<html><head><style type="text/css">
#header {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: 0;
bottom: auto;
right: 0;
left: 0;
margin-left:0px;
margin-bottom:30px;
padding:0px;
}
#footer {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: auto;
bottom: 0;
right: 0;
left: 0;
margin-top:50px;
margin-bottom:50px;
}
#resenaDiv {
margin-left:20px;
margin-right:20px;
text-indent:0in;
text-align:left;
font-weight:normal;
text-decoration:none;
font-variant:normal;
color:#000000;
font-size:0.9em;
font-style:normal;
widows:2;
/*font-family:'Times New Roman';*/font-family: Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
/*font-size:0.85em;*/
}
table {
}
td {
border-collapse:collapse;
text-align:left;
vertical-align:top;
}
/*p, h1, h2, h3, li {
color:#000000;
font-family:'Times New Roman';
font-size:11pt;
margin-bottom:10pt;
text-align:left;
vertical-align:normal;
}*/
/*p, h1, h2, h3, li {
color:#000000;
font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;
font-size:0.9em;
margin-bottom:10pt;
text-align:justify;
vertical-align:normal;
}*/
#header p, h1, h2, h3 {
color:#000000;
/*font-family:'Times New Roman';*/font-family: Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
text-align:left;
vertical-align:normal;
}
#footer p, h1, h2, h3 {
color:#000000;
/*font-family:'Times New Roman';*/font-family: Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
text-align:center;
vertical-align:normal;
}
p.cita-larga {
/*font-size:0.9em;*/
margin-bottom:6pt;
margin-left:0.3937in;
text-align:justify;
}
p.superindice,p.endnote_reference {
vertical-align:super;
font-size:/*7pt*/0.6em;
}
span.superindice,span.endnote_reference {
vertical-align:super;
font-size:/*7pt*/0.6em;
}
p.texto {
margin-bottom:6pt;
text-align:justify;
}
p.footnote_text {
/*font-size:0.9em;*/
}
p.notas {
/*font-size:0.9em;*/
margin-bottom:3pt;
text-align:justify;
}
p.seccion {
font-size:/*11pt*/1em;
font-weight:bold;
margin-bottom:6pt;
text-align:justify;
}
p.titulo_notas {
font-size:/*11pt*/1em;
font-weight:bold;
margin-bottom:12pt;
margin-top:24pt;
text-align:justify;
}
p.pie_de_pgina {
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
text-align:center;
}
p.bibliografia {
margin-bottom:6pt;
text-align:justify;
text-indent:0.4924in;
}
p.titulo_referencias_bibliograficas {
font-weight:bold;
margin-bottom:12pt;
margin-top:24pt;
}
p.titulo_resea {
font-weight:normal;
margin-bottom:36pt;
/*margin-left:0.3937in;*/
margin-left:2in;
margin-right:0.4333in;
text-align:justify;
}
p.encabezado {
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
}
p.endnote_reference {
font-size:0.6em;
vertical-align:super;
}
span.cursiva {
font-style:italic;
}
*.ABI_FIELD_page_number{
display: none;
}
</style></head><body><a href="http://infoling.org"
target="_blank"><img src="http://infoling.org/img/infoling.png"
alt="Logo image by Hay Kranen / CC-BY" width="255" height="50"
align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td> </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo y asesor para informaciones de
lingüística computacional: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><font style="font-size:90%">ISSN:
1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Reseña:</b><br />
Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics 16 (2011)<br /><b>Autor/a
de la reseña:</b> Ana Oskoz<br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review127.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a> <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review127.html&template=@infoling%20Quaderns%20de%20Filologia%2016%20(2011)%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><div id="resenaDiv"
style="margin-left:20px;margin-right:20px;text-indent:0in;text-align:left;font-weight:normal;text-decoration:none;font-variant:normal;color:#000000;font-size:1em;font-style:normal;widows:2;font-family:
Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;">
<div id="header" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: 0;bottom: auto;right: 0;left:
0;margin-left:0px; margin-bottom:15px;padding:0px;"><p
class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Infoling, 29 de febrero de
2012</span></p><p class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Directora de reseñas para esta
sección: María Luisa Calero (U. Córdoba, España)</span></p><p
class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"><a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review127.html"
target="_blank">http://www.infoling.org/resenas/Review127.html</a></span></p>
</div>
<div id="main">
<div>
<p class="nflng-tituloresea" awml:style="NFLNG-TITULORESEÑA"
dir="ltr"
style="text-align:center;margin-bottom:20pt;margin-top:20pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Ana Oskoz. Reseña de <a
href="http://infoling.uab.es/search/revistas/ID/164" target="_blank">
<i>Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics</i> 16
(2011)</a></span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La variedad de contribuciones que se dan
cita en </span><span class="cursiva" style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La comunicación escrita en el siglo
XXI</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> refleja la diversidad
de contextos en los que la palabra escrita, ligada tanto a la
expresión oral como a la visual, se usa hoy en día. En su
lectura el lector encontrará capítulos enfocados en la enseñanza
del inglés o del español como lengua extranjera, en las dificultades
del desarrollo de información en los nuevos medios de comunicación o
en el desafío de una traducción que pragmáticamente corresponda a
los valores culturales de la lengua. Así mismo, en este volumen la
escritura no se presenta como una habilidad independiente de las
demás sino que aparece integrada con ellas. Además, se tiene
en cuenta tanto el contexto cultural en el que ésta tiene lugar como
el efecto de las nuevas tecnologías en la palabra escrita.
</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En la introducción los editores
distinguen dos secciones, una primera dedicada a la docencia y una
segunda enfocada en aspectos de discurso y adaptaciones tecnológicas.
Sin embargo, el lector verá que la división es hasta cierto punto
arbitraria ya que los campos se entrecruzan. Por ejemplo, Jauregui
muestra un discurso que hubiera sido inexistente sin la presencia de
la imagen sincrónica en la clase de lenguas; por su lado, García
Martínez, García-Raffi y Hernández-Dobón, defienden la
integración de los medios audiovisuales como forma de expresión en
la enseñanza para apoyar la palabra escrita. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Dentro de la primera sección, los dos
primeros capítulos (Archibaild y Gisbert respectivamente) se centran
en el proceso de revisión desde dos puntos de vista. En el primer
capítulo, Alasdair Archibaild, que examina los borradores de cinco
estudiantes analiza el proceso de revisión, corrobora los resultados
de investigaciones previas. Así, Archibaild sugiere que, a pesar de
las diferencias individuales de cada escritor, los errores de
contenido (mayores en el alcance del cambio pero de menor cantidad)
tienden a darse a comienzo del proceso de escritura mientras que las
revisiones de lengua son más prominentes hacia el final. Para
su estudio, Bustos Gisbert prefiere partir de un análisis de un
corpus de más de 2.000 textos (expositivos, narrativos, descriptivos,
instructivos y de naturaleza múltiple) producidos por 400
informantes. De entre todos los errores que los estudiantes producen
(morfosintácticos, léxicos, estilo y registro, y de naturaleza
discursiva), el autor opta por enfocarse en los errores discursivos y
estilísticos que, pese a sumar algo más del 51% de todos los errores
encontrados en el corpus y afectar a la dimensión </span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">macro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de la
construcción textual, son los errores a los que menos atención se ha
prestado en estudios anteriores. Sin lugar a duda, el valor del
capítulo reside en la definición y claridad de los ejemplos que son
una guía casi exhaustiva de los errores producidos por los alumnos.
Así mismo, la cuantificación de los tipos de errores da una visión
clara de los problemas lingüísticos de los aprendices y a los que
tanto instructores como estudiantes deben prestar atención a la hora
del proceso de enseñanza/aprendizaje. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A continuación Cortés, esta vez
enfocándose en el aprendizaje de convenciones retóricas y
lingüísticas de artículos de investigación científica y con
estudiantes de inglés como segunda lengua en Estados Unidos, también
hace uso de un corpus para presentar géneros académicos a
estudiantes de maestría y doctorado en ese país. Cortés, consciente
de los problemas que los estudiantes internacionales encuentran a la
hora de redactar trabajos siguiendo la norma estilística apropiada a
las distintas disciplinas académicas, presenta un estudio en el que
dos clases intactas analizan artículos en diversas materias como base
para mejorar su escritura. Tanto la primera clase, que analiza los
textos con el programa de concordancia </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Antconc
3.2.1</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, como la segunda, que
se enfoca en el estudio de diversos artículos previamente impresos,
consideraron el análisis de los artículos una herramienta válida
para entender y perfeccionar el lenguaje escrito académico. A
pesar de no encontrarse diferencias lingüísticas significativas
entre los dos grupos, los resultados de las encuestas indican
como el primer grupo, además de acceder a más estudios también
incrementaron su conocimiento de herramientas tecnológicas que
podían transferir a otros contextos. Obviamente, no se puede negar el
impacto que del uso de la tecnología no solo como herramienta para el
aprendizaje de lenguas sino para la educación del estudiante.
</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el siguiente capítulo Jauregui,
siguiendo postulados socioconstructivistas, presenta un estudio de
caso sobre el proceso de revisión entre un estudiante de lengua
española y su tutora. En su estudio, Jauregui aprovecha las
posibilidades multimodales que ofrece la plataforma </span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Adobe-Connect</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
que permite a los participantes comunicarse y verse sincrónicamente
con la cámara a la vez que comparten el texto del que se habla, para
examinar el tipo de retroalimentación, las estrategias utilizadas y
sus efectos en el aprendiz. A través de los gestos que acompañan a
la palabra, los interlocutores negocian el proceso de
retroalimentación de una manera que no es posible en interacciones
exclusivamente verbales. Desde el punto de vista de investigación, la
riqueza de datos escritos, orales y visuales provee al estudioso de un
espacio en el que examinar el </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">ZPD
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">de los estudiantes,
enfocándose en la cantidad y claridad de la retroalimentación
negociada en la comunicación (Aljafreeh y Lantolf, 1994). </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo de Kies, mayormente
descriptivo, se enfoca en la llamada generación 1.5, estudiantes
inmigrantes educados en Estados Unidos que, a pesar de hablar inglés
con fluidez, todavía presentan problemas con la lengua escrita. En
este capítulo, Kies muestra la problemática que tanto la gran
variedad lingüística de este grupo como los distintos niveles de
identidad con respecto a las dos culturas con las que conviven
influyen en su funcionamiento y la actitud hacia la lengua. En el
capítulo, una reflexión sobre su propio programa y dirigida a su
propia institución, Kies describe distintas implementaciones de
programas en Estados Unidos creados para poder satisfacer las
necesidades lingüísticas de la generación 1.5 . Desafortunadamente,
aunque la autora presenta aspectos positivos y soluciones, al terminar
la lectura el lector se lleva consigo la imagen de la imposibilidad de
encontrar salidas educativas para acercarse a esta generación.
</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo sexto empieza a marcar un
cambio en la dirección del volumen. Ya no se trata del aprendizaje de
la destreza escrita en contextos de segunda lengua, sino que comienzan
las contribuciones que se enfocan en el discurso creado a partir de la
integración de las nuevas tecnologías. En su capítulo,
enclavado en el contexto actual de los medios de comunicación,
Montolío examina el valor de la palabra escrita para la difusión de
conocimiento distinguiendo entre </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">información</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
presentación de material de forma estructurada y con propósito, y la
transmisión de </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">datos</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
introducción de material que lleva al desbordamiento informativo.
Dada la necesidad de un conocimiento adecuado para la
transmisión de información de una manera efectiva, Montolío aboga
por un lingüista que, en lugar de enfocarse exclusivamente en el
estudio de la lengua dentro del ámbito universitario, combine los
intereses del mundo académico con los del ámbito profesional.
Esta contribución del lingüista es particularmente importante
para educar al usuario de las nuevas tecnologías, que con las
subsecuente creación de géneros y textos-ti creados por los nuevos
medios de comunicación, tiende a fragmentar y simplificar la
información, en detrimento, en ocasiones, de la profundidad de
contenido propia de la sociedad de conocimiento. Precisamente,
en el siguiente capítulo Ribera, Campos, Marco-Galindo y Pellicer
resaltan la importancia de la comunicación escrita como forma de
transmisión de saber en la formación de estudiantes de Ingeniería
Informática, Multimedia y Telecomunicación de la Universitat Oberta
de Catalunya. En su estudio cuantitativo de un corpus producido por
los estudiantes, los autores se enfocan en la presencia y disminución
de la deixis de persona, los mecanismos de impersonalización y los
distintos recursos de cohesión léxica a lo largo de varias
actividades. En su estudio los autores demuestran como un
acercamiento pedagógico que se centra en la enseñanza de elementos
textuales propios del género a estudiar mejora el producto final del
la comunicación escrita. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Por su parte, Collado Rodríguez, aunque
también desde el punto de vista de las nuevas tecnologías, elige una
trayectoria más teórica en su aplicación a la clase. Después de
analizar las transformaciones culturales y avances científicos que
han evolucionado el mundo desde el Siglo de las Luces hasta la
actualidad, Collado-Rodríguez se enfoca en las nociones de cyborg y
del ser post-humano. En particular, tomando como punto de partida la
idea de que los medios de comunicación y la tecnología son
extensiones de la persona (McLuhan, 1964), el autor argumenta en favor
de la inclusión de estos medios dentro de la clase. Collado Rodriguez
es consciente de que las nuevas tecnologías han repercutido en la
expresión de ideas complejas por parte de los estudiantes. Aún así,
acude a ellas como herramientas complementarias a la hora de
interpretar distintas narrativas desde una perspectiva multimodal. De
modo parecido, García Martínez, García-Raffi y
Hernández-Dobón abogan por la integración de la imagen a la palabra
escrita como forma de expresión en la enseñanza. Los autores, a
pesar de la crítica al modelo tradicional de aprendizaje que tiende a
excluir y rechazar precisamente el medio con el que los estudiantes
tienen más contacto (la imagen audiovisual) a favor de medios más
tradicionales (el libro), no menosprecian el valor de la palabra
escrita. Al contrario, consideran que la competencia audiovisual y la
escrita se compaginan. Es más, la integración de las nuevas
tecnologías permitiría la creación de una narración audiovisual,
que además de ser una herramienta de aprendizaje se convierte en
objeto de estudio de los discursos que se generan en la sociedad de
información. El reto que los nuevos medios de comunicación trae al
mundo de la escritura es una temática constante que se vuelve a
repetir en la contribución de Palau sobre el </span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">patchwork</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> en
el reportaje periodístico. En su capítulo, el autor critica el
uso actual de los medios de comunicación, en particular de las
páginas de web, en las que predominan la información de datos en
detrimento de los reportajes narrativos, y en las que prevalece la
cantidad sobre la calidad de la información basada en la
investigación, el análisis y la interpretación. Es por ello que
Palau aboga por la vuelta a la narración, al reportaje crítico, pero
que a la vez aproveche las posibilidades que presenta el mundo del
Internet. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Por último, los capítulos de Estrada
Luttikhuizen y Sau Jiménez presentan un nuevo salto en la
dirección de libro. Aunque no aparecen de forma consecutiva (e
incluso uno de ellos está intercalado en lo que los editores
consideran la segunda sección del libro), estos dos capítulos dejan
de lado la influencia de los medios de comunicación para centrase en
el discurso, sea ya de los cuentos infantiles o de la traducción.
En su estudio, Estrada Luttikhuizen repasa los elementos que
componen el cuento tradicional catalán, valenciano y balear y
presenta los factores principales que componen y han hecho evolucionar
el humor en el siglo XXI. Por su parte, Sau Jiménez se enfoca en la
traducción, en concreto en el metadiscurso, el material
lingüístico, hablado o escrito, que a pesar de que no tener valor
desde el punto de vista proposicional o de contenido, ayuda a
interpretar, organizar y entender un texto. Con vistas a la enseñanza
de la traducción inglés-español-inglés en el campo
económico-empresarial, Sau Jiménez lleva a cabo un análisis de los
subgéneros de noticias y de opinión e identifica la diferencias
discursivas entre los dos idiomas. Tal y como señala la autora,
el conocimiento de los patrones metalingüísticos son necesarios para
procesar traducciones de calidad. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La variedad de temas y de contextos de
este volumen presenta una visión de la lengua escrita en el siglo
XXI. Los efectos que los nuevos medios de comunicación presentan en
la lengua escrita han quedado, hasta cierto punto, plasmados en las
contribuciones. Dado el énfasis en la tecnología, se echan de menos
contribuciones que estudien la variedad escrita típica de
herramientas como el blog, Twitter o incluso Facebook, sea tanto en el
aula de lengua como en la vida cotidiana. Sin embargo, esta
limitación no resta importancia al valor de las contribuciones
individuales ya que cada una presenta un estudio, una reflexión o un
acercamiento a la palabra escrita. Sin lugar a duda, este volumen abre
las puertas a futuras investigaciones que se enfoquen en la
comunicación escrita del siglo XXI. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Obras
citadas</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Aljaafreh, A., & Lantolf, J. P.
(1994). Negative feedback as regulation and second language learning
in the zone of proximal development. </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Modern
Language Review, 78</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
465-483. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">McLuhan, M. (1964). </span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Understanding media: The extensions of man</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. London: Routledge and Kegan
Paul</span></p>
<p></p>
<p> </p>
</div>
<div id="footer" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: auto;bottom: 0;right: 0;left:
0;margin-top:50px;margin-bottom:30px;">
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"> </p>
</div>
</div>
</div>
<div style="margin-left:20px;margin-right:20px;"><b>Versión en
PDF:</b><br /><a href="http://www.infoling.org/reviews/pdfs/R164.pdf"
target="_blank"> http://www.infoling.org/reviews/pdfs/R164.pdf</a><br
/><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review127.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/resenas/Review127.html</a></div></body></html>