se apuntan algunas vías de análisis pragmático de
la fraseología aún por explorar y desarrollar: el fenómeno de la
deixis, la ironía implícita en algunas locuciones, el cumplimiento
de las máximas griceanas o la pertenencia de determinadas
construcciones a actos de habla específicos. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">3. Podemos afirmar, sin miedo a
equivocarnos, que este trabajo se convertirá en poco tiempo en una
obra de referencia imprescindible para el estudio de la fraseología
española. A sus virtudes teóricas se le añade su gran valor
informativo, en tanto que describe con afán casi enciclopédico
prácticamente todos los fenómenos que han sido susceptibles de ser
analizados como fraseológicos, acompañados de una gran cantidad de
ejemplos. No elude el tratamiento de cuestiones espinosas como las
fronteras entre los distintos tipos de construcciones fraseológicas,
así como de estas frente a las construcciones libres. Aporta además
un registro bibliográfico casi notarial. Este resulta tremendamente
útil para todo aquel investigador interesado en profundizar en alguno
de los aspectos que se desarrollan en el libro. No obstante, a veces
es difícil vislumbrar la originalidad de unos autores frente a otros
pues no se suele trazar el desarrollo histórico o historiográfico de
los conceptos. Por otro lado, parece intuirse a lo largo del tratado
siempre una concepción propia de cada fenómeno, por lo que las citas
a veces tan solo demuestran el conocimiento del autor de una
bibliografía que, sin embargo, no tiene en cuenta a la hora de
describirlos. Por último, en cuanto a los aspectos formales se
refiere, es necesario destacar que las notas de autor son
especialmente numerosas y prolijas, y que su acumulación al final de
cada capítulo dificulta enormemente su consulta durante la lectura.
Aparte, hubiesen sido muy útiles apéndices tales como un glosario de
términos utilizados, un listado de autores citados y una relación de
las unidades fraseológicas que, a manera de ejemplos, van
engastándose en los diferentes capítulos. Posiblemente, tanto la
ubicación de las notas como la ausencia de estos anexos se deba a
condicionamientos editoriales ajenos a la voluntad del autor y, en
cualquier caso, no empañan en absoluto el valor general del
manual.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:10pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En definitiva, esta obra es una fuente
inagotable de información, supone un gran esfuerzo organizativo y
constituye ya de por sí un argumento rotundo frente a la opinión
generalizada de que la fraseología española se halla aún en un
estado incipiente de desarrollo. A lo largo de sus páginas se
plantean múltiples interrogantes, pero al mismo tiempo se aportan ya
resultados y se ofrecen las bases para enfrentarse al estudio de
cualquier fenómeno fraseológico. Contribuirá, sin duda, a despertar
el interés por la fraseología hispánica en el ámbito
internacional.</span></p>
    <p></p>
    <p></p>
    <p></p>
<p><br /><b>Notas</b></p>    <p class="endnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr" style="text-align:justify"><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-1"><a href="#endnote_ref-1">1</a></span><span
style="font-size:9pt" xml:lang="-none-" lang="-none-"> El texto de
esta reseña fue publicado inicialmente en la revista Lingüística
(nº 21, año 2008, páginas 137-142), de la ALFAL, y se vuelve a
publicar en este medio con la autorización de la Dirección de dicha
revista.      </span>
    </p>
   </div>
   <div id="footer" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: auto;bottom: 0;right: 0;left:
0;margin-top:50px;margin-bottom:30px;">
    <p class="pie_de_pgina" awml:style="Pie de página" dir="ltr"
style="text-align:justify">    </p>
   </div>
  </div>
</div>
<div style="margin-left:20px;margin-right:20px;"><b>Versión en
PDF:</b><br /><a href="http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB174.pdf"
target="_blank"> http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB174.pdf</a><br
/><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/Review73.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/Review73.html</a></div></body></html>