<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><font style="font-size:90%">ISSN:
1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /></br><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />Soler Gallego,
Silvia. 2012. Traducción y accesibilidad en el museo del siglo XXI.
Granada: Tragacanto (Colección: Traducción Accesible. 144
págs., ISBN-13: 9788493678074. Precio: 14,00 EUR)<br
/><b>Compra-e:</b> <a
href="http://www.tragacanto.es/?stropcion=catalogo&CATALOGO_ID=16"
target="_blank">http://www.tragacanto.es/?stropcion=catalogo&CATALOGO_ID=16</a><br
/><b>Información de:</b> Silvia Soler Gallego
<sisg.shan@gmail.com><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB578.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB578.html&template=@infoling%20Soler,%20Silvia.%20Traducción%20y%20accesibilidad%20en%20el%20museo%20del%20siglo%20XXI%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/books/ID/578"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Traducción y accesibilidad en el
museo del siglo xxi se adentra en el mundo de la Traducción y la
Interpretación empleadas como recurso de accesibilidad universal en
instituciones museográficas. Para ello, hace un recorrido
cronológico de la evolución del concepto de museo y de los
fundamentos ético-políticos de la discapacidad y la accesibilidad
universal hasta nuestros días. Sobre esta base conceptual, ofrece una
instantánea del estado de la cuestión en accesibilidad museística a
partir de una investigación llevada a cabo en torno a una selección
de museos de entre los más destacados del panorama mundial actual de
la accesibilidad. Este contexto sirve de marco para realizar un
análisis del museo desde una perspectiva comunicativa y
traductológica. Para terminar, plantea una serie de reflexiones
acerca de cómo abordar el estudio del evento multimodal museográfico
y su traducción, así como sobre cuál puede ser el futuro de esta
línea de investigación aún incipiente en los Estudios de
traducción.</p><br /><b>Temática:</b> Traducción<br /><br
/><b>Índice</b><br /><p>Presentación <br /><br />1. Introducción
<br />2. El museo del s. xxi: definición y evolución<br />3.
Accesibilidad universal: el museo para todos<br />4. Experiencias
prácticas en accesibilidad museística<br />5. La traducción y la
interpretación como recursos de accesibilidad museística<br />6.
Investigación en accesibilidad museística y traducción<br />7. El
futuro de la accesibilidad museística<br /><br />Bibliografía</p><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB578.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB578.html</a></body></html>