<html><head><style type="text/css">
#header {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: 0;
bottom: auto;
right: 0;
left: 0;
margin-left:0px;
        margin-bottom:30px;
padding:0px;
}
#footer {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: auto;
bottom: 0;
right: 0;
left: 0;
margin-top:50px;
margin-bottom:50px;
}
#resenaDiv {
        margin-left:20px;
        margin-right:20px;
        text-indent:0in;
        text-align:left;
        font-weight:normal;
        text-decoration:none;
        font-variant:normal;
        color:#000000;
        font-size:0.9em;
        font-style:normal;
        widows:2;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.85em;*/
}


table {
}
td {
        border-collapse:collapse;
        text-align:left;
        vertical-align:top;
}
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:'Times New Roman';
        font-size:11pt;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}*/
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:  Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;
        font-size:0.9em;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:justify;
        vertical-align:normal;
}*/
#header p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}
#footer p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
        vertical-align:normal;
}
p.cita-larga {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:6pt;
        margin-left:0.3937in;
        text-align:justify;
}
p.superindice,p.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}
span.superindice,span.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}

p.texto {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}

p.footnote_text {
        /*font-size:0.9em;*/
}


p.notas {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:3pt;
        text-align:justify;
}

p.seccion {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}
p.titulo_notas {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
        text-align:justify;
}
p.pie_de_pgina {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
}
p.bibliografia {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
        text-indent:0.4924in;
}
p.titulo_referencias_bibliograficas {
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
}
p.titulo_resea {
        font-weight:normal;
        margin-bottom:36pt;
        /*margin-left:0.3937in;*/
        margin-left:2in;
        margin-right:0.4333in;
        text-align:justify;
}
p.encabezado {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
}

p.endnote_reference {
        font-size:0.6em;
        vertical-align:super;
}
span.cursiva {
        font-style:italic;
}
*.ABI_FIELD_page_number{
        display: none;
}
</style></head><body><a href="http://infoling.org"
target="_blank"><img src="http://infoling.org/img/infoling.png"
alt="Logo image by Hay Kranen / CC-BY" width="255" height="50"
align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 9.20 (2012)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Reseña:</b><br />
Académica. Boletín de la Real Academia Conquense de Artes y Letras 6
(2011)<br /><b>Autor/a de la reseña:</b> Francisco Javier Perea
Siller<br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review159.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review159.html&template=@infoling%20Académica%206%20(2011)%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><div id="resenaDiv" 
style="margin-left:20px;margin-right:20px;text-indent:0in;text-align:left;font-weight:normal;text-decoration:none;font-variant:normal;color:#000000;font-size:1em;font-style:normal;widows:2;font-family:
 Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;">
  </div>
  <div id="main">
   <div>
    <p class="nflng-tituloresea" awml:style="NFLNG-TITULORESEÑA"
dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:20pt;margin-top:20pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Francisco Javier Perea Siller. Reseña
de <a href="http://infoling.uab.es/search/revistas/ID/148"
target="_blank"> <i>Académica. Boletín de la Real Academia Conquense
de Artes y Letras</i> 6 (2011)</a>. <i>Infoling</i> 9.20 (2012) <<a
href="http://infoling.org/informacion/Review159.html"
target='_blank'>http://infoling.org/informacion/Review159.html</a>></span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El IV Centenario de la publicación del
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro de la Lengua Castellana o
Española</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de Sebastián de
Covarrubias (Madrid, 1611) ha propiciado la publicación de un número
monográfico extraordinario de la revista </span><span class="cursiva"
 style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Académica</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
que edita la Real Academia Conquense de Artes y Letras. El volumen
contiene 602 páginas en folio y reúne 23 contribuciones acerca de
diferentes aspectos sobre los que se puede abordar la obra del
lexicógrafo de origen toledano. Los autores son destacados
especialistas en Lexicografía y otras ramas de la Filología. La
disposición que presentan los trabajos es el aséptico orden
alfabético de los autores, diferente del que utilizaremos en la
reseña, en la que intentaremos agrupar las contribuciones según una
filiación temática. Agrupamos el comentario en torno a los
siguientes aspectos: 1) datos biográficos y genealógicos sobre
Covarrubias, 2) contexto y ediciones de la obra, 3) aspectos
metalexicográficos (el grueso de las contribuciones, como cabría
esperar), 4) el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> desde
la historia de la lengua, 5) ideas lingüísticas, y 6) aspectos
enciclopédicos y etnolexicografía.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">1. La primera contribución, del
académico conquense Calero López de Ayala (“Ante el cuarto
centenario de la publicación de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El Tesoro de
la Lengua Castellana o Española</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">”), sirve de justificación del número
monográfico, y los motivos que llevan a la Real Academica Conquense
de Artes y Letras a la conmemoración del cuarto centenario de la
publicación del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, en
2011. El autor revisa las relaciones biográficas y genealógicas del
toledano Covarrubias con la ciudad de Cuenca. La genealogía del
canónico conquense es también la materia sobre la que versa el
trabajo de Parada (“Ascendencia y parentescos del licenciado don
Sebastián de Covarrubias Orozco, maestrescuela de la Catedral de
Cuenca, autor del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro de la
Lengua castellana o española</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">”). Por una parte, aumenta el conocimiento de
alguna generación anterior a las halladas por Cotarelo (1916) y, por
otra parte, investiga la descendencia de la hermana del lexicógrafo,
Catalina. La constatación de la “ilustre cuna” de
Covarrubias en su rama materna contrasta con las lagunas sobre la
posible ascendencia hebrea de la línea paterna. Sobre los ascendentes
paternos sigue sin saberse apenas nada:</span></p>
    <p class="texto_cita" awml:style="Texto cita" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-top:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Primogénito del licenciado en Leyes,
quizá también en Cánones, Sebastián de Orozco, toledano de lejano
origen vasco, profesional de prestigio y autor de notable aunque con
poca obra impresa, que entre sus paisanos tuvo fama de converso de
judío por línea de su madre María de Soto, y de su mujer doña
María Valero o de Covarrubias (Parada, 520).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">2. Un grupo de contribuciones dedica sus
esfuerzos a iluminar el contexto amplio de la obra de Covarrubias. El
contexto ideológico y la participación de Covarrubias en el ideario
de la época se estudia en los artículos de Dopico (“Sueños de
la nación en los Tesoros de Covarrubias”) y Lezra (“La
mora encantada: Covarrubias en el alma de España”). Se trata de
los mismos trabajos que los autores incluyeron como estudios
introductorios en su edición del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Suplemento</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
(2001), que, por cierto, aporta materiales preciosos para reconstruir
la biografía del lexicógrafo toledano. Por su parte, Bouzy
(“El tesoro de los emblemas, empresas y jeroglíficos:
Sebastián de Covarrubias, iconólogo”) analiza la relación del
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> con la literatura emblemática, a través del estudio de
172 lemas.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Dos trabajos se dedican a la historia
editorial de la obra. Por una parte, Crespo Hidalgo (“Ediciones
de y para el </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Suplemento</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de
Covarrubias”) recorre las ediciones de la obra lexicográfica de
Covarrubias y la dependencia entre unas y otras; por otra,
 Arellano (“El </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de
Covarrubias. Breve crónica de una edición”) presenta la
última edición y más ambiciosa que se ha hecho del </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> y el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Suplemento</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, realizada por él mismo y R. Zafra (2006).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">3. El modelo de lexicografía que
presenta Covarrubias es el objeto de estudio de la mayor parte de los
trabajos. Gutiérrez Cuadrado y Vidal Díez (“Covarrubias en la
encrucijada: la espesa selva del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">”)
desarrollan una introducción amplia del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
tratando aspectos como el título, el género, el concepto de
etimología y sus procedimientos, la inclusión de lo enciclopédico y
los objetivos de la obra. Merece la pena reproducir un pasaje sobre
los objetivos que se pueden delinear de la obra:</span></p>
    <p class="texto_cita" awml:style="Texto cita" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-top:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> el
discurso etimológico no es un fin en sí mismo; trasciende y está
subordinado a otros objetivos en relación con la lengua española,
como hemos indicado: a) ennoblecerla, mostrando su cercanía a las
lenguas sabias, latín y griego y, sobre todo, su parentesco con el
hebreo, la lengua primigenia; b) ilustrarla, descubriendo los
auténticos significados de sus voces; c) mostrar un modelo de norma,
en muchos casos  de norma literaria (mostrar la “propiedad
y elegancia” del español, según Navarro de Arroytia); d)
presentar a través del análisis lingüístico un estado de cosas,
una visión del mundo, de cómo funciona y, sobre todo, de cómo debe
funcionar según la mentalidad de la contrarreforma, tanto desde la
perspectiva religiosa como política (Covarrubias en el Tesoro ofrece
muestras evidentes del espíritu de la Contrarreforma.)
(433-4).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En la misma línea, y con una loable
claridad expositiva, Ahumada (“Enciclopedia y diccionario de
lengua: el estatuto lexicográfico del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
(1611)”) trata específicamente el problema del género del
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y los precedentes, lexicográficos o no, que facilitaron
su aparición. Según el estudioso, la obra de Covarrubias contiene
componentes enciclopédicos, de diccionario de lengua
 (diccionario monolingüe general) y de tesoro. Sus fuentes
principales en el primer caso son la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Naturalis
historia</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de Plinio el
Viejo, y las </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Etymologiarum</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de san Isidoro de Sevilla. Aquí
podríamos situar también las entradas “emblemáticas”
que estudia Douzy. También, sin duda, la obra de Covarrubias encierra
un diccionario de lengua, en el que se fijan significados y
etimologías. Es precisamente este componente el que aprovecharon los
académicos en el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Diccionario
de Autoridades</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, como se
señala en contribuciones como la de Crespo Hidalgo (255). Por
último, señala Ahumada, se trata de un </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
equivalente en la época a ‘gran colección de voces’ (27),
aunque, en nuestra opinión, también podría recoger el sentido
actual de la palabra como ‘repertorio formado a partir de los
materiales léxicos que nos proporcionan otros diccionarios’
(20). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En un amplio capítulo, Alvar Ezquerra
(“El </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> de Sebastián de Covarrubias, primer diccionario
monolingüe del Español”) se extiende en los principales temas
lexicográficos que se han estudiado sobre Covarrubias y su
diccionario: fechas y lugares de redacción, técnica lexicográfica,
número de voces, fuentes, contenidos lingüísticos (etimologías,
niveles de lengua, regionalismos, voces de especialidad), el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Suplemento</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y la recepción en la lexicografía posterior. Junto a
un conocimiento exhaustivo de las fuentes para el estudio de
Covarrubias, el autor extrae datos de la elaboración del NTLE que
preparó junto a Lidio Nieto (2007). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Se comprueba en estos trabajos el largo
camino que recorrió la lexicografía hasta el diccionario
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">etimológico</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de Covarrubias. Se insiste en la
contribución de la lexicografía bilingüe, especialmente de
español-latín (Nebrija y Calepino) y de español-árabe (Tamarid,
Guadix y las indicaciones orales de Urrea). Pero la orientación
etimológica de Covarrubias también recibe el impulso de dos
importantes repertorios de clara interés por las etimologías. Se
trata de la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Breve declaración de las sentencias y
vocablos oscuros</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, apéndice
de la edición de 1543 de la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Agonía del
Tránsito de la muerte</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de
Alejo Venegas del Busto, y alguna de las copias del manuscrito de las
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Etimologías Españolas</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de Francisco Sánchez de las Brozas,
que también utilizó Covarrubias (Perea 2010). En un siglo
obsesionado por los orígenes, también confluían en la etimología
obras no lexicográficas como las de Poza y Aldrete, y crónicas como
las de Mariana y Garibay, todas ellas presentes en el </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-1"><a
href="#endnote_anchor-1">1</a></span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el terreno de las definiciones se
centran dos trabajos. El artículo de Porto Dapena (“La técnica
lexicográfica de Sebastián de Covarrubias: el caso de las
definiciones de los verbos”) empieza afirmando que la
concepción de la etimología que maneja Covarrubias dificulta la
definición puramente lingüística de las palabras, un problema, por
cierto, no resuelto en la lexicografía posterior. El trabajo pretende
dar luz a “los principales recursos del TLCE en la definición
de las palabras, concretamente cuando estas pertenecen a la categoría
verbal” (556). Para ello, analiza unas quinientas definiciones.
Así, llega a establecer una variada tipología de las que aparecen en
el </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. Termina señalando que “la obra de Covarrubias
destaca sobre todo por sus variadas y generalmente bien formadas
definiciones” (597). En segundo lugar, García-Macho (“Las
definiciones de las finanzas en el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de la
Lengua castellana o española, de Sebastián de Covarrubias”)
analiza también la tipología de definiciones que existen en el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, esta vez a partir de un corpus de lemas referidos a la
economía, comercio, negocios y transacciones, siempre con Nebrija al
fondo.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Otros aspectos lexicográficos son
tratados en este volumen monográfico. Así, Clavería
(“Palmireno en el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro de la
Lengua castellana o española</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> (anotaciones sobre el ornitónimo gafarrón)”)
examina los usos que Covarrubias hizo de varias obras de Juan Lorenzo
Palmireno (1524-1579), especialmente del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Vocabulario
del humanista</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1569), y se
centra en el ornitónimo </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">garrafón</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> en
varios diccionarios posteriores. Desde otra óptica, Guerrero
(“Préstamos léxicos en el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro de la
Lengua castellana o española</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, de Sebastián de Covarrubias”) afronta el estudio
de los préstamos léxicos que incorpora Covarrubias en su
diccionario. Descarta el tratamiento de las voces procedentes del
griego, del hebreo y del latín. Extraño caso es el del árabe, del
que solo examina las palabras “consideradas por Covarrubias como
extrañas, no propias del español” (410). Solo recoge 22.
Además de estas voces, la lista de lenguas de las que registra
préstamos son el francés, el italiano, el toscano, el alemán, el
flamenco, el portugués, el inglés, el catalán y una voz del
euskera. La autora da cuenta asimismo de las voces que ya figuraban en
el </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Vocabulario español-latino</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (¿1495?) de Nebrija.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Por último, el trabajo de Martínez
Egido (“El </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de
Covarrubias y su contribución a la Lexicografía bilingüe del
español (1616-1721)”) tiene por objeto investigar la presencia
del </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> en los principales diccionarios bilingües que incluyen
el español hasta el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Diccionario
de Autoridades</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1726-1739):
Oudin (1616), Franciosini (1620), Mez de Braindenbach (1670), Sobrino
(1705), Stevens (1706) y Bluteau (1721). Desarrolla su cometido
mediante el análisis de 182 entradas del </span><span class="cursiva"
 style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, tanto
en la macro como en la microestructura. Se comprueba, una vez más,
que “su influencia fue máxima en el desarrollo de la
lexicografía posterior” (505-6).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">4. El historiador de la lengua también
encuentra un </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> de la lengua en la obra de Covarrubias. La contribución
de Bustos Tovar (“De Nebrija a Covarrubias: una revolución en
la lexicografía española”) da cuenta del estado de lengua de
la época de nuestro lexicógrafo, analizando la actitud del autor
ante la situación lingüística y ante los neologismos. Es conocido
el acierto de Covarrubias en recoger las variedades lingüísticas del
español (Eberenz 1992). En esta línea, Bustos afirma que </span></p>
    <p class="texto_cita" awml:style="Texto cita" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-top:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] la actitud lexicográfica de
Covarrubias es mucho más amplia que la de Lebrija porque no recoge
sólo el vocabulario de esa lengua, que cierto modo podríamos llamar
estándar, que sirve de corpus a Lebrija para su Vocabulario
Español-Latino de 1495, sino que atiende de manera mucho más
generosa a la infinita variedad de a lengua viva (154).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Respecto de los neologismos incorporados
por la latinización que culminaría en el gongorismo, censurados por
los “anticultistas”, escribe: “Covarrubias, como
hombre de la generación de Cervantes se mantuvo en un discreto
término medio” (158).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">También Ariza (“Grafías y
fonética en Covarrubias”) trata el </span><span class="cursiva"
 style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> desde
la historia de la lengua. Después de repasar las afirmaciones del
canónigo sobre los sonidos que corresponden a cada grafía, estudia
los rasgos fonéticos que se encuentran en los lemas del diccionario,
comparando los ejemplos de Covarrubias con distintas ediciones del
DRAE, obras recogidas en el  NTLE y el CORDE.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Se descubre en estos trabajos que la
autoridad de Nebrija no es solo lexicográfica. Covarrubias también
le sigue en la ortografía, aunque la lengua de ambos autores ya no
sea la misma. Con algunas excepciones, sigue el mismo orden y número
de letras, como declara en la entrada </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">X</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (y han notado Ariza, 97n. y Calero
Vaquera, 179). En cuanto a la distancia que les separa, se puede
observar en que el canónigo conquense ha elegido una ortografía
fonética (Calero Vaquera, 179), aunque algunos autores más bien
hablan de caos ortográfico (Arellano, 89). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">5. Además de texto lexicográfico, el
diccionario de Covarrubias contribuye a mostrar el </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">statu quo</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de
las ideas lingüísticas de una de las etapas más interesantes de la
historia de la lingüística europea. Precisamente, si en algo sigue
interesando el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> es por
el hecho de haberse constituido centro de un canon de las obras de
lingüística de su época (no solo lexicográficas), por lo que desde
las diversas perspectivas se hace imprescindible el contraste de otras
obras de temática lingüística con la del canónigo conquense. Al
análisis de las ideas sobre el lenguaje y las lenguas, y
concretamente sobre la lengua española, se dedican las contribuciones
de Cerdá, Calero Vaquera y Girón Alconchel.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La contribución del primero se describe
en el propio título del artículo (“Anotaciones y apostillas
sobre las descripciones fonéticas del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">”). Desde una perspectiva diferente de la adoptada
por Bustos y Ariza, el catedrático de la Universidad de Barcelona se
extiende en la terminología fonética utilizada por Covarrubias. Al
final de su trabajo, el autor señala que “las informaciones
fonéticas cubren básicamente necesidades marginales para identificar
formas distintivas o alternativas de escribir y pronunciar sonidos o
palabras” (233).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Más amplio es el objetivo de Calero
Vaquera (“Apud grammaticos…: Observaciones lingüísticas en
el </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> de Covarrubias”), quien recoge y sistematiza los
comentarios sobre temas lingüísticos que aparecen diseminados a
largo del </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. Partiendo del concepto clave de etimología como
sentido ‘verdadero’ de las palabras, se llega a la idea de
una primera lengua de la humanidad, de naturaleza motivada, lengua de
Adán, identificada con la hebrea, de la que Covarrubias defiende un
porcentaje amplio etimologías españolas. En relación con la lengua
primigenia, se analiza el origen de la multiplicidad lingüística,
explicada a partir del mito babélico de la confusión de las lenguas,
relacionado con la fundación antigua de los países y con el estatus
de las lenguas nacionales. Se puede notar aquí que el lexicógrafo
concede mayor relevancia a la historia de Babel que a la de los hijos
de Noé como primeros fundadores de las naciones. Ambas historias se
sitúan en la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Biblia </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">en capítulos sucesivos y como explicaciones alternativas
de la multiplicidad de las lenguas (Perea 1998: 21-2). Frente a
Covarrubias, los teóricos del castellano primitivo otorgaron mayor
importancia a la segunda explicación, fijando los inicios de la
lengua española en el patriarca Túbal, hijo de Jafet y nieto de
Noé. Otros temas que aparecen tratados en el artículo son la teoría
de la corrupción como origen de la lengua española, el tratamiento
de las variedades diastráticas, diafásicas y dialectales,
observaciones sobre fonética y ortografía</span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-2"><a href="#endnote_anchor-2">2</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, y el uso de términos gramaticales, de
los que señala dos características: la primera es que, cuando
existen, se trata de “explicaciones muy breves e
imprecisas” (185); la segunda es que el canónigo está pensando
en la gramática latina, no en la incipiente tradición española, a
pesar de mostrar conocimiento de la gramaticalización del español
(187).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Alguno de los temas tratados por Calero
Vaquera se estudia de forma monográfica en el artículo de Girón
Alconchel (“Covarrubias y la cuestión de la lengua primitiva en
España”). El objetivo del trabajo es examinar la postura de
Covarrubias sobre la teoría del castellano primitivo y revisar la
influencia de Aldrete en el lexicógrafo de origen toledano. Presenta
la teoría del castellano primitivo, a partir de la exposición de
López Madera. En su análisis del artículo </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Lengua</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, a
partir de la ampliación que supone el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Suplemento</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
afirma que en el discurso de Covarrubias “queda asimilada parte
de la quimera del ‘castellano primitivo’”
(398)</span><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_ref-3"><a
href="#endnote_anchor-3">3</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, aunque no parece que el añadido del lexicógrafo exija
tal interpretación (vid. Perea 2006: 239). Más bien, se incide en la
dependencia de unas lenguas de otras, según ramas lingüísticas. Por
otra parte, la separación entre Covarrubias y Aldrete no nos parece
que resida en la teoría de la corrupción, sino que se sitúa
alrededor de la lengua primitiva. Mientras que Covarrubias recoge las
distintas opiniones que encuentra, con un interés especial en las
huellas hebreas de todas las lenguas, Aldrete concibe su obra frente
al castellano primitivo y frente a la huella hebrea</span><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_ref-4"><a href="#endnote_anchor-4">4</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Es en el filohebraísmo de Covarrubias
donde más se separan estos autores.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">6. Además de las ideas lingüísticas,
otros aspectos de la cultura de la época han interesado a los
investigadores. Así, por ejemplo, García y Marcos Marín (“La
química del 1600, según el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
lexicográfico”) realizan una recopilación de los términos
relacionados con la Química en el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
proporcionando una idea clara de esta ciencia en torno a 1600. El
enfoque etnolexicográfico está presente en el artículo de Azorín
(“Ideología y diccionario. La mujer en el imaginario social de
la época a través del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro
 de la Lengua Castellana o Española</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> de Covarrubias”). La autora reflexiona acerca de
los presupuestos etimológicos del diccionario, así como de los
diversos contenidos informativos que contiene: descriptivo
(definiciones, fraseología), etimológico y enciclopédico. A partir
de aquí, analiza los valores “ideológicos o culturales o
sociales” que presentan determinados artículos en los que
aparece la palabra </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">mujer</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, y que
ilustran el estereotipo de lo femenino en la época.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Finalmente, el interés de Carriazo por
los aspectos etnográficos se percibe desde el mismo título
(“Etnografía y antropología en el Tesoro de la Lengua
castellana o española, de Sebastián de Covarrubias”).
Partiendo de una idea etnográfica de la cultura, revisa las
designaciones de los objetos familiares y domésticos presentes en el
repertorio. Para la investigación se basa en un corpus previo de 350
palabras procedentes de 53 inventarios de bienes redactados entre 1512
y 1682 en el entorno de San Millán de la Cogolla. El autor recoge
asimismo la pervivencia de las definiciones del </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> en la
tradición lexicográfica académica. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Con este conjunto de aproximaciones a la
obra de Covarrubias, se justifica plenamente la celebración del
cuarto centenario de su publicación. En efecto, el </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
constituye una obra capital de la lingüística áurea que todavía
sigue arrojando luz sobre la lengua y la cultura de la época, y
específicamente se sitúa en el eje sobre el que gira toda la
lexicografía española posterior. Los 23 estudios que se reúnen
constituyen una excelente representación de las líneas principales
de acercamiento a esta obra, y presentan al lector el estado del
conocimiento actual sobre ella. Por ello, hay que señalar que si el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> se sitúa como centro de un canon de fuentes primarias
para la historiografía lingüística, el volumen que ha preparado la
Real Academia Conquense de Artes y Letras está destinado a ser una
referencia necesaria para su estudio. Se celebra por tanto su
publicación también en formato electrónico.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
    <p class="titulo_referencias_bibliograficas"
style="font-weight:bold;margin-bottom:12pt;margin-top:24pt;" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:12pt;margin-top:24pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Referencias bibliográficas</span></h1>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Covarrubias Horozco, S. 2006 [1611].
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro de la lengua castellana o
española</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Edición
integral e ilustrada de Ignacio Arellano y Rafael Zafra. Madrid/
Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. [Colección Biblioteca Áurea
Hispánica, 21.]</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">----. 2001. </span><span class="cursiva"
 style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Suplemento
al Tesoro de la Lengua española Castellana</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Ed. de  Dopico, Giorgina &
Jacques Lezra. Madrid: Polifemo.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Cotarelo, E. 1916. El licenciado
Sebastián de Covarrubias y sus obras. </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Revista de
Archivos, Bibliotecas y Museos</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, 2: 49-58.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Eberenz, R. 1992. Sebastián de
Covarrubias y las variedades regionales del español. Sobre las
precisiones geolingüísticas del </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tesoro de la
lengua castellana o española</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Actas del II
Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, Madrid: Arco/Libros, pp.
987-96.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Nieto Jiménez, L. & Alvar Ezquerra,
M. 2007. </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español
(s. XIV-1726)</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Madrid:
Arco/Libros. 10 vols.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Perea Siller, F. J. 1998. </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Fray Luis de León y la lengua perfecta. Lingüística,
cábala y hermenéutica en 'De los nombres de Cristo'</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Córdoba: Camino.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">---- 2005. </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La lengua
primitiva en el Renacimiento. La hipótesis hebrea y
caldea</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Granada: Granada
Lingvistica.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">---- 2006. En torno a la historia
lingüística universal y española en Sebastián de Covarrubias. En:
Calero Vaquera, Mª Luisa & Osuna García, Francisco &
Zamorano Aguilar, Alfonso (eds.) </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Studia
lingüística et philologica in memoriam Feliciano Delgado
(1626-2004)</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Córdoba:
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba.
327-346.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">---- 2010. El Brocense, lexicógrafo: el
cuaderno </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Etimologías españolas.</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Boletín de
la Sociedad Española de Historiografía Lingüística</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, 7: 129-154.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Reyre, D. 1997. Cuando Covarrubias
arrimaba el hebreo a su castellano. </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Criticón</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, 69:
5-20.</span></p>
    <p class="zzzbibliografia"
style="margin-bottom:6pt;text-align:justify;" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;"></p>
    <p class="zzzbibliografia"
style="margin-bottom:6pt;text-align:justify;" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;"><span xml:lang="en-GB"
lang="en-GB"> </span></p>
    <p class="zzzbibliografia"
style="margin-bottom:6pt;text-align:justify;" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="en-GB"
lang="en-GB">Notas</span></p>
    <p></p>
    <p></p>
    <p></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-1"><a href="#endnote_ref-1">1</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Nos referimos a las siguientes obras:
Bernardo José de Aldrete, Del origen y principio de la lengua
castellana ò romance que oi se usa en España, Roma, 1606; Andrés de
Poza, De la antigua lengua, poblaciones, y comarcas de las Españas en
que de paso se tocan algunas cosas de la Cantabria. Compuesto por el
Licenciado Andrés de Poça natural de la ciudad de Orduña y auogado
en el muy noble y leal Señorio de Vizcaya, Bilbao, 1587; Esteban de
Garibay y Zamalloa, Los quarenta libros del Compendio Historial de las
Chronicas y universal Historia de todos los Reynos de España,
Amberes, 1571; y Juan de Mariana, Historia General de España, Toledo,
1601.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-2"><a href="#endnote_ref-2">2</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Por ejemplo, se muestra la confusión
entre “letra” (plano gráfico) y “fonema”
(plano fónico), como en el siguiente pasaje de Covarrubias que recoge
la autora: “[La h] no es letra [=fonema] sino señal de
aspiración que esfuerza el sonido de la letra a que se junta. Hase
también de considerar que, en muchas dicciones, la h y la f son una
misma letra [=fonema] y hacen oficio de aspirar vocal […]
(Covarrubias, 1611, s.v. h)” (180).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-3"><a href="#endnote_ref-3">3</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> Más adelante, escribe:
“[Covarrubias] por un lado, reclama que la lengua primitiva de
España fue una de las setenta y dos de Babel y que, de algún modo,
pervive en el castellano, que, por otro lado, es fruto de la
corrupción del latín en contacto con esa y otras lenguas
antiguas” (Girón, 401).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
class="superindice" style="vertical-align:super;font-size:0.6em;"
id="endnote_anchor-4"><a href="#endnote_ref-4">4</a></span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> En efecto, en el libro tercero de Del
origen y principio, dedicado al componente no latino del español,
Aldrete utiliza 55 páginas (capítulos iv-xiii) para rebatir la
influencia hebrea, mientras que emplea 40 páginas (capítulos i, iii,
xiv y xv) para nada menos que la herencia griega, árabe y gótica
(Perea 2005: 178). Sobre el filohebraísmo de Covarrubias, aparte de
los estudios citados de Perea, vid. Reyre (1997).     </span>
    </p>
   </div>
   <div id="footer" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: auto;bottom: 0;right: 0;left:
0;margin-top:50px;margin-bottom:30px;">
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt">    </p>
   </div>
  </div>
</div>
<div style="margin-left:20px;margin-right:20px;"><b>Versión en
PDF:</b><br /><a href="http://www.infoling.org/reviews/pdfs/R148.pdf"
target="_blank"> http://www.infoling.org/reviews/pdfs/R148.pdf</a><br
/><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review159.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/resenas/Review159.html</a></div></body></html>