<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 11.43 (2012)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Tesis doctoral: </b><br />Krnetić, Daniela. 2012. La
construcción española [DE + infinitivo] con valor condicional. Un
análisis contrastivo con las condicionales inversas del inglés.
Universidad de Barcelona (España), Departamento de Filología
Hispánica y Departamento de Filología Inglesa y Alemana.<br
/><b>Tesis completa en el Archivo de Infoling:</b> <a
href='http://www.infoling.org/repository/ID/87'
target='_blank'>http://www.infoling.org/repository/ID/87</a><br
/><b>Información de:</b> Daniela Krnetić
<daniela_ks@yahoo.com><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T87.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T87.html&template=@infoling%20Krnetić,%20D.%20La%20construcción%20española%20[DE%20+%20infinitivo]%20con%20valor%20condicional.%20Un%20análisis%20contrastivo%20con%20las%20condicionales%20inversas%20del%20inglés%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/tesis/ID/87"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Director/a de tesis: </b>Estrella Montolío Durán<br
/><b>Codirector/a: </b>Joseph HiIferty <br /><br
/><b>Descripción</b><br /><p>El tema de esta tesis doctoral lo
constituyen dos análisis. El primer análisis comprende una
descripción de la construcción no finita española [DE + infinitivo]
con valor condicional (De estar por casa sin pantuflas, te
resfriarías) y causal (De estar por casa sin pantuflas, te
resfriaste). Teniendo en cuenta que estos dos valores figuran –en
determinadas condiciones– igualmente en la construcción [CON +
infinitivo] y en la cláusula de gerundio, nos dedicamos a poner de
manifiesto las diferencias entre la construcción [DE + infinitivo] y
las dos últimas prótasis no finitas. El segundo análisis es de
carácter contrastivo realizado a nivel semántico-pragmático entre
la construcción española [DE + infinitivo] y las condicionales
inversas con SHOULD, WERE (TO) y HAD del inglés cuando la mencionada
construcción de infinitivo expresa el valor condicional. Podemos
afirmar que éste es el primer trabajo que investiga la contrastación
entre dichas construcciones de las lenguas española e inglesa, como
estructuras condicionales atípicas.<br /><br />La hipótesis de la
que partimos en la presente investigación es la siguiente: la
construcción no finita [DE + infinitivo] en español y las
condicionales inversas en inglés son atípicas de la categoría de
estructuras condicionales, mientras que las que contienen la prótasis
con el nexo SI/IF son construcciones centrales de las estructuras
condicionales. <br /><br />En la investigación argumentamos que la
atipicidad sintáctica provoca una serie de propiedades
semántico-pragmáticas en la construcción española. Por ejemplo,
debido al marcado carácter hipotético, la construcción [DE +
infinitivo] está sometida a más restricciones semánticas que una
prótasis prototípica con el nexo SI: resulta inadecuada en contextos
genéricos, habituales y sólo muy pocas veces puede expresar una
condición indirecta. Asimismo, nos proponemos demostrar que dicha
construcción española comparte ciertos rasgos
semántico-pragmáticos con las condicionales inversas del inglés, en
concreto, el carácter hipotético, las restricciones semánticas que
coinciden en la mayoría de los casos y el uso en registros escritos
(literario, legal y periodístico). Debido a tal carácter
hipotético, la construcción no finita española y las prótasis
inversas del inglés suelen interpretarse como prótasis con menor
probabilidad del cumplimiento de la proposición y más hipotéticas
respecto a la condicional prototípica con el nexo SI/IF. Como
consecuencia de ello, deducimos que la construcción no finita
española [DE + infinitivo] con valor condicional y las condicionales
inversas con SHOULD, WERE (TO) y HAD del inglés resultan menos
prototípicas que la prótasis condicional con el nexo SI/IF. <br
/><br />Las principales aportaciones de esta tesis doctoral son las
siguientes:<br /><br />(i) Hemos realizado una contrastación de los
estudios relevantes, tanto de carácter descriptivo como pragmático,
que abordan el tema de las condicionales así como el de la
construcción [DE + infinitivo] y de las condicionales inversas del
inglés.<br /><br />(ii) Hemos combinado los resultados de los
estudios descriptivos con la gramática comparativa de Whitley (1986
[2002]) para llevar a cabo el análisis contrastivo a nivel
semántico-pragmático entre la construcción no finita española [DE
+ infinitivo] y las condicionales inversas del inglés. <br /><br
/>(iii) Y, por último, hemos elaborado un cuestionario compuesto de
una serie de ejemplos que hemos extraído de registros escritos
(literario, legal y periodístico) para analizar las posibles
diferencias entre el uso de la prótasis prototípica con el nexo SI y
la construcción no finita [DE + infinitivo] con valor
condicional.</p><br /><b>Área temática:</b> Otras especialidades<br
/><br /><b>Índice</b><br /><p>AGRADECIMIENTOS <br /><br />0.
INTRODUCCIÓN <br />0.1. Tema, hipótesis y objetivos de la tesis
doctoral <br />0.2. Marco teórico <br />0.3. Metodología <br />0.4.
Corpus <br />0.5. Organización de la tesis <br /><br />1.
CONSTRUCCIONES CONDICIONALES EN ESPAÑOL Y EN INGLÉS <br />1.0.
Introducción <br />1.1. Estado de la cuestión <br />       1.1.1.
¿Cómo definir las construcciones condicionales? <br />       1.1.2.
¿Qué se ha dicho sobre la condicionalidad versus hipótesis? <br /> 
     1.1.3. Polémica sobre el tipo de relación entre las dos
cláusulas <br />       1.1.4. ¿Cómo denominar las cláusulas (orden
de las cláusulas)? <br />       1.1.5. ¿Qué aspecto formal tienen
las construcciones condicionales? <br />1.2. Nexos y locuciones
condicionales en español y en inglés <br />1.3. Clasificación de
las construcciones condicionales en español y en inglés <br />      
1.3.1. Clasificación semántica de las construcciones condicionales
directas <br />              1.3.1.1. Condicionales reales <br />     
        1.3.1.2. Condicionales potenciales <br />             
1.3.1.3. Condicionales irreales <br />       1.3.2. Condicionales
indirectas <br />              1.3.2.1. Condicionales indirectas de
cortesía <br />              1.3.2.2. Condicionales indirectas
metalingüísticas y metadiscursivas <br />              1.3.2.3.
Condicionales indirectas procesurales <br />              1.3.2.4.
Condicionales indirectas con apódosis no asertivas imperativas e
interrogativas <br />       1.3.3. Condicionales no finitas<br />1.4.
Recapitulación <br />1.5. Corpus del Capítulo 1 <br /><br />2.
CONSTITUYENTES DE LA CONSTRUCCIÓN ESPAÑOLA [DE + INFINITIVO] CON
VALOR CONDICIONAL <br />2.0. Introducción<br />2.1. Construcción no
finita [DE + infinitivo]. Perspectiva diacrónica <br />2.2. Valor de
la preposición DE <br />2.3. Infinitivo como forma no finita <br />  
    2.3.1. Diferencias entre las formas verbales finitas y las no
finitas <br />       2.3.2. Diferencias entre las tres formas no
finitas <br />       2.3.3. Alternancia entre la forma simple del
infinitivo y la compuesta <br />2.4. Rasgos prosódicos: pausa y
entonación <br />2.5. Sujeto de la construcción [DE + infinitivo]
<br />       2.5.1. Tipo de sujeto de la construcción no finita [DE +
infinitivo] y la recuperación del sujeto implícito del infinitivo
<br />       2.5.2. Posición de sujeto de la construcción no finita
[DE + infinitivo] <br />2.6. Posición y naturaleza de la
construcción no finita [DE + infinitivo] con valor condicional <br
/>2.7. Recapitulación <br />2.8. Corpus del Capítulo 2 <br /><br
/>3. CONSTITUYENTES DE LAS CONDICIONALES INVERSAS DEL INGLÉS <br
/>3.0. Introducción <br />3.1. Inversión y condicionales del inglés
<br />3.2. Condicionales inversas con el verbo modal SHOULD <br />    
  3.2.1. Verbo modal SHOULD de las condicionales inversas <br />      
3.2.2. Formas de las condicionales inversas con el verbo modal SHOULD
<br />3.3. Condicionales inversas con el verbo auxiliar modal WERE
(TO) <br />       3.3.1. Verbo WERE (TO) de las condicionales inversas
<br />       3.3.2. Formas de las condicionales inversas con el verbo
WERE (TO) <br />3.4. Condicionales inversas con el verbo auxiliar
modal HAD <br />3.5. La condicional inversa con el subjuntivo WERE con
valor contrafactual <br />3.6. Recapitulación <br />3.7. Corpus del
Capítulo 3 <br /><br />4. PROPIEDADES SEMÁNTICAS DE LA CONSTRUCCIÓN
NO FINITA ESPAÑOLA [DE + INFINITIVO] <br />4.0. Introducción <br
/>4.1. Valores de la construcción española [DE + infinitivo] y su
comparación con otras construcciones no finitas <br />       4.1.1.
Valor condicional de la construcción [DE + infinitivo] <br />      
4.1.2. Valor condicional de la construcción [CON + infinitivo] y de
la prótasis de gerundio <br />       4.1.3. Valor causal de las
construcciones no finitas [DE + infinitivo] y [CON + infinitivo] y de
la cláusula de gerundio<br />4.2. Rasgos sintáctico-semánticos
diferenciales entre las construcciones no finitas [DE + infinitivo],
[CON + infinitivo] y la prótasis de gerundio <br />       4.2.1.
Aspecto <br />       4.2.2. Valor hipotético versus valor de
condición suficiente <br />4.3. Restricciones semánticas de la
construcción no finita [DE + infinitivo] <br />       4.3.1.
Restricciones semánticas de la construcción española [DE +
infinitivo] en contextos genéricos y habituales <br />       4.3.2.
Restricciones semánticas de la construcción española [DE +
infinitivo] en condicionales indirectas <br />4.4. Recapitulación <br
/>4.5. Corpus del Capítulo 4 <br /><br />5. PROPIEDADES
SEMÁNTICO-PRAGMÁTICAS DE LAS CONDICIONALES INVERSAS DEL INGLÉS <br
/>5.0. Introducción <br />5.1. Valor de incertidumbre de las
condicionales inversas del inglés con SHOULD y WERE TO <br />5.2. La
condicional inversa con el modal SHOULD con valor de cortesía <br
/>5.3. Restricciones semánticas de las condicionales inversas del
inglés <br />       5.3.1. Restricciones semánticas de las
condicionales inversas con SHOULD y WERE TO que provienen de su
modalidad <br />       5.3.2. Restricciones semánticas de las
condicionales inversas del inglés en contextos genéricos y
habituales <br />       5.3.3. Restricciones semánticas de las
condicionales inversas del inglés en condicionales indirectas <br /> 
            5.3.3.1. Condición indirecta de cortesía <br />         
    5.3.3.2. Condición indirecta metalingüística y metadiscursiva
<br />              5.3.3.3. Condición procesural <br />             
5.3.3.4. Condición indirecta con apódosis no asertiva <br />5.4.
Recapitulación <br />5.5. Corpus del Capítulo 5 <br /><br />6. USOS
DE LA CONSTRUCCIÓN ESPAÑOLA [DE + infinitivo] CON VALOR CONDICIONAL
Y DE LAS CONDICIONALES INVERSAS DEL INGLÉS <br />6.0. Introducción
<br />6.1. Uso en registros escritos <br />6.2. Uso en registros
hablados <br />6.3. Recapitulación   <br />6.4. Corpus del Capítulo
6 <br /><br />7. CONCLUSIONES <br /><br />Anexo <br />8.
BIBLIOGRAFÍA</p><br /><b>Fecha de lectura o defensa:</b> 3 de julio
de 2012<br /><br /><b>Número de págs.:</b> 352<br /><br
/><b>Correo-e del autor/a:</b> <daniela_ks@yahoo.com><br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/T87.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/T87.html</a></body></html>