<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación y desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF" width="200px"><tr><td><a
href="http://www.fundacioncomillas.es/" target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="52" height="29" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><font style="font-size:90%">ISSN: 1576-3404
</font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2011. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Tesis doctoral: </b><br />Nogueira da Silva,
Antonio Messias. 2011. Enseñanza de los marcadores del discurso para
aprendices brasileños de E/LE: análisis de manuales de E/LE y de
narraciones orales de aprendices brasileños. Universidad de Salamanca
(España), Departamento de Lengua Española.<br /><b>Información
de:</b> Antonio Messias Nogueira da Silva
<nogueira_65@hotmail.com><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T54.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T54.html&template=@infoling
Nogueira, A. Enseñanza de los marcadores del discurso para aprendices
brasileños de E/LE: análisis de manuales de E/LE y de narraciones
orales de aprendices brasileños
{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/tesis/ID/54"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Director/a de tesis: </b>Marina Maquieira Rodríguez<br /><br
/><b>Descripción</b><br /><p>Esta investigación analiza la
introducción de los marcadores del discurso (en adelante MD) en dos
corpus, a saber: las narraciones orales (interlengua) de los
aprendices brasileños de español con un nivel B2 y los manuales de
español como lengua extranjera (ELE) de los niveles B2 y C1 usados en
Brasil. Nuestro interés por estas partículas empezó cuando nos
dimos cuenta de que muchos aprendices brasileños de ELE no dominan el
uso de los marcadores del discurso en su producción textual oral, de
la misma manera que muchos manuales de ELE de los niveles B2 y C1 que
se usan en Brasil todavía siguen sin prestar la debida atención a la
importancia de estas partículas discursivas para la enseñanza de
ELE. Dicho estudio abarca los siguientes terrenos de la Lingüística:
la Pragmática, de la que elegimos como objeto de investigación los
marcadores del discurso, y la Lingüística Aplicada, precisamente la
Lingüística Contrastiva, que nos aporta herramientas teóricas para,
en particular, el análisis de las interferencias relacionadas con el
uso de los MD. Se trata, pues, de una nueva propuesta en términos de
análisis de los marcadores del discurso desde la perspectiva de la
enseñanza-aprendizaje de ELE, puesto que pretende describir y
analizar los MD dentro de un género del discurso específico
producido por aprendices brasileños de ELE, esto es, las narraciones
orales de experiencias, y dentro del material didáctico más
importante que se usa en el aula de ELE, a saber, los manuales de ELE.
Se ha de poner de relieve que nuestro trabajo, de un modo general, no
solo pretende describir y analizar los usos de los MD de los que se
valen los aprendices brasileños de ELE con un nivel B2 en su discurso
narrativo oral, así como deslindar la manera como los manuales de ELE
de los niveles B2 y C1 usados en Brasil introducen los MD en sus
unidades didácticas, sino también ofrecer a los profesores, alumnos
y autores pautas más precisas que aporten modos de mejorar y
profundizar la enseñanza-aprendizaje de estas partículas discursivas
tanto en el aula de ELE como en la elaboración de materiales
didácticos, teniendo en cuenta, especialmente, sus valores
semántico-pragmáticos y su magnitud en la construcción del
discurso. En definitiva, con este estudio, pretendemos que autores de
manuales y profesores reflexionen sobre la importancia de plantearse
una enseñanza adecuada de estas unidades discursivas a fin de que los
aprendices brasileños adquieran una plena y satisfactoria competencia
comunicativa en español.</p><br /><b>Área temática:</b> Análisis
del discurso, Español como lengua extranjera (ELE), Español como
segunda lengua (EL2), Pragmática<br /><br /><b>Índice</b><br
/><p>1.        INTRODUCCIÓN<br />1.1.    Justificación y objeto de estudio<br
/>1.2.       Objetivos<br />1.3.       Selección y elaboración de los corpus<br
/>1.3.1.     Corpus de narrativas orales<br />1.3.1.1. El proceso de
transcripción<br />1.3.1.2.      Símbolos utilizados en las
transcripciones<br />1.3.2.       Corpus de manuales de ELE<br
/>1.4.       Método de trabajo<br />1.4.1.    Aspectos metodológicos
referentes al análisis del corpus de narrativas orales<br
/>1.4.2.     Aspectos metodológicos referentes al análisis del corpus de
manuales de ELE<br />1.5. Estructura del trabajo<br /><br />2.        MARCO
TEÓRICO<br />2.1.        Marcadores del discurso<br />2.1.1.       Los MD desde el
punto de vista gramatical<br />2.1.1.1.   Las categorías gramaticales
de los MD<br />2.1.1.2.   Rasgos morfosintácticos de los MD<br
/>2.1.1.3.   Rasgos suprasegmentales de los MD<br />2.1.1.4.   La
polifuncionalidad de los MD<br />2.1.2.   Los MD desde el punto de vista
textual y desde el punto de vista semántico-pragmático<br
/>2.1.2.1.   Los MD desde el punto de vista textual<br />2.1.2.2.      Los MD
desde el punto de vista semántico-pragmático<br />2.1.3.        Los MD en
el español hablado<br />2.1.3.1. Distribución de los MD en el
discurso conversacional y en el discurso escrito<br
/>2.1.3.2.   ¿Marcadores o conectores del discurso? <br
/>2.1.4.     Estructura y clasificación de los MD<br />2.1.5. Los MD en
la enseñanza del español como LE<br />2.1.5.1.  El análisis
contrastivo de los MD<br />2.1.5.2.       Conclusiones sobre los MD y la
enseñanza de ELE<br />2.1.6.     Los marcadores del discurso del
portugués de Brasil<br />2.2.    Lingüística Contrastiva: Análisis
Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua<br />2.2.1.       El
Análisis Contrastivo<br />2.2.2. El Análisis de Errores<br
/>2.2.3.     La Interlengua<br />2.2.4.        Los estudios contrastivos
referentes al español como LE en Brasil<br />2.3.        Competencia
comunicativa en la enseñanza de lenguas extranjeras<br
/>2.3.1.     Competencia comunicativa según D. Hymes<br
/>2.3.2.     Competencia comunicativa según M. Canale y M. Swain<br
/>2.3.3.     Competencia según L.F. Bachman<br />2.3.4.       Competencia
comunicativa según M. Celce-Murcia, Z. Dörnyei y S. Thyrrell<br
/>2.3.5.     Competencia según el Marco Común Europeo de Referencia para
las Lenguas (MCER) <br />2.3.6.   Los  niveles de referencia para la
enseñanza de la lengua española<br /><br />3.     ANÁLISIS DE LOS MD EN
LAS NARRATIVAS ORALES DE APRENDICES BRASILEÑOS DE E/LE CON UN NIVEL
B2<br />3.1.      Introducción<br />3.2.   Análisis de la introducción de
los MD en las narrativas orales de los aprendices brasileños de
ELE<br />3.2.1.   Usos apropiados de los MD en las narrativas orales<br
/>3.2.1.1.   El marcador discursivo y<br />3.2.1.1.1.  Funciones
argumentativas del MD y<br />3.2.1.1.2.   Funciones metadiscursivas del
MD y<br />3.2.1.1.3.      A modo de conclusión<br />3.2.1.2.       El marcador
discursivo entonces<br />3.2.1.2.1.       Funciones argumentativas de
entonces<br />3.2.1.2.2.  Funciones metadiscursivas de entonces<br
/>3.2.1.2.3. A modo de conclusión<br />3.2.1.3.       El marcador
discursivo bueno<br />3.2.1.3.1.  Funciones metadiscursivas (y
argumentativas) de bueno<br />3.2.1.3.2.  A modo de conclusión<br
/>3.2.1.4.   El marcador discursivo ah<br />3.2.1.4.1. Ah como marca de
regulación <br />3.2.1.4.2.      A modo de conclusión<br />3.2.1.5.       El
marcador discursivo eh<br />3.2.1.5.1.    A modo de conclusión<br
/>3.2.1.6.   El marcador discursivo pero<br />3.2.1.6.1.       Función
argumentativa (y metadiscursiva) de pero<br />3.2.1.6.2.  A modo de
conclusión<br />3.2.1.7. El marcador discursivo pues<br
/>3.2.1.7.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.8.       El marcador
discursivo porque<br />3.2.1.8.1. A modo de conclusión<br
/>3.2.1.9.   El marcador discursivo es que<br />3.2.1.9.1.     A modo de
conclusión<br />3.2.1.10.        El marcador discursivo ¿no? <br
/>3.2.1.10.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.11.     El marcador
discursivo sí<br />3.2.1.11.1. A modo de conclusión<br
/>3.2.1.12.  El marcador discursivo y tal<br />3.2.1.12.1. A modo de
conclusión<br />3.2.1.13.        El marcador discursivo mira<br
/>3.2.1.13.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.14.     El marcador
discursivo claro<br />3.2.1.14.1. A modo de conclusión<br
/>3.2.1.15.  El marcador discursivo así (que) <br />3.2.1.15.1. A modo
de conclusión<br />3.2.1.16.     Los marcadores discursivos incluso y
hasta<br />3.2.1.16.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.17. El
marcador discursivo de hecho<br />3.2.1.17.1. A modo de conclusión<br
/>3.2.1.18.  El marcador discursivo de verdad<br />3.2.1.18.1. A modo
de conclusión<br />3.2.1.19.     El marcador dicursivo por supuesto<br
/>3.2.1.19.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.20.     Los marcadores
discursivos  finalmente y al final<br />3.2.1.20.1. A modo de
conclusión<br />3.2.1.21.        El marcador discursivo sabes (¿sabes?) <br
/>3.2.1.21.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.22.     El marcador
dicursivo por ejemplo<br />3.2.1.22.1. A modo de conclusión<br
/>3.2.1.23.  El marcador discursivo ya está<br />3.2.1.23.1. A modo de
conclusión<br />3.2.1.24.        El marcador discursivo a ver<br
/>3.2.1.24.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.25.     El marcador
discursivo o sea<br />3.2.1.25.1. A modo de conclusión<br
/>3.2.1.26.  El marcador discursivo en verdad<br />3.2.1.26.1. A modo
de conclusión<br />3.2.1.27.     El marcador discursivo aparte<br
/>3.2.1.27.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.28.     El marcador
discursivo no sé<br />3.2.1.28.1 A modo de conclusión<br
/>3.2.1.29.  El marcador discursivo miento<br />3.2.1.29.1. A modo de
conclusión<br />3.2.1.30.        El marcador discursivo resulta que<br
/>3.2.1.30.1. A modo de conclusión<br />3.2.1.31.     El marcador
discursivo en eso que<br />3.2.1.31.1. A modo de conclusión<br
/>3.2.2.     Conclusiones parciales<br />3.3.  Interferencias relacionadas
con los usos de los MD en las narrativas orales analizadas<br
/>3.3.1.     Interferencias interlingüísticas<br
/>3.3.1.1.   Transferencias de etiqueta<br />3.3.1.1.1.        El marcador
discursivo “aí” <br />3.3.1.1.2.     El marcador discursivo “bom”
<br />3.3.1.1.3.  El marcador discursivo “né?” <br />3.3.1.1.4.        El
marcador discursivo tá? <br />3.3.1.1.5. Los marcadores discursivos
“no entanto” y “mas"<br />3.3.1.2.     Interferencias
semántico-pragmáticas<br />3.3.1.2.1.   El marcador discursivo en
verdad<br />3.3.1.2.2.    El marcador discursivo de ahí<br
/>3.3.1.2.3. El marcador discursivo así<br />3.3.1.2.4.       El marcador
discursivo es eso<br />3.3.2.     Interferencias intralingüísticas<br
/>3.3.2.1.   Interferencia por frecuencia<br />3.3.3.  Interferencia por
falsa selección<br />3.3.3.1.    El marcador discursivo aparte<br
/>3.3.3.2.   Los marcadores discursivos de ahí y que va<br
/>3.3.3.3.   El marcador discursivo así (que)<br />3.3.4.     Conclusiones
parciales<br /><br />4.     ANÁLISIS DE LOS MD EN LOS MANUALES DE E/LE DE
LOS NIVELES B2 Y C1 USADOS EN BRASIL<br />4.1.    Introducción<br
/>4.2.       Los enfoques metodológicos de los presentes manuales
analizados<br />4.2.1.    El tipo de aprendizaje para los marcadores del
discurso<br />4.3.        La introducción de los MD en los manuales de ELE
de niveles B2 y C1<br />4.3.1.    Los grupos de MD introducidos en los
manuales<br />4.3.1.1.    Los estructuradores de la información<br
/>4.3.1.2.   Los conectores<br />4.3.1.3.      Los reformuladores<br
/>4.3.1.4.   Los operadores argumentativos<br />4.3.1.5.       Los marcadores
conversacionales<br />4.3.2.      Aspectos lingüísticos y
extralingüísticos relacionados con la introducción de los MD en los
manuales de ELE analizados<br />4.3.2.1.  Equivocaciones en el
tratamiento de aspectos básicos y definidores de los MD<br
/>4.3.2.1.1. La arbitrariedad y ambigüedad terminológica de los
MD<br />4.3.2.1.2.        La confusión entre los términos marcador,
conector, conjunción, adverbios y otras expresiones<br
/>4.3.2.1.3. El uso de formas no gramaticalizadas, otras expresiones
diversas, locuciones, etc. como MD<br />4.3.2.1.4.        Las clasificaciones
confusas o equivocadas para algunos grupos de MD<br />4.3.2.1.5.  El
tratamiento exclusivo de los MD en relación con las determinaciones
gramaticales de los verbos<br />4.3.2.2.  Carencias o ausencias
respecto del tratamiento de algunos aspectos lingüísticos y
discursivos relevantes que acompañan los MD<br />4.3.2.2.1.      El
tratamiento de la movilidad distribucional de los MD<br
/>4.3.2.2.2. La polifuncionalidad de los MD<br />4.3.2.2.3.    Los rasgos
suprasegmentales de los MD<br />4.3.2.2.4.        Las informaciones sobre las
marcas cinésicas que acompañan o sustituyen a los MD<br
/>4.3.2.2.5. El uso de los MD en relación con los registros de lengua
y con su distinta distribución en el discurso oral y escrito<br
/>4.3.2.2.6. El uso de los MD en relación con los géneros y
secuencias textuales<br />4.3.2.2.7.      Los aspectos contrastivos
referentes a los MD del portugués y a los del español<br
/>4.3.3.     Tipos de ejercicios para la práctica de uso de los MD en los
manuales de ELE<br />4.3.4.       Conclusiones parciales<br /><br
/>5. CONCLUSIONES FINALES<br />5.1.    Introducción<br />5.2.   Retomando
los objetivos iniciales<br />5.2.1.       Objetivos específicos referentes
al primer estudio práctico<br />5.2.2.   Objetivos específicos
referentes al segundo estudio práctico<br />5.2.3.       Objetivo final
referente a ambos estudios prácticos<br />5.3.   Perspectivas
futuras<br /><br /> BIBLIOGRAFÍA<br />       ANEXO I<br />     ANEXO II</p><br
/><b>Fecha de lectura o defensa:</b> 23 de septiembre de 2011<br /><br
/><b>Número de págs.:</b> 542<br /><br /><b>Cómo obtener la
tesis:</b> Contactar con el autor<br /><br /><b>Correo-e del
autor/a:</b> <nogueira_65@hotmail.com><br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/T54.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/T54.html</a></body></html>