<html><head><style type="text/css">
#header {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: 0;
bottom: auto;
right: 0;
left: 0;
margin-left:0px;
        margin-bottom:30px;
padding:0px;
}
#footer {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: auto;
bottom: 0;
right: 0;
left: 0;
margin-top:50px;
margin-bottom:50px;
}
#resenaDiv {
        margin-left:20px;
        margin-right:20px;
        text-indent:0in;
        text-align:left;
        font-weight:normal;
        text-decoration:none;
        font-variant:normal;
        color:#000000;
        font-size:0.9em;
        font-style:normal;
        widows:2;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.85em;*/
}


table {
}
td {
        border-collapse:collapse;
        text-align:left;
        vertical-align:top;
}
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:'Times New Roman';
        font-size:11pt;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}*/
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:  Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;
        font-size:0.9em;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:justify;
        vertical-align:normal;
}*/
#header p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}
#footer p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
        vertical-align:normal;
}
p.cita-larga {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:6pt;
        margin-left:0.3937in;
        text-align:justify;
}
p.superindice,p.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}
span.superindice,span.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}

p.texto {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}

p.footnote_text {
        /*font-size:0.9em;*/
}


p.notas {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:3pt;
        text-align:justify;
}

p.seccion {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}
p.titulo_notas {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
        text-align:justify;
}
p.pie_de_pgina {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
}
p.bibliografia {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
        text-indent:0.4924in;
}
p.titulo_referencias_bibliograficas {
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
}
p.titulo_resea {
        font-weight:normal;
        margin-bottom:36pt;
        /*margin-left:0.3937in;*/
        margin-left:2in;
        margin-right:0.4333in;
        text-align:justify;
}
p.encabezado {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
}

p.endnote_reference {
        font-size:0.6em;
        vertical-align:super;
}
span.cursiva {
        font-style:italic;
}
*.ABI_FIELD_page_number{
        display: none;
}
</style></head><body><a href="http://infoling.org"
target="_blank"><img src="http://infoling.org/img/infoling.png"
alt="Logo image by Hay Kranen / CC-BY" width="255" height="50"
align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo y asesor para informaciones de
lingüística computacional: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España)
<br />Asesoras/es: Luis Cortés (U. Almería), Isabel Verdaguer (UB),
Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><font style="font-size:90%">ISSN:
1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Reseña:</b><br />
García Padrón, Dolores; Fumero Pérez, María del Carmen, eds. 2010.
Tendencias en lingüística general y aplicada. Frankfurt am Main:
 Peter Lang<br /><b>Autor/a de la reseña:</b> Javier Domínguez
Pelegrín<br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review122.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review122.html&template=@infoling%20García,%20D.;%20et%20al.%20Tendencias%20en%20lingüística%20general%20y%20aplicada%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><div id="resenaDiv" 
style="margin-left:20px;margin-right:20px;text-indent:0in;text-align:left;font-weight:normal;text-decoration:none;font-variant:normal;color:#000000;font-size:1em;font-style:normal;widows:2;font-family:
 Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;">
<div id="header"  style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: 0;bottom: auto;right: 0;left:
0;margin-left:0px;      margin-bottom:15px;padding:0px;"><p
class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Infoling, 27 de mayo de
2012</span></p><p class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Directora de reseñas para esta
sección: María Luisa Calero (U. Córdoba, España)</span></p><p
class="encabezado"
style="font-size:1em;margin-top:0px;margin-bottom:0px;color:#000000;font-family:Arial,
Verdana, Helvetica, sans-serif;text-align:left;vertical-align:normal;"
awml:style="Encabezado" dir="ltr" style="text-align:left"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"><a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review122.html"
target="_blank">http://www.infoling.org/resenas/Review122.html</a></span></p>
 </div>
  <div id="main">
   <div>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in;text-indent:-0.4917in"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A pesar de lo que sugiere el título, no
se trata de una panorámica de las corrientes más actuales de la
lingüística, sino, como indican las editoras en la introducción, un
muestrario de las tendencias en las dos áreas de la lingüística que
se dan en el Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello de
la Universidad de La Laguna. Es una obra miscelánea de 36
autores</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-1"><a
href="#endnote_anchor-1">1</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y 25 artículos, la mayoría de los cuales constituyeron
las ponencias del II Coloquio del Instituto (mayo de 2009).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tanto el contenido de gran parte de los
trabajos como su rigor científico hacen desaconsejable este volumen
para principiantes en la materia, ya que muchos de los artículos
resultarán ininteligibles si no se está familiarizado con los temas.
Esto contrastaría con la supuesta pretensión divulgativa que esconde
toda publicación. En este sentido, me atrevería a recomendar un par
de mejoras formales que acercarían esta obra a un público más
amplio. En primer lugar, sería muy útil organizar los artículos en
secciones, como hacen las editoras en la introducción, en la que
agrupan los trabajos en varias áreas y hacen una sinopsis de los
mismos. Podría recurrirse, para ello, a las líneas específicas de
investigación del propio Instituto. La otra propuesta perseguiría
facilitar la comprensión de los trabajos de contenido más complejo,
cargados de tecnicismos o en los que se dan por sabidas determinadas
nociones que no se explican. Si se hiciera esto, la obra, repleta de
aportaciones novedosas e interesantes, no quedaría restringida a
especialistas.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A continuación se expondrá cada
artículo de la forma más sucinta posible al tiempo que se procurará
no menoscabar la integridad de sus contenidos más
relevantes.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El estilo
comunicativo y sus propiedades cognitivas: aplicaciones al estudio de
la variación sintáctica del español</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-2"><a
href="#endnote_anchor-2">2</a></span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (Miguel Ángel Aijón, Elisa Machado y
M.ª José Serrano: 13-21)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En este primer artículo, se presenta
una aplicación práctica de cómo la variación sintáctica puede ser
un instrumento para explicar el estilo comunicativo. En el primer
capítulo, los autores amplían la perspectiva tradicional del
variacionismo (concebido como la posibilidad de escoger entre
diferentes formas para decir lo mismo) al definir la variación como
la facultad de elegir entre distintas alternativas formales para
transmitir significados diferentes. Esta afirmación la basan en sus
observaciones sobre la variación de los clíticos como recurso de
cortesía verbal. En el segundo capítulo se presentan los distintos
enfoques que han estudiado la variación estilística del lenguaje,
desde quienes defienden que depende de la situación comunicativa
hasta quienes la atribuyen a la creatividad del emisor. En este
sentido, los autores ven en la variación una alternativa
conciliadora: aunque es necesario respetar las normas de interacción,
la creatividad del hablante es la que configura el cariz del
mensaje</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En los dos apartados siguientes
analizan, respectivamente, el sujeto pronominal como recurso de estilo
y la metáfora como construcción de la imagen. En el primer caso, el
sujeto expreso y antepuesto al verbo se usa más para transmitir una
imagen positiva del referente, mientras que pospuesto predomina en
estrategias peyorativas. También exponen las diferencias de uso de la
forma verbal </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">creo</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-3"><a
href="#endnote_anchor-3">3</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> con o sin sujeto explícito según distintas
circunstancias. En cuanto al uso de la metáfora, analizan su empleo
en textos periodísticos</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-4"><a
href="#endnote_anchor-4">4</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> sobre la elección presidencial de Hugo Chávez y
Álvaro Uribe. Del primero predominan metáforas negativas, y del
segundo, positivas, con lo que se demuestra que la forma condiciona el
significado que se transmite.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los autores concluyen este trabajo con
la idea de que han abierto un camino científico para explicar la
variación al reconocer que la variabilidad formal y significativa
están relacionadas, lo que facilitará, a su vez, la explicación del
funcionamiento de los estilos comunicativos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold;font-size:11pt" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Cambios léxicos en una comunidad urbana
canaria</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-5"><a
href="#endnote_anchor-5">5</a></span><span
style="font-weight:bold;font-size:11pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
(Manuel Almeida y Carmelo P. Vidal: 23-30)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los autores abordan los cambios léxicos
producidos en Santa Cruz de Tenerife entre 1960 y 1990 y se marcan
estos objetivos: fijar los factores sociales causantes, identificar
las palabras que pueden estar perdiéndose, las alternativas que
surgen y establecer las convergencias existentes (hacia la norma
dialectal o hacia el español estándar).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el apartado de la metodología,
presentan el instrumento y la muestra empleada para el estudio. En el
primer caso, se seleccionaron 55 preguntas del ALEICan</span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-6"><a href="#endnote_anchor-6">6</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> con sus respectivas respuestas. Las
palabras se clasifican en locales (registradas en Santa Cruz y en tres
localidades más) y generales (registradas en Santa Cruz y en más de
tres localidades). El cuestionario se aplicó a dieciocho informantes
(cifra exigua a mi juicio), de los que se tuvieron en cuenta las
variables sociales de género, edad y nivel de estudios. Según los
resultados de la investigación, el 13</span><span
style="font-size:5pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">% de los casos está en desuso,
especialmente el léxico local. En cuanto al género no hay
diferencias, pero sí según la edad (los más jóvenes utilizan menos
léxico tradicional) y el nivel de estudios (los de nivel bajo
utilizan más léxico tradicional).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tras mostrar las palabras en desuso y
los tipos de convergencia léxica, los autores concluyen que los
cambios no han sido profundos, y relacionan cada objetivo inicial con
los las conclusiones a las que han  llegado: 1) los informantes
con menor formación y más edad emplean más léxico tradicional, 2)
se ven afectados tanto los términos locales como los generales,
aunque aquellos en mayor medida, 3)</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">las
convergencias que se producen son, por orden de importancia: a) hacia
el español común formal, b) hacia el español común informal y c)
hacia otro canarismo.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La aportación de este estudio resulta
útil como punto de partida para analizar las transformaciones
léxicas habidas en Santa Cruz, pero sería interesante disponer de
más informantes para poder generalizar los datos
obtenidos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La
documentación en la literatura de viajes sobre Canarias: los viajeros
de lengua alemana (y otros) (José Juan Bautista, Encarnación Tabares
y Marcos Sarmiento: 31-41)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Este estudio es un buen ejemplo de la
necesaria labor documental que requiere la traducción si se quiere
hacer con rigor histórico y filológico. Sus autores pretenden
determinar las fuentes en las que se basaron los viajeros alemanes del
XIX que escribieron sobre Canarias, puesto que se observan relaciones
con obras españolas, francesas e inglesas. Para realizar una
traducción fiel de la literatura de viajes sobre las Islas, es
necesario determinar si los autores fueron originales en sus escritos
o reprodujeron distintas versiones de una o varias obras
anteriores.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tras esta introducción, los
investigadores exponen de forma muy detallada los vínculos existentes
entre diversas obras de diferentes nacionalidades, para lo cual parten
del relato más antiguo conservado de un viaje a las Islas:
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Le Canarien</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, crónica francesa de la conquista de Canarias escrita
en el siglo XV. Una centuria más tarde, Abreu Galindo la tradujo al
español, y su obra sería traducida a su vez al inglés en el siglo
XVIII por George Glas, autor en el que se basan los escritores
alemanes y franceses decimonónicos para componer sus relatos.
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Ante estos datos, los autores del
estudio señalan dos hechos concluyentes: 1) es inútil estudiar de
forma aislada la literatura de viajes inglesa, francesa y alemana
sobre Canarias porque todas parten de la misma fuente española (la
traducción de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Le Canarien
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">de Abreu Galindo) y 2) hay
que asumir la retrotraducción, ya que al traducir al español las
obras inglesas, francesas o alemanas estaríamos traduciendo unos
escritos que en sí mismos son ya una traducción del
español.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Gramática
pedagógica: el </span><span
style="font-weight:bold;font-style:italic" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">ingenio</span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de la enseñanza de ELE (Antonio Cano
Ginés: 43-51)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Antonio Cano se propone profundizar en un tema poco
tratado, como demuestra en la introducción, al citar la única
definición de gramática pedagógica existente hasta la fecha, y que
se encuentra en el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Diccionario
de términos clave de ELE</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">.
Como contrapunto a este desinterés señala la utilidad que tendría
para las gramáticas teórica, descriptiva y normativa al servirles de
auxilio y propiciar un mejor aprendizaje del idioma.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el segundo apartado expone el nacimiento de la
gramática pedagógica, a finales del XX, como consecuencia del debate
en torno a la necesidad o no de enseñar gramática y con la
pretensión de superar las carencias de los enfoques estructural y
comunicativo.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En la siguiente sección explica el concepto de
Gramática pedagógica parafraseando el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Diccionario
de términos clave de ELE</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">.
Para esta son tan importantes los contenidos como la forma de
presentarlos. En el primer caso, la selección de contenidos
 estará condicionada por cinco criterios que va desgranando:
actualidad, descripción, frecuencia de uso, relevancia comunicativa e
información para el destinatario. En cuanto a la forma de
organizarlos, se tendrá en cuenta el conocimiento gramatical que el
estudiante tenga de su L1 y los errores que pueda cometer. Asimismo,
debe primar la claridad y efectividad sobre el rigor
científico.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Finalmente, en la conclusión se sugiere que el profesor
personifica la gramática pedagógica, pues no hay obras teóricas ni
prácticas al respecto, convirtiéndose así en el </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">ingenio </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">al que
le competería la tarea de escoger y organizar unos contenidos para
promover el mejor aprendizaje del idioma entres sus alumnos.
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Las hablas
insulares en la literatura inglesa de viajes (Fco. Javier Castillo:
53-62)</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">El autor pretende llamar la atención sobre la literatura
de viajes de escritores ingleses como una fuente útil para la
catalogación de materiales sobre el español de Canarias y que, hasta
el momento, no se han tenido en cuenta. </span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="en-US"
lang="en-US">Por orden cronológico, y con citas literales incluidas,
menciona las aportaciones realizadas por cinco escritores anglófonos:
Thomas Nichols (</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="en-US" lang="en-US">Pleasant Description of the Fortunate
Islands</span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New
Roman'" xml:lang="en-US" lang="en-US">), George Glas (</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="en-US" lang="en-US">Description of the Canary
Islands</span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New
Roman'" xml:lang="en-US" lang="en-US">), Olivia Stone (</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="en-US" lang="en-US">Tenerife and its six
satellites</span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New
Roman'" xml:lang="en-US" lang="en-US">), Henry E. Harris (</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="en-US" lang="en-US">Some Birds of the Canary Islands and
South Africa)</span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New
Roman'" xml:lang="en-US" lang="en-US"> y Margaret D’Este
(</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="en-US" lang="en-US">In the Canaries with a Camera).
</span><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Aunque se reconoce la labor de estos
autores británicos, en ocasiones registran mal los términos, debido
a su bajo nivel de español o a la ausencia de la necesaria labor de
cotejo.  </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Mecanismos de
interpretación semántica de los procesos de formación de palabras
en el Modelo Léxico Construccional</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-7"><a
href="#endnote_anchor-7">7</a></span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (Fco. J. Cortés Rodríguez y Eulalia
D. Sosa Acevedo: 63-71)</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">El objetivo de este complejo artículo es extender el MLC
a la formación de palabras como alternativa a la gramática del papel
y la referencia. Para ello, los autores explican el funcionamiento de
dicho modelo, para el que el significado de una cláusula es el
resultado de un proceso de subsunción léxico-construccional en el
que la representación semántica de las palabras se integra en la
representación semántica de las construcciones. Trasladado esto al
terreno de la morfología, en palabras complejas y derivadas se da un
proceso de subsunción con tres plantillas implicadas, una de
construcción morfo-léxica y dos léxicas, que corresponderán a dos
lexemas en el caso de las palabras compuestas y a un lexema y un afijo
en el caso de la derivación.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el proceso de formación de palabras habría que
integrar dos mecanismos de composición: 1) la co-indexación, es
decir, la aparición de dos componentes diferentes de significado en
una misma unidad sintáctica y 2) la especificación de Qualia (según
Johnston y Busa, 1996), que son procesos de enlace con los qualias
para una correcta interpretación semántica, para lo que son
necesarios el ligamiento selectivo y la explotación de quale. El
primero es la relación que establece una palabra con un componente
significativo (quale) de dicha palabra en función de la otra unidad,
y la segunda consiste en la selección de uno de los componentes de
significado (quale) para dar sentido a la estructura.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Toda representación semántica de cualquier unidad se
compone de dos estructuras: 1) de evento, que sería el armazón
lógico (argumental y aspectual) de la unidad, y 2) de Qualia, que son
los aspectos esenciales del significado: constitutivo, formal,
télico</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-8"><a
href="#endnote_anchor-8">8</a></span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y agentivo.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La normalización lingüística en la
toponimia de Canarias (Carmen Díaz Alayón: 73-80)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La profesora Díaz Alayón ofrece una exhaustiva
panorámica de las publicaciones sobre la toponimia de las Islas
Canarias, y propone unos criterios para normalizar su escritura en
obras cartográficas. El inicio del recorrido lo sitúa en un proyecto
de Manuel Alvar que no se ha difundido en la comunidad científica: el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Corpus Toponymicum Canariense
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">(1971). Tras esto, expone
con ilustrativos detalles el listado de estudios toponímicos según
la afinidad temática. También dedica un espacio a los avances
producidos en la cartografía.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En cuanto a los criterios de normalización en la
escritura de topónimos, alude a las recomendaciones de la ONU sobre
el tema y a la conveniencia de tener en cuenta los resultados de
trabajos académicos para evitar la denominación errónea de lugares.
Antes de realizar su propuesta normativa, Carmen Díaz distingue dos
grupos de topónimos, los prehispánicos (anteriores al siglo XV) y
los románicos (posteriores al siglo XV), a los que puede añadirse un
reducido tercer grupo, integrado por antropónimos flamencos y
topónimos de ultramar. Sobre todos ellos recomienda la forma correcta
de escritura con argumentos justificados.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Se trata de un bienintencionado trabajo que ofrece
criterios rigurosos para escribir topónimos canarios en un ámbito en
el que han brillado por su ausencia. Si se aceptaran sus acertadas
recomendaciones, las administraciones públicas dejarían de cometer
lamentables errores de escritura toponímica.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Morfología y ciencias lingüísticas: a
propósito de las relaciones entre morfología, lexicología,
semántica (María Tadea Díaz Hormigo: 81-95)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La finalidad de este prolijo trabajo es clarificar los
límites entre morfología, lexicología y semántica. Para ello,
Díaz Hormigo tendrá en cuenta el sentido en el que han de definirse,
su objeto de estudio, los contenidos que abarcan y sus líneas de
investigación. Estos aspectos los va hilvanando en su exposición,
aunque sería muy útil para el lector organizarlos en
epígrafes.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La definición de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">semántica
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">la hace en dos párrafos,
desmarcándose de la visión tradicional, que la ha considerado
sinónimo de semántica léxica. En cambio, necesita mucho más
espacio para clarificar el concepto de morfología, ya que recorre los
planteamientos de la morfología tradicional, estructural y la
morfosemántica. Al llegar a esta última, la autora se plantea un
dilema epistemológico: ¿estamos ante dos disciplinas diferentes
(semántica y morfología) con sendos objetos de estudio (significado
y forma respectivamente), o ante una única ciencia (morfología) con
dos objetos de estudio? Para responder, se basa en las propuestas de
Coseriu, Trujillo y Casas Gómez. Del primero menciona su taxonomía
de los significados: léxico, categorial y gramatical. El filólogo
rumano considera que el primero es el objeto de estudio de la
lexicología, y el último, de la morfología. En un sentido similar,
Ramón Trujillo expone su propuesta sobre la existencia de una sola
ciencia del significado, que puede dividirse en dos disciplinas en
función de su objeto de estudio: Semántica gramatical y Semántica
léxica, o Lexicología. Por último, nombra los contenidos de los que
se ocupa la semántica léxica según Casas Gómez. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La autora reconoce que la morfología confluye con la
semántica morfológica (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">gramatical</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> en
términos de Coseriu) y con la lexicología. Se diferencian en que
esta goza de autonomía entre las disciplinas semánticas, mientras
que la semántica morfológica puede entenderse como una subdisciplina
de la morfología al abordar solo el significado de los morfemas. Sin
embargo, como la lexicología estudia la parte de la palabra con
significado, también competerá esta tarea a la morfología, pues
estudia la forma y función de los morfemas, ya sean gramaticales o
léxicos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Esta superposición de ámbitos de estudio ha supuesto la
especialización de las unidades que analiza cada disciplina. Así,
mientras la morfología estudia las formas de todas las unidades
morfológicas y el significado de las palabras gramaticales, la
semántica léxica, o lexicología, se centra en el significado de los
morfemas léxicos. Sin embargo, la autora propone que la morfología
debe explorar también todo lo relativo al significado de los morfemas
léxicos para explicar la estructura del  vocabulario de las
lenguas.</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Locuciones
somáticas del mancagne y el español: análisis contrastivo
unilateral (Gustave Voltaire Dioussé: 97-105)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Se analiza la relación existente entre las locuciones
referidas a partes del cuerpo humanas o de animales en dos idiomas,
español y mancagne. En el primer apartado del artículo, el autor
define fraseología, nombra las cuatro direcciones en que se
desarrolla y enmarca su trabajo en una de ellas: la fraseología
contrastiva o comparativa. También retrata la situación
lingüística de Senegal.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En la segunda parte, define las locuciones según Casares
(1950), las cataloga como unidades fraseológicas y les añade los
rasgos de Corpas Pastor (1996). Las locuciones somáticas se estudian
de modo profuso por ser compartidas en todas las lenguas, situación
que lleva a Mellado Blanco (2004) a postularlas como universales
lingüísticos.</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">  </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">También caracteriza las locuciones desde un punto de
vista formal y semántico-funcional. Destaca el subgrupo de las
locuciones que describen un movimiento del cuerpo (los somatismos
cinéticos), divididos a su vez en dos grupos según el tipo de
significado que actualicen: literal y/o fraseológico. Los somatismos
se agrupan en series en función del lexema que se comparta y expone
las series predominantes en los dos idiomas.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el tercer bloque explica el tipo de análisis
realizado desde la fraseología contrastiva. Por una parte, se indican
los dos tipos de semejanzas posibles entre las locuciones de dos
lenguas: equivalencia, si la similitud está en la denotación, y
congruencia, si está en la forma. Por otro lado, el análisis será
unilateral si se hace desde la L1 a la L2, o bilateral, si es
recíproco. El estudio unilateral de este trabajo se ha realizado
desde el mancagne al español. Menciona las fuentes de las que se han
extraído las locuciones de cada idioma y los criterios seguidos para
constituir el del mancagne. En total, son unas cuatrocientas unidades
de las que ha seleccionado sesenta y una. Termina presentando las
siete posibles combinaciones según su equivalencia y
congruencia.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Por último, indica el número de locuciones según la
clasificación anterior y expone algunas como ejemplo. Entre los casos
de congruencia y equivalencia totales destacan las locuciones
cinéticas, hecho que refuerza la tesis de la universalidad de las
unidades fraseológicas de Mellado Blanco al encontrar similitudes
entre dos formas tan distintas (mancagne y español) de organizar el
mundo. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Procesamiento
silábico en la lectura y escritura de palabras en español (Alberto
Domínguez y Carlos J. Álvarez: 107-115)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Los autores afirman en el primer apartado de este
sugerente trabajo que para acceder al significado de una palabra
durante la lectura es necesario segmentarla en sílabas. Mediante el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">priming</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-9"><a
href="#endnote_anchor-9">9</a></span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">se
consigue la inhibición de candidatos léxicos, es decir, se eliminan
las palabras que empiezan por la misma sílaba que la de la primera
palabra que se mostró pero no comparte las siguientes. La técnica de
Potenciales Relacionados con Eventos</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-10"><a
href="#endnote_anchor-10">10</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> permite determinar la existencia de un proceso
preléxico (para reconocer la sílaba) y otro léxico (de activación
o inhibición de palabras).</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En la siguiente sección se</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">explica
un experimento que pretende comprobar si una palabra prefijada
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">prime</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">) facilita el reconocimiento de otra posterior. Para
ello, se presenta al individuo una palabra (prefijada o no) seguida de
otra (</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">target</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">) siempre prefijada. Los pares de palabras que comparten
prefijo se reconocen más rápido que aquellos con </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">prime</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
pseudoprefijado. De las dos hipótesis que se manejaron para explicar
esto (la silábica inhibitoria y la morfológica del callejón sin
salida), se confirma la segunda, de modo que una sílaba que actúa
habitualmente como prefijo (e.g. in-) será interpretada siempre como
tal hasta su confirmación semántica.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Los autores mencionan en el tercer epígrafe la escasez
de estudios sobre la producción escrita de palabras, que implicaría
dos procesos: los centrales (psicológicos) y los periféricos
(ejecución motora). La investigación neuropsicológica demuestra que
hay dos rutas paralelas para la escritura de palabras: léxica y
subléxica. Hay un acuerdo generalizado sobre la existencia de un
buffer grafémico que almacenaría temporalmente la representación
ortográfica de la palabra, pero hay interrogantes sobre su
funcionamiento: ¿almacena letras o unidades superiores como la
sílaba o el morfema?   </span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">               </span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el siguiente apartado se quiere responder a la
pregunta anterior. Para ello, mencionan los estudios pioneros -aunque
poco concluyentes- de los años noventa en francés y holandés, tras
lo que exponen los trabajos de Kandel et al. (2006) y Álvarez et al.
(2009). Los resultados de ambas investigaciones apuntan al hecho de
que la sílaba es la unidad que procesa el buffer
grafémico.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">                </span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Por último, se indica que la sílaba es una estructura
que funciona tanto en la lectura como en la escritura. En la primera,
preactiva representaciones en la memoria léxica que aceleran la
lectura y, cuando puede ser un prefijo, el sistema siempre lo procesa
como tal, lo cual tendrá efectos de facilitación semántica o de
inhibición según actúe o no como prefijo. En la escritura, las
unidades que se almacenan en el buffer grafémico son
silábicas.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El impacto del
inglés como vehículo de difusión científica en la universidad
española (M.ª Carmen Fumero y Ana Díaz: 117-125)</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En cuatro ilustrativos y sugerentes epígrafes, las
autoras analizan la repercusión que tiene para los investigadores
españoles del ámbito de las humanidades y ciencias sociales el
creciente empleo del inglés en la producción científica. En el
primer apartado mencionan los trabajos sobre el tema y las posibles
causas: el  poder económico de EEUU y el mayor volumen de
publicación científica de países anglófonos. Canagarajah (2002)
denomina </span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">educational imperialism </span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">a la adopción del modelo retórico anglosajón, y dos
motivos explicarían esta circunstancia: intereses económicos
relacionados con el mundo editorial y la necesidad de los académicos
de difundir su investigación en la arena internacional.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el segundo epígrafe se explican las razones por las
que los investigadores del campo de las humanidades tienen más
difícil acceder a la publicación científica en inglés. Mientras
que la retórica en el terreno técnico y experimental presenta unos
patrones lingüísticos bien definidos, en las humanidades hay más
libertad, de modo que es necesario dominar la lengua y las
convenciones retóricas. A esto hay que añadir otros dos factores,
propuestos por Ammon (2001), que explicarían la resistencia a
escribir en inglés: 1) cuanto más leal se es a la lengua materna,
más reticencia hay a dominar el inglés y 2) cuanto más se
diferencie la lengua materna del inglés, mayor dificultad habrá para
escribir en este idioma.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En la sección siguiente se muestra un estudio realizado
en la Universidad de La Laguna en 2006 sobre la lengua empleada en la
producción científica, que puede servir para ilustrar la situación
del resto de España. Los investigadores de ciencias sociales y
humanidades crean el 20</span><span style="font-size:5pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">% de su producción en inglés, mientras que los de
ciencias técnicas y experimentales lo hacen en un 67</span><span
style="font-size:5pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">%, aunque esta cifra tiene sus matices,
pues abarca desde el 85</span><span style="font-size:5pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">% de los artículos hasta el 30</span><span
style="font-size:5pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">% de las conferencias. Frente a estos
datos del código escrito, el dominio oral del inglés sigue
presentando dificultades. La creciente literatura en inglés en
detrimento del español podría conducir a una situación de diglosia,
con el consiguiente riesgo de depauperación del conocimiento al
prescindir de la perspectiva española para expresar el saber. Ante
este panorama solo caben dos opciones: resistirse al influjo del
inglés, como han defendido algunos autores a los que mencionan e
incluyen en la bibliografía, o rendirse, siendo realistas, ante la
evidencia de su dominio.</span><span style="color:#ff0000"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">El artículo concluye con tres interesantes propuestas
que pretenden corregir la desventaja de los investigadores que no
dominan el inglés: 1)  contar con baremos de evaluación propios
que otorguen el mismo mérito a las revistas españolas, 2) permitir
la publicación de la obra en las dos lenguas y 3) mejorar, a largo
plazo, la enseñanza del inglés y, a corto plazo, aceptar las
peculiaridades lingüísticas de los no nativos para que prime el
contenido sobre la expresión.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Reflexiones sobre aspectos semánticos y
sintácticos de las colocaciones nominales (Dolores García Padrón y
José Juan Bautista Rodríguez: 127-135) </span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Esta es la primera aportación de una investigación más
amplia sobre los límites entre morfología derivativa, sintaxis y
fraseología. Los autores pretenden clarificar las diferencias entre
dos unidades poliléxicas: las colocaciones y los compuestos
sintagmáticos. Ambas estarían fuera de la morfología derivativa,
por ser unidades poliléxicas, y entre la fraseología y la sintaxis
por no ser idiomáticas. Antes de presentar los argumentos que
sostienen esta última afirmación, caracterizan ambas unidades. Así,
en los compuestos sintagmáticos el sustantivo aparece determinado por
un elemento y ambos constituyen paradigmas de hipónimos (e.g.
aceituna negra, aceituna manzanilla); en cambio, habría colocación
(e.g. dinero negro, viaje relámpago) cuando existiera co-ocurrencia
entre una base (normalmente usada en sentido literal) y otra palabra
que la modifica usada generalmente en sentido figurado (colocativo).
Este carácter menos literal del colocativo es el que convierte a las
colocaciones en unidades fraseológicas.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">A continuación se apunta la similitud entre las
colocaciones y las locuciones, pues ambas son unidades fraseológicas.
Las diferenciaría el hecho de que las primeras están
institucionalizadas por aparecer con más frecuencia que las segundas.
Sin embargo, el criterio de la frecuencia ha sido cuestionado por
varios autores. Otros estudiosos, en cambio, proponen distintos
criterios para justificar el carácter fraseológico de las
colocaciones (sintácticos, semánticos, grado de lexicalización y
cognitivos, entre otros). Entre los más determinantes está el de la
selección léxica, es decir, la base selecciona un sentido especial
del colocativo. Como este rasgo no está presente en todas las
combinaciones, los fraseólogos se plantean excluir las colocaciones
de la fraseología. En estos casos se trataría de combinatorias
preferentes, esto es,  sintagmas empleados de forma recurrente en
los que cada miembro conserva su significado. </span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Otras unidades que los autores diferencian de las
colocaciones son los términos polilexemáticos, que son combinaciones
con un único referente, es decir, el colocativo indicaría un tipo
específico de forma de ser de la base (e.g. ácido úrico, aceituna
picual). No obstante, si se considera que toda combinación con un
referente único con valor denominativo es un término poliléxico,
tanto las combinaciones preferentes como las colocaciones y las
locuciones podrían ser términos. Las locuciones serían fácilmente
distinguibles de las otras dos unidades por su mayor grado de
metaforización, que impide interpretar el contenido semántico de la
combinación mediante la suma del significado literal de la base y el
figurado del colocativo. Como las colocaciones y las combinaciones
preferentes pueden confundirse, los autores finalizan el trabajo
proponiendo criterios sintáctico-semántico-denotativos para
distinguirlas.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify;margin-left:0.2500in"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El proceso de
estandarización fónica en el español de Canarias (Juana Herrera
Santana: 137-144) </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La autora ofrece datos sobre los
procesos fónicos que se están dando en el español hablado en
Canarias que lo aproximan a la variante estándar. Nombra los estudios
que explican la adopción de una variante estándar o no estándar
debido a dos factores: el estatus y la solidaridad. También menciona
las investigaciones sobre las particularidades de la variante canaria
del español, que no se ha constituido en norma para todas las islas
debido a la ausencia de un grupo social con el suficiente prestigio
como para aglutinar una conciencia lingüística. A esto se suma una
serie de cambios sociales a partir de los años ochenta que
contribuirán a la sustitución de rasgos vernáculos por otros
próximos al español normativo. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A pesar de este panorama, Morgenthaler
(2008) constata una revalorización de la variedad vernácula en el
ámbito académico, político e institucional, que junto a la
creación de la Academia Canaria de la Lengua, un canal de televisión
y una emisora de radio, apuntan a un proceso de convergencia hacia el
español estándar. Sin embargo, esto no se ve plasmado en los medios
de comunicación ni en los cambios fónicos observados en las islas,
ya que se dan tanto fenómenos que se aproximan al estándar (yeísmo)
como otros que se alejan de él (aspiración de /s/).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Ante esto habría que replantearse la
existencia de un estándar regional, pues aunque sus patrones fónicos
se diferencian del modelo normativo, se parecen mucho al andaluz. Para
ilustrar esto, menciona un estudio realizado entre 2005 y 2007 en el
que se grabaron programas de televisión y radio y se observaron tanto
rasgos característicos del andaluz como del español estándar. Por
tanto, la autora sugiere como conclusión que frente a las
posibilidades de convergencia con el español estándar o de
divergencia hacia la variante regional canaria, puede darse una
tercera opción: el surgimiento de una variante interregional que
incluya tanto el español estándar como las variedades dialectales
del sur peninsular, y que podría constituirse como un español
estándar alternativo.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Aproximación
al estudio de la familia de palabras </span><span
style="font-weight:bold;font-style:italic" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">seg</span><span style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">-: variación morfológica, sintáctica y denotativa
(Nicolás A. Jorge Rodríguez: 145-153) </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">El autor comienza su artículo mencionando las
perspectivas desde las que se ha analizado el vocabulario: semántica
tradicional, estructural y teoría de la familia de palabras. De las
dos primeras expone los inconvenientes y escoge la última porque
supera las dificultades de las anteriores. Con esta nace la
“semántica idiomática”, que pretende superar los
obstáculos que encontraba Trujillo al poner en práctica los campos
semánticos de Coseriu. Para esta nueva semántica, el significado de
las palabras es fruto de un conjunto de procedimientos
semántico-formales de distintos niveles cuyos aspectos referenciales,
denotativos y connotativos se explican atendiendo a cuatro
procedimientos semánticos: significación primaria, categorial,
morfológica y sintáctica.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Después de explicar cada uno de ellos, el autor apunta
la necesidad de crear nuevos tipos de diccionarios según la familia
de palabras, que es la única organización semántico-idiomática que
da cuenta de la estructura del léxico de una lengua. En estas obras
lexicográficas habría que incluir una hipótesis semántica de
partida que poseen todas las palabras de la familia (significación
primaria), una significación categorial, la variación morfológica,
la variación sintáctica y los campos de uso, aspectos que tiene en
cuenta en la aproximación que hace al estudio de la familia de
palabras </span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">seg</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">-. Tras esto muestra el ejemplo de la palabra
</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">secta</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> en lo que sería un diccionario hecho desde la familia
de palabras. Concluye afirmando que este es el método más adecuado
para el análisis semántico del vocabulario de una lengua, ya que las
palabras son hechos de </span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">parole</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y su significado es fruto de un conjunto de
procedimientos semántico-formales de distinto tipo.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Teoría
lingüística y representación del conocimiento: una discusión
preliminar (Ricardo Mairal Usón y Carlos Perpiñán-Pascual:
155-168)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Especialmente complejo es este artículo, con referencias
constantes a trabajos previos de sus autores, de manera que la
pretendida “discusión preliminar” del título
necesitaría de otro prolegómeno para entender dicha discusión. En
síntesis (y hasta donde me permite mi desconocimiento sobre la
materia), proponen integrar el MLC con la base de conocimiento
léxico-conceptual, FungramKB, que ellos mismos han creado, para que
la recuperación de la información por parte del lenguaje natural se
haga de forma más eficaz. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">FungramKB supera otras bases de conocimiento (e.g.
EuroWordnet) porque se fundamenta en una semántica profunda, que, a
diferencia de la superficial, no extrae el significado de las palabras
de las relaciones léxicas con otras palabras, sino de las relaciones
conceptuales. Para que esto sea posible, FungramKB emplea un lenguaje
especial, COREL</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-11"><a
href="#endnote_anchor-11">11</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, que representa el conocimiento no estrictamente
lingüístico (i.e. cultural, pragmático) de las palabras. Si hasta
ahora se ha seguido una vía léxica (de la palabra al concepto) para
acceder al conocimiento, lo que proponen los autores es hacer el
camino inverso, esto es, seguir una vía ontológica, que nos lleve
del concepto a la palabra. De la necesidad de poner voz a los
conceptos surge la utilidad del MLC, que proporcionará los niveles de
representación (léxico, pragmático, ilocutivo y discursivo) de las
entradas léxicas de los módulos de representación del conocimiento
de FungramKB (ontología, cognicón y onomasticón).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Las aplicaciones de esto en el procesamiento del lenguaje
natural superarían todo lo logrado hasta la fecha: traducción
automática, motores de búsqueda de información inteligentes o
“diccionarios del tercer milenio” basados en búsquedas
conceptuales, entre otros.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La
representación explícita del autor en el discurso académico: un
estudio interdisciplinar (Pedro Martín-Martín y Sally Burgess:
169-177)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En la introducción, se mencionan los trabajos que tratan
la presencia del autor en el texto científico y los diversos valores
que le atribuyen. Existen diferencias entre los textos ingleses y
españoles, ya que estos emplean con más frecuencia el estilo
impersonal. Se quiere comprobar si, debido a la necesidad de publicar
en revistas extranjeras, la retórica inglesa influye en la española
o viceversa. Para ello, se analizan los </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">abstracts
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">(escritos en inglés) de
artículos de investigación de autores españoles.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Se ha empleado un corpus de ochenta </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">abstracts</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
correspondientes a la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Revista
Española de Lingüística</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
y a la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Revista de Psicología General y
Aplicada</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> publicadas entre
1975 y 2005, de las que se han seleccionado diez artículos de cada
década. En una primera fase se analizó la frecuencia de los
pronombres de 1.ª persona (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">I
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">y </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">we</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), los
posesivos (</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">our</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">) y las referencias explícitas al autor. En una segunda
fase se examinaron las referencias semánticas de los pronombres y se
eliminaron las que aludían a un solo al autor (e.g. </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">we</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> referido
tanto al autor como al lector). Por último, para agrupar las
funciones socio-pragmáticas de cada pronombre, se crearon dos
categorías: textos de un solo autor que emplea </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">we</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> en vez de
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">I</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, y textos de varios autores que emplean </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">we.</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Tras esto,
explican las cinco funciones socio-pragmáticas de los pronombres de
primera persona</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Los datos obtenidos muestran una tendencia en ambas
disciplinas a evitar la atribución personal y una preferencia por
construcciones impersonales, pasivas o en las que el sujeto es una
entidad no humana (e.g. </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">this</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">paper</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">the</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">results</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">).
Frente a los diecinueve artículos con pronombres de la </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Revista de Psicología General y Aplicada</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, en la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Revista
Española de Lingüística </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">solo</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">hay
cuatro, del mismo autor, que emplea cinco pronombres (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">we</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> en cuatro
ocasiones y </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">I</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> en una). De forma análoga, los cinco artículos de la
revista de Psicología de autoría individual</span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-12"><a href="#endnote_anchor-12">12</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> solo usan el pronombre </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">we</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Se
observan diferentes funciones socio-pragmáticas según la parte del
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">abstract</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. Desde una perspectiva diacrónica, en los últimos
veinte años no se han usado los pronombres de 1.ª</span><span
style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> persona en Lingüística, aunque sí
abundan las referencias explícitas a los autores o pronombres en
tercera persona. Esto supone una reducción de la implicación
personal del autor en sus argumentaciones. Este recurso extraña a
angloparlantes, en cuya retórica predomina el pronombre de
1.ª</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
persona.</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Los autores concluyen</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">que en
ambas disciplinas se tiende al estilo impersonal, aunque es más
patente en Lingüística. Esto se debe a que los autores trasladan al
inglés las convenciones retóricas del español académico. Parece
que  la necesidad de promocionar la investigación a nivel
internacional es más patente en Psicología, aparentemente más
familiarizada con las formas inglesas. Se debería enseñar a los
alumnos de Inglés para Fines Académicos las distintas opciones para
manifestar la presencialidad en el texto, entre las que destacan los
pronombres de 1.ª persona por su rol persuasivo y
promocional.</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La
(des)cortesía presidencial: repercusiones periodísticas, actitudes y
conciencia lingüística hacia el </span><span
style="font-weight:bold;font-style:italic" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">tuteo </span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">televisivo (Javier Medina López:
179-187)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Este trabajo es, probablemente, el que menos podría
adscribirse a una obra que pretende mostrar las tendencias de
investigación de un organismo científico, pues aborda un tema muy
específico: el tuteo empleado por el presidente del Gobierno (José
Luis Rodríguez Zapatero) en el programa televisivo </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tengo una pregunta para usted</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> y la repercusión mediática originada.
No obstante, sobresalen su cuidada organización en epígrafes y su
sencillo estilo argumental, que potencian su carácter ilustrativo y
 divulgador.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La mayoría de los medios citados en este trabajo
considera inadecuado el tuteo del presidente, aunque alguno lo ve como
un recurso para hacerse cercano. En este sentido, Javier Medina
menciona los trabajos que interpretan el factor sociocultural como un
elemento clave para explicar los actos de habla, de modo que el tuteo
del presidente no sería un acto descortés, sino el reflejo de una
tendencia al empleo de esta forma de tratamiento en nuestra sociedad
como marcador de proximidad grupal.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el análisis de la segunda intervención del
presidente en el programa, se constata que emplea la forma
</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">tú</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> o </span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">usted</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> en función de la edad de su interlocutor, aunque en
ocasiones utiliza ambas con la misma persona. En un reportaje de
</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La Razón</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> se aprecian las dos posturas contrapuestas: buen recurso
para acercar al presidente a tantos ciudadanos afectados por la crisis
económica, o grosería por tutear a quien trata de usted.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">También hay cabida para los cambios en las formas de
tratamiento experimentados en el ámbito educativo, situación que
llevó al Defensor del Pueblo a desterrar el tuteo para recuperar la
figura del profesor. Se afirma que los jóvenes tutean porque no saben
utilizar otro tratamiento. A este respecto, también se indica la
necesidad de mejorar el tono respetuoso del protocolo
judicial.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">  </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:left"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">¿Tiene objeto
de estudio propio la </span><span
style="font-weight:bold;font-style:italic" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Formación de palabras</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">? (Marcial
Morera: 189-197)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Marcial Morera comienza este valiente artículo
explicando el proceso por el que la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Formación de
palabras</span><span style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">se ha
convertido en una materia lingüística independiente. Para los
primeros autores (Michel Bréal y Rafael Seco, entre otros), era un
capítulo de las obras gramaticales ubicado entre la Morfología
 y la Sintaxis que se ocupaba del estudio formal (más que
semántico) de las palabras compuestas y derivadas. Con el tiempo se
centró en los aspectos semánticos (referenciales) y ha ampliado su
objeto de estudio: lexías complejas, préstamos léxicos, acrónimos,
acortamientos y desarrollos metonímicos y metafóricos de los
sentidos de las palabras.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Ante este panorama, el autor afirma que todo lo anterior
no es objeto de estudio propio de la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Formación de
palabras. </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Así, cuando esta
analiza palabras derivadas está haciendo Morfología; cuando estudia
palabras compuestas o lexías complejas hace Sintaxis; si trata los
préstamos, acortamientos o acrónimos está haciendo Lexicología; y
cuando se ocupa de los usos metafóricos o metonímicos de las
palabras está haciendo Lexicografía, entre otras cosas. Todas estas
afirmaciones las argumenta con ejemplos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Critica a Coseriu cuando este afirma que el plural de los
sustantivos colectivos se debe a reglas paragramaticales, es decir,
procedimientos diferentes a los que tienen lugar en la gramática. En
lugar de este tipo de reglas, Morera propone analizar cómo actúa la
gramática en las raíces léxicas y describir los usos de las
palabras resultantes. En cambio, está con el lingüista rumano cuando
este afirma que la designación</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-13"><a
href="#endnote_anchor-13">13</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> no puede considerarse antes del significado y como
determinación primaria (definitoria) sino como determinación
ulterior y complementaria de los procedimientos de formación de
palabras.</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En
síntesis, la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Formación de palabras</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> es la conjunción de Morfología,
Sintaxis, Lexicología y Lexicografía, lo cual indica que no es una
disciplina aunque tenga padrinos como Michel Bréal o
Coseriu.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Bases para la elaboración de un
diccionario de la toponimia hispánica de Canarias (Gonzalo Ortega,
Carmen Díaz e Isabel González: 199-205)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Merecen especial atención en este trabajo su
organización en epígrafes y su claridad expositiva, que, junto al
contenido del mismo, le confieren un acertado tono divulgativo. La
necesidad de crear este tipo de diccionario radica, por un lado, en el
carácter indescifrable de muchos topónimos, pese a su origen
castellano, debido a que han quedado arcaicos o limitados a áreas
especializadas del saber o al mundo rural; por otro, toda la
información sobre estos topónimos está dispersa en diversas obras y
se hace necesaria una labor de compilación. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">El proyecto se compone de tres fases, que se mencionan
sucintamente: 1) elaboración del listado de voces tras el rastreo
documental, 2) discriminación entre las palabras hispanizadas y
prehispánicas y 3) definición de las voces.  La
macroestructura</span><span style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">se
compondrá de palabras de procedencia hispánica así como de voces
portuguesas y prehispánicas usadas en la modalidad canaria del
español. Para la labor de lematización se indicarán las variantes
fonéticas y gráficas mediante remisiones internas; este sistema
también se aplicará a proyecciones morfológicas de algunas
palabras. En cuanto a la microestructura, se proporcionará el nombre
científico de fitónimos, la etimología de voces no hispanas, se
indicarán las palabras de poco uso y las islas en las que se dan
términos específicos. En la definición se utilizará el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">DRAE</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> (2001), diccionarios de canarismos y otros repertorios.
Con las voces polisémicas se indicarán las distintas acepciones
posibles.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Los autores destacan cinco utilidades que tendría esta
obra: 1) contribuir a discriminar las voces hispánicas de otras, 2)
revelar las regiones peninsulares más influyentes en la toponimia
canaria, 3) ser una fuente de consulta imprescindible para trabajos
sobre toponimia insular, 4) proporcionar información sobre las voces
de circunscripción dialectal y 5) verificar si se confirman los datos
geolingüísticos de los diccionarios de canarismos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los verbos de
“golpear” latinos. El caso de </span><span
style="font-weight:bold;font-style:italic" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">uapulo</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-14"><a
href="#endnote_anchor-14">14</a></span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (Francisca del Mar Plaza Picón:
207-214)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el primero de los dos únicos epígrafes (Historia de
la clasificación de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">uapulo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> como
“neutro”), la autora presenta una pormenorizada
panorámica de las distintas interpretaciones acerca de la condición
de </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">uapulo</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> desde los gramáticos latinos hasta la actualidad. La
ambigüedad existente se debe a la superposición de conceptos
semánticos, morfológicos y sintácticos. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En la siguiente sección (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Vapulo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> entre
los verbos de “golpear” latinos), se propone explicar la
naturaleza de dicho verbo mediante el Modelo Léxico Gramatical, por
el que se puede deducir el contenido semántico de una palabra a
partir de su comportamiento sintáctico. En el caso de </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">vapulo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
analizará su presencia o ausencia en alternancias gramaticales. Así,
de las tres alternancias posibles, </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">uapulo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> no
aparece en ninguna, con lo cual se confirma su carácter especial
dentro de la clase latina de los verbos de golpear. Esto indica que
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">uapulo</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> está en la periferia de esta clase de verbos, y su
relación con ellos proviene de la metonimización de su significado
hacia la causa que lo produce. Su comportamiento sintáctico está
motivado semánticamente en la esfera de los verbos de
“emoción”. Es necesario, por tanto, estudiar los verbos
emparentados con el significado de “golpear”, que atiendan
a los efectos que causa el golpe y que también describan estados
emocionales ligados a la actividad causante.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La familia de
palabras como modelo de descripción léxica: el caso de la raíz
</span><span style="font-weight:bold;font-style:italic"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">volv-</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (Diego Rodrigo
Robayna:</span><span style="font-weight:bold;font-style:italic"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">215-223)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Según Diego Rodrigo,</span><span style="color:#ff0000"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">excepto el planteamiento teórico-práctico que hace en
este trabajo, no existe ninguna descripción coherente del componente
léxico de una lengua. Esto se debe a la creencia de que es una tarea
inabarcable, sobre todo si se considera que nuestro acervo léxico
está formado por unas 80</span><span style="font-size:8pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">000 unidades; en cambio, la tarea será asumible si
aceptamos que lo conforman unas seiscientas raíces que se
combinarían con otras unidades de significado gramatical para formar
palabras.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Del mismo modo, los distintos sentidos que pueda tener
una palabra no serían significados diferentes, sino variantes de
sentido de un único significado compartido por todas las palabras con
la misma raíz.</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La
familia de palabras</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-15"><a
href="#endnote_anchor-15">15</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> sería, por tanto, toda la variación gramatical y
denotativa que ha desarrollado una misma raíz según los principios
de formación de palabras. Al analizar sus miembros hay que describir
la significación léxica</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-16"><a
href="#endnote_anchor-16">16</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y la gramatical</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-17"><a
href="#endnote_anchor-17">17</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. Descubierta la significación léxica que sirve de base
a toda la familia, hay que especificar las categorías gramaticales
mediante las que se ha conformado. La configuración interna de cada
palabra y el campo de usos solo son explicables en función de los
demás.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Todo esto lo ejemplifica con la familia de palabras
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">volv</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">-, cuyo significado léxico sería “cambio de
dirección de un movimiento hacia su origen de partida”. Tras
analizar las categorías en que se ha desarrollado la raíz, el
significado categorial sería un verbo. Tras esto, ya se pueden
denotar referencias. Aquí se observa que el mundo de la denotación
no es azaroso, pues toda la designación de </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">volver</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> se
puede agrupar en dos clases denotativas: “mostrar el lado
opuesto” y “regresar al mismo punto”. Frente a esto,
expone lo que hace la RAE: inventariar las casi treinta acepciones sin
ningún criterio semántico, sino de forma arbitraria.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Estudio
comparado del léxico de la seda en la lexicografía árabe bilingüe.
Una aportación para el diccionario árabe-español (Dolores
Serrano-Niza: 225-231)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Este trabajo tiene su origen en otro anterior en el que
la autora analiza la conocida obra lexicográfica árabe medieval de
Ibn Sidah, ya que al consultar diferentes diccionarios comprobó que
distintos vocablos árabes referidos a la seda se definían con el
mismo término español. Este hecho le hace plantearse la posibilidad
de que en árabe haya muchos sinónimos en este campo frente al
español. Para verificarlo, se propone explorar el léxico de la seda
tomando como punto de partida dos obras lexicográficas monolingües
de árabe (la de Ibn Sidah y la de Ibn Manzur), que comparará con
diccionarios bilingües posteriores: Kazimirski (árabe-francés),
Lane (árabe-inglés) y Corriente (árabe-español).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:left"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tras este planteamiento introductorio, Dolores Serrano
realiza un recorrido por la historia de la lexicografía árabe,
dividida en dos etapas: hasta el siglo XVIII con la obra de Zabidi, y
a partir del XIX con la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Nahda,
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">el renacimiento cultural
árabe contemporáneo surgido en Egipto. En la primera fase, en la que
se crean enciclopedias de la cultura árabe, se siguen los métodos de
trabajo medievales, mientras que en la segunda se da paso a una forma
de trabajo científica y experimental, que critica las obras del
período anterior por estar desconectadas de la realidad, ser
difíciles de consultar, carecer de rigor en la definiciones y ser un
calco de las obras producidas desde el siglo III.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En el epígrafe relativo al análisis del léxico de la
seda, presenta las diferentes traducciones que ha experimentado un
mismo término a lo largo del tiempo y se observa un progresivo
empobrecimiento del significado árabe originario. Para remediar esta
situación, la autora propone que la traducción de un término
englobe todos los significados árabes posibles. En conclusión, se
constata la pérdida de contenido en el camino que recorre el léxico
árabe hasta las lenguas occidentales. Debido a esto, para elaborar un
diccionario bilingüe árabe-español</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">se hace
necesario examinar muchas entradas lexicográficas en la lengua de
partida y compararlas con las definiciones de las diferentes lenguas.
Así se facilitaría la traducción desde una perspectiva
científica.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Sobre la
preposición </span><span style="font-weight:bold;font-style:italic"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">on</span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> y la variabilidad semántica en
anglosajón (Eulalia Sosa y M.ª Auxiliadora Martín:
233-241)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La pretensión de las autoras es explorar las propiedades
léxico-semánticas de la preposición </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">on</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> en inglés
antiguo, para lo que adoptan la perspectiva funcional del Modelo
Léxico Construccional, mediante la que analizarán los verbos de
contacto-por-impacto y de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">correr,
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">extraídos de varios
corpus. Las distintas alternancias diatéticas</span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-18"><a href="#endnote_anchor-18">18</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> existentes en cada una de las
construcciones permitirán describir las relaciones
sintáctico-semánticas que determinan el uso de esta preposición.
Para interpretar y describir estas realizaciones se usan las
estructuras de eventos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">En los verbos de contacto-por-impacto existen dos tipos
de alternancia (transitiva-conativa y locativa-conativa), así como en
los verbos de correr (intransitiva-locativa y locativa-conativa). Tras
caracterizar de forma pormenorizada cada una de ellas, las autoras
concluyen que aunque ambos tipos de verbos comparten la construcción
conativa, en los de correr no se da la construcción transitiva.
Aquella construcción se describe mediante dos condiciones
semánticas: los verbos deben implicar las nociones de movimiento y
contacto, y deben designar la terminación de la acción como un
intento. La telicidad, pues, se convierte en un criterio determinante
en la configuración de la estructura conativa y en las alternancias
diatéticas. Por último, las estructuras eventuales permiten
interpretar los mecanismos sintáctico-semánticos de las
construcciones, especialmente los que determinan priorización de
determinados eventos, como los de este trabajo.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Semántica
textual: </span><span style="font-weight:bold;font-style:italic"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La fiesta</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de Juan
Ramón Jiménez</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-19"><a
href="#endnote_anchor-19">19</a></span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (Ramón Trujillo: 243-249)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Gracias al magistral dominio teórico de la semántica
textual por parte de Ramón Trujillo, este trabajo es un buen ejemplo
de sus aplicaciones prácticas. Sin referencia bibliográfica alguna,
analiza el poema de tres estrofas </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La
fiesta</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de Juan Ramón
Jiménez, que reproduce al principio del artículo. Antes del
análisis, y bajo el epígrafe </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Generalidades, </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">explica los conceptos de texto y función textual así
como el objetivo de la semántica textual. A continuación, anticipa
el vínculo existente en el texto de dos niveles aparentemente
incompatibles, el sintáctico y el fonológico, que determinarán las
funciones textuales del escrito.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Para el análisis, comparará cada estrofa del poema con
la correspondiente versión prosificada, y de esto colegirá que las
pausas del poema son funciones textuales, ya que le aportan un
significado diferente al que tendría el texto equivalente en prosa.
En la primera estrofa, las pausas finales de los versos tendrían la
función textual de modificar la función sintáctica del pronombre
personal </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">yo </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">(atributo</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-20"><a
href="#endnote_anchor-20">20</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> en la versión en prosa y aposición en el poema). En la
segunda, las pausas versales desempeñan la función de aislar el
sujeto (</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">el cielo</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">) del predicado (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">vive en mis
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">ojos) con el consiguiente
cambio de relación rítmica entre versos. Otra pausa funciona como
contraposición de dos interrogaciones (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">cuándo vive
en mis ojos/cuándo es Dios</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">). En la estrofa final, como en la anterior, la pausa
aísla el verbo (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">oigo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) del
complemento final (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">tu
voz</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), que cierra las
expectativas sugeridas por el verso precedente. También existe otra
función textual de contraste, al margen de la pausa, que contrapone
dos expresiones temporales de sendos versos (</span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">todos los días/pocas veces</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El
comportamiento de poseedores, atributos y partes del cuerpo en los
verbos de cambio en inglés antiguo: sus peculiaridades frente al
inglés contemporáneo</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-21"><a
href="#endnote_anchor-21">21</a></span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (Elba Vera: 251-258)</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Este último trabajo también se engloba bajo el Modelo
Léxico-Construccional, pues mediante él pretende la autora explicar
las similitudes y diferencias entre la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Body-Part
Possessor Ascension Alternation </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">y la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Possessor-Attribute Factoring Alternation with Attribute
Object. </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Para ello, parte de
la descripción que realiza Levin (1993) sobre estas dos alternancias
en el inglés actual, y del análisis de los verbos de cambio en
inglés antiguo hallados en tres corpus: </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Anglo-Saxon
Dictionary,</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Thesaurus of
Old English </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">y el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Corpus de Helsinky</span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-22"><a href="#endnote_anchor-22">22</a></span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">.</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Según
Levin, en el inglés actual, estas dos alternancias se caracterizan
por los siguientes rasgos:</span></p>
    <ul>
     <li class="prrafo_de_lista" dir="ltr"
style="text-align:justify"> <span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">La primera (</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Body-Part Possessor</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">) establece relaciones entre poseedor y partes del
cuerpo, y la segunda (</span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Possessor-Attribute</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">)</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, entre poseedor y atributos.</span></li>
     <li class="prrafo_de_lista" dir="ltr"
style="text-align:justify"> <span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Las preposiciones de la primera son de carácter locativo
frente a las de sesgo causativo de la segunda.</span></li>
     <li class="prrafo_de_lista" dir="ltr"
style="text-align:justify"> <span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Las propiedades semánticas de los verbos: de contacto en
la primera, y psicológicos en la segunda.</span>     </li>
    </ul>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Los verbos del inglés antiguo</span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-23"><a href="#endnote_anchor-23">23</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, en cambio, codifican en las dos
alternancias tanto partes del cuerpo como atributos, hecho que
ejemplifica con datos obtenidos del corpus. Este solapamiento
semántico tiene su paralelo sintáctico pues los argumentos oblicuos
de las dos construcciones se realizan con una preposición locativa
(</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">on/in</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">) o en dativo. El inglés antiguo se diferencia del
actual porque estas dos construcciones están presentes en verbos con
rasgos semánticos comunes: los subdominios de cambiar y cambiar con
el tiempo.</span><span style="color:#ff0000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Por último, para arrojar luz sobre el tratamiento que
hacen el inglés antiguo y el contemporáneo sobre las partes del
cuerpo y los atributos, hay que incluir en las plantillas léxicas
información sobre las relaciones lógicas de los objetos o eventos
mediante los cuatro tipos de elementos de significado de Pustejovsky,
los </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">qualia</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. La rigidez que el inglés actual mantiene sobre las
partes del cuerpo y los atributos frente al inglés antiguo lo puede
explicar el Modelo Léxico-Construccional, debido a una
especificación del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">quale</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
constitutivo. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <h1 dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:6pt;margin-top:12pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Referencias bibliográficas</span></h1>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:left"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Batiukova, Olga (2006). </span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Del léxico a la sintaxis: aspecto y
qualia en la gramática del ruso y del español.</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> Tesis doctoral. Universidad Autónoma de Madrid.
</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr" style="text-align:left"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="en-US" lang="en-US">Butler, C. S. (2009). The Lexical
Constructional Model: Genesis, strengths and challenges. </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="en-US"
lang="en-US">Deconstructing Constructions</span><span xml:lang="en-US"
lang="en-US">. Butler, Christopher S. y Martín Arista, Javier (eds.),
117–152. </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin.</span></p>
    <p class="prrafo_de_lista" awml:style="Párrafo de lista"
dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:5pt;margin-top:5pt"><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">De Miguel Aparicio, Elena (2009). </span><span
style="font-style:italic;font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Panorama de la lexicología</span><span
style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman'" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. Barcelona: Ariel.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Iliná, Natalia (2000). La fraseología española
contemporánea: estado de la cuestión. </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Actas de la
II Conferencia de hispanistas de Rusia</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. Madrid: Ministerio de Asuntos Exteriores. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Periñán-Pascual, Carlos y Mairal
Usón, Ricardo</span><span style="font-weight:bold;font-size:10pt"
xml:lang="-none-" lang="-none-"> (</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">2010). La Gramática de COREL: un lenguaje de
representación conceptual. </span><span
style="font-style:italic;font-size:10pt" xml:lang="-none-"
lang="-none-">Onomazein</span><span style="font-size:10pt"
xml:lang="-none-" lang="-none-">,</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> 21 (2010/1), 11-45.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Ricardo Garcell, Josefina y Rueda Medina, Walfred (2009).
Electroencefalograma y potenciales relacionados con eventos en el
trastorno obsesivo compulsivo. </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="en-US" lang="en-US">Salud
mental,</span><span xml:lang="en-US" lang="en-US"> v.32, n.º 2,
173-181. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Vázquez, G., A. Fernández y M.A.
Martí (2002). La representación formal de un modelo diatético. A.
Veiga y V.M. Longa (eds.). </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El verbo
entre el léxico y la gramática</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, Lugo: Tris-tram.</span></p>
    <p></p>
    <p></p>
    <p></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-1"><a
href="#endnote_ref-1">1</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Tras los artículos, se incluyen las
direcciones electrónicas de cada autor.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-2"><a
href="#endnote_ref-2">2</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Este trabajo es fruto del proyecto de
I+D “Los estilos de comunicación y sus bases cognitivas en el
estudio de la variación sintáctica del español”,
subvencionado por el Ministerio de Ciencia e Innovación.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-3"><a
href="#endnote_ref-3">3</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> El artículo de los tres autores
“El hablante en su discurso: expresión y omisión del sujeto de
creo”, que aparecía “en consideración” en la
sección bibliográfica, ha sido publicado en el n.º 13 (2010) de la
revista </span><a
href="http://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=999"><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Oralia</span></a><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">: Análisis del discurso oral (pp.
7-38).</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-4"><a
href="#endnote_ref-4">4</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Se trata de ocho artículos sobre
Chávez y nueve sobre Uribe publicados en El País y analizados por
una de las coautoras de este trabajo (Elisa Machado) en su proyecto de
investigación predoctoral.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-5"><a
href="#endnote_ref-5">5</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Este artículo tiene una versión
anterior en Almeida, M. y Vidal, C. (1996-1997). Mortandad léxica en
el español canario. Anuario de lingüística hispánica, vol. 12-13,
883-897.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-6"><a
href="#endnote_ref-6">6</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> ALEICan (1975-1978): Manuel Alvar,
Atlas Lingüístico y Etnográfico de las Islas Canarias, Las Palmas,
tres tomos, Ediciones del Cabildo Insular de Gran Canaria.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-7"><a
href="#endnote_ref-7">7</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Emplearemos en adelante las siglas
MLC.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-8"><a
href="#endnote_ref-8">8</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Rasgo de los verbos que completan una
acción verbal.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-9"><a
href="#endnote_ref-9">9</a></span><span style="font-size:12pt"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Técnica que los autores explican y que
consiste en presentar una palabra que empiece por la misma sílaba que
la de la primera palabra (de ahí lo de priming) que se mostró.
Siempre se necesitará más tiempo para reconocer una palabra que
comparta sílaba inicial con la primera (papelería y payaso) que para
leer una palabra que empiece por una sílaba distinta a la prime:
(papelería y camisón).</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-10"><a href="#endnote_ref-10">10</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Esta técnica,
no explicada por los autores, permite identificar las fluctuaciones de
voltaje del cerebro asociadas temporalmente a la presencia de un
evento físico o mental.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-11"><a href="#endnote_ref-11">11</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Siglas de
Conceptual Representation Language.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-12"><a href="#endnote_ref-12">12</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> El 35 % de los
artículos son de autoría colectiva.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-13"><a href="#endnote_ref-13">13</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Se trata de la
relación entre el signo y la realidad extralingüística.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-14"><a href="#endnote_ref-14">14</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Junto a los trabajos en esta misma obra
de Sosa y Martín (233-341) y Vera (251-258), este artículo forma
parte del proyecto de investigación subvencionado por el Ministerio
de Ciencia e Innovación “Construcción de una base de datos
léxica y construccional Inglés-Español en el nivel de Gramática
Nuclear”. </span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-15"><a href="#endnote_ref-15">15</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Véase en esta
obra el artículo de Marcial Morera.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-16"><a href="#endnote_ref-16">16</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> La define según
Marcial Morera: valor idiomático de contenido descriptivo que
pertenece a la intuición.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-17"><a href="#endnote_ref-17">17</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Los significados
gramaticales son los mencionados por Morera en esta misma obra:
categorial, morfológico y sintáctico.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-18"><a href="#endnote_ref-18">18</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> La diátesis consiste en expresar un
contenido semántico mediante una estructura sintáctica, de modo que
solo habrá alternancia diatética en pares de estructuras como, por
ejemplo en 1) Esta película aburre a los espectadores y 2) Los
espectadores se aburren. Cada una de estas oraciones transmitirá un
significado distinto por presentar una organización
diferente.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-19"><a href="#endnote_ref-19">19</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Para futuras
ediciones, convendría corregir la errata de acentuación del *más
adversativo del segundo renglón del último párrafo de la página
247.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-20"><a href="#endnote_ref-20">20</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Trujillo,
basándose en los postulados de Bello, considera que es CD del verbo
soy.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-21"><a href="#endnote_ref-21">21</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Una versión
más extensa de este trabajo puede encontrarse en Vera, E. (2009). Los
verbos de cambio con el tiempo  en inglés antiguo. EPOS, XXV,
149-166.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-22"><a href="#endnote_ref-22">22</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Todos estos
corpus, junto a otros dos (A Concise Anglo-Saxon Dictionary y The
Oxford English Dictionary)  son los que también emplean Eulalia
Sosa y M.ª Auxiliadora Martín en su trabajo.</span></p>
    <p class="endnote_text nflng-notas footnote_text"
awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-23"><a href="#endnote_ref-23">23</a></span><span
style="font-size:12pt" xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> La autora se
refiere al inglés antiguo con las siglas IA, pero no lo menciona en
ninguna parte, con lo cual se hace complejo entender la exposición
hasta que se descubre el sentido de las iniciales.     </span>
    </p>
   </div>
   <div id="footer" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: auto;bottom: 0;right: 0;left:
0;margin-top:50px;margin-bottom:30px;">
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt">    </p>
   </div>
  </div>
</div>
<div style="margin-left:20px;margin-right:20px;"><b>Versión en
PDF:</b><br /><a href="http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB184.pdf"
target="_blank"> http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB184.pdf</a><br
/><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review122.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/resenas/Review122.html</a></div></body></html>