<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br />
<br />
<br />
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero
(UB)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern), María Luisa Calero (U. Córdoba,
España)
<br />Asesor/a: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="250px"><tr><td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td><td><a href="http://www.octaedro.com/" target="_blank"><img
style="border:0;margin-top:18px"
src="http://www.infoling.org/img/logooctaedro.jpg" alt="Editorial
Octaedro" width="69" height="19" align="left" border="0"
/></a></td><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="50" height="27" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404
</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2011. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />
Gallén, Enric; Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis, eds. 2011.
Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas. Bern:
 Peter Lang AG (Colección: Relaciones literarias en el Ambito
Hispanico, 2. Formato: en rústica, 380 págs., ISBN-13:
9783034304498. Precio: 57,40 EUR, USD 88.95)<br /><b>Compra-e:</b> <a
href="http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=54736&concordeid=430449"
target="_blank">http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=pro...</a><br
/><b>Información de:</b> Christoph Suter
<ch.suter@peterlang.com><br /><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Este libro recoge aquellas
contribuciones al Congreso internacional 'Las relaciones entre las
literaturas ibéricas' (Universitat Pompeu Fabra en colaboración con
la Universitat de Barcelona, 18-20 de junio de 2009), que se ocupan de
analizar la traducción y la autotraducción en las literaturas
ibéricas. Este volumen tiene su complemento en otros dos, también
publicados en esta colección: Interacciones entre las literaturas
ibéricas y Relaciones entre las literaturas ibéricas y las
literaturas extranjeras.</p><br /><b>Temática:</b> Otras
especialidades, Traducción<br /><br /><b>Índice</b><br /><p>- Ma
Ángeles Ciprés Palacín/Francho Nagore Laín: Las traducciones de la
literatura en aragonés a otras lenguas ibéricas y de éstas al
aragonés <br /><br />- Pere Comellas Casanova: La literatura catalana
traduïda al portuguès: una relació de baixa intensitat i escassa
visibilitat <br /><br />- Mónica Domínguez Pérez: Fenómenos de
traducción frecuentes entre literaturas de una misma comunidad
interliteraria específica<br /><br />- Mª Jesús Fernández: Áreas
críticas de la traducción literaria portugués-español:
bilingüismo y portuñol <br /><br />- Áurea Fernández Rodríguez:
La traducción en Galicia y la industria editorial (1980-2008) <br
/><br />- Iolanda Galanes Santos: Panorama da literatura traducida en
Galicia (1980-2008): fluxos literarios peninsulares <br /><br />-
Miguel Gallego Roca: Balsa de piedra o península metafísica:
traducciones, novelas y mercado en la Península Ibérica a principios
del siglo XXI<br /><br />- Ana Luna Alonso: A autoría das traducións
en Galicia <br /><br />- Elizabete Manterola Agirrezabalaga:
Literatura vasca traducida al catalán <br /><br />- Silvia Montero
Küpper: Parámetros e funcionalidade do Catálogo da Tradución
Galega <br /><br />- Francesc Parcerisas: La difusío de la literatura
catalana en el món editorial espanyol del segle XX <br /><br />-
Alicia Piquer Desvaux: Encuentros y desencuentros en la recepción y
traducción de la poesía francesa contemporánea<br /><br />-
Verónica Sánchez Ramos: Relaciones interliterarias peninsulares:
siete antologías de poesía portuguesa traducidas y publicadas en
España <br /><br />- Ibon Uribarri Zenekorta: Literatura vasca
traducida al gallego - Xosé Manuel Dasilva: La autotraducción vista
por los escritores gallegos <br /><br />- Patricia López L.-Gay:
Apuntes sobre la visibilidad en la autotraducción realizada a, o
entre, lenguas ibéricas <br /><br />- Marta Mori de Arriba:
Traducción y autotraducción en la poesía contemporánea en lengua
asturiana <br /><br />- Juan José Ortega Román: Víctor Català,
traducida y/o autotraducida: versiones castellanas de Ànimes mudes
<br /><br />- Natália Albino Pires: O romance «Morte Ocultada» na
Península Ibérica: actualização linguística ou autotradução
entre línguas ibéricas? - Josep Miquel Ramis: Sebastià Juan Arbó,
autotraductor <br /><br />- Juan M. Ribera Llopis: Des de l'horitzó
veí: a propòsit de Víctor Català <br /><br />- J. C. Santoyo:
Autotraducciones intrapeninsulares: motivos históricos, razones
actuales.</p><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB333.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB333.html</a></body></html>