<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 12.10 (2012)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Recursos lingüísticos: </b><br />Diccionario del
castellano del siglo XV en la Corona de Aragón (DiCCA-XV)<br
/><b>URL:</b> <a href="http://stel.ub.edu/diccaxv/"
target="_blank">http://stel.ub.edu/diccaxv/</a><br /><b>Información
de:</b> Mar Cruz Piñol <mcruz@ub.edu><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/RecursoL83.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/RecursoL83.html&template=@infoling%20Diccionario%20del%20castellano%20del%20siglo%20XV%20en%20la%20Corona%20de%20Aragón%20(DiCCA-XV)%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/recursos/ID/83"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> El Diccionario del castellano del
siglo XV en la Corona de Aragón (DiCCA-XV), resultado de la tarea
filológica del Grup d’Història i Contacte de Llengües (GHCL) de
la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona (Españas) ,
coordinado por la Dra. Coloma Lleal Galceran, se ofrece a la comunidad
investigadora con la intención de suscitar y facilitar posteriores
análisis sobre una modalidad lingüística, el castellano usado en la
Corona de Aragón, y un periodo, el siglo XV, de trascendental
importancia para el estudio del paso del castellano medieval al
renacentista.<br /><br />El Grup d’Història i Contacte de Llengües
(GHCL), reconocido y financiado como Grup de Recerca Consolidat por la
DGR de la Generalitat de Catalunya (2005SGR01088 y 2009SGR2), ha
realizado este diccionario gracias también a las ayudas PB981223,
BFF200200898, HUM2005048929 y FFI200803333/FILO del Programa Nacional
de Promoción General del Conocimiento del Ministerio de Ciencia e
Innovación.<br /><br /><b>Equipo</b><br /><br />- Equipo de
redacción: Coloma Lleal Galceran, Emília Anglada Arboix, Paloma
Arroyo Vega y Esther Blasco Mateo.<br />- Han formado parte del equipo
de redacción en distintas etapas del proyecto: Mar Cruz Piñol, Mar
Forment Fernández, Ignacio Vázquez Diéguez y Mónica Vidal
Díez.<br />- Becarios del proyecto: Alicia Domènech Vall, Mónica
González Manzano, Matthias Raab y Laura Romero Aguilera.<br />-
Colaboradores y personal de apoyo: Ramón Bistuer Sardà, Cristóbal
Fernández Márquez, Juan González Martínez, Iván Heras Godoy,
Adrià Oltra Bernal, Maria Salvia Rodríguez, Leticia Simó Escartín
y Marta Vila Rigat.<br />- Diseño de las bases y de la interfaz de
usuario: Coloma Lleal.<br />- Desarrollo informático: Moixó S.L. <br
/><br /><br /><b>Estructura</b><br /><br /><b>A. Estructura del
diccionario</b><br /><br />Se analizan todos los términos del texto,
incluidos los nombres propios. Sin embargo, la información de una
entrada del DiCCA-XV presenta características distintas según se
trate de unidades del vocabulario o de la onomástica.<br /><br />1.
Para el vocabulario general, la estructura se organiza a partir de los
siguientes datos:<br /><br />1.1. El lema de cada una de las entradas
del diccionario aparece en primer lugar, destacado en negrita. En los
casos de homonimia, cada uno de los lemas aparece acompañado de un
superíndice.<br /><br />1.1.1. El lema agrupa las distintas formas
que puede presentar un término en virtud de su estructura
morfológica, de acuerdo con la tradición lexicográfica: género y
número en los elementos nominales (determinantes, sustantivos y
adjetivos), y modo, tiempo, persona y número en los verbales. En los
pronombres personales, sin embargo, atendiendo al carácter gramatical
de la variación de caso, agrupamos las formas de nominativo,
acusativo y dativo bajo un lema único.<br /><br />1.1.2. Bajo un
mismo lema se agrupan también todas las variantes formales del
vocablo, tanto las fonéticas y las gráficas (alternancias
artificio/arteficio, banyar/bañar/vañar, barca/barqua,
bermejo/mermejo, bisahuelo/visaguelo, breujedad/breuedat/breuidat,
burla/bulra, ceujl/civil, cobrir/cubrir, coraçon/corazon, cosa/cossa,
deffuncion/defunsion, ideota/ydiota...), como las variantes
diacrónicas (agora/ahora, capiella/capilla, culuebra/culebra,
delante/denante...), siempre que presenten una misma
historiaetimológica y, en el corpus, un mismo valor semántico.<br
/><br />Cuando en la formación del término intervienen diferentes
morfemas derivativos (calor/calura, carnoso/carnudo,
callejon/calliço...), o bien cuando responde a procesos distintos
—voz popular, cultismo o préstamo— o su evolución es propia de
un sistema distinto del castellano —catalán, aragonés—
(coger/collir/collegir, canonigo/canonje) cada uno de ellos tiene
entrada como lema independiente, y se da constancia de la existencia
de la variante léxica en la ficha correspondiente.<br /><br />Los
diminutivos y aumentativos no lexicalizados (boca/boquiqua,
poco/poquito, alto/altissimo) se consideran también variantes
formales del lema, siempre que partan de la misma raíz léxica. En
cambio, presentan entrada independiente cuando en su formación
intervienen radicales distintos (agudo/acutissimo). También en este
caso, se da constancia de la variante léxica en la ficha
correspondiente.<br /><br />1.1.3. La forma del lema corresponde a la
grafía más habitual en la lengua culta de fines del siglo XV, con
preferencia por la forma atestiguada más moderna, pero siempre de
acuerdo con la norma gráfica de la época (con ausencia de tilde,
diéresis, etc.). Cuando hay varios lemas de una misma familia léxica
se lematizan todos ellos según un mismo criterio.<br /><br />1.1.4.
Las locuciones y frases latinas, destacadas en cursiva, aparecen
globalmente en una entrada única, ordenadas por el primer elemento
(ab intestato, ipso facto). Las locuciones castellanas, en cambio,
aparecen agrupadas bajo el lema correspondiente al término
considerado núcleo de la expresión, independientemente de su
posición (por amor de, en ayunas, de balde, bien que, boca ayuso,
censal muerto). Las locuciones verbales se agrupan bajo el lema
correspondiente al nombre o al adjetivo que contienen (dar alas,
perder la cabeça, haver a coraçon, hazer se fuerte). Finalmente, las
frases proverbiales se agrupan bajo el lema del primer término
léxico que contienen (no te metas entre cebolla y su cuero, si te
dieren la cabrilla acorre con tu soguilla).<br /><br />1.2. Se cita
sucintamente la etimología propuesta en el Diccionario crítico
etimológico castellano e hispánico (DCECH) por J. Corominas (con la
colaboración de J.A. Pascual). En el caso de algunos catalanismos,
partimos del Diccionari etimològic i complementari de la llengua
catalana (DECLE), también de Joan Coromines y, ocasionalmente, del
Diccionari català valencià balear, de Alcover-Moll. Y para los
arabismos tenemos en cuenta los datos del Diccionario de arabismos y
voces afines en iberoromance (DA), de Federico Corriente.<br />Se
reseña la fecha de la primera documentación en el corpus y, en su
caso, la de la primera documentación citada en el DCECH.<br />Cuando
el término no aparece en el DCECH, o bien (como ocurre en numerosos
derivados) no se cita la fecha de primera documentación, aparecen los
signos “Ø” o bien “s.f.”, respectivamente, en el lugar
correspondiente.<br />Si la fecha de nuestra documentación es igual o
anterior a la señalada en el DCECH, también aparece destacada en
negrita.<br /><br />1.3. Cuando el término aparece en la primera
edición del Dictionarium (1492) o del Vocabulario (ca. 1495), de
Nebrija, coetáneos de nuestros textos, se reproduce la entrada
correspondiente. Cuando se trata de términos que solo aparecen en el
Dictionarium como lema latino, este aparece precedido de asterisco.<br
/><br />1.4. Se ofrece un listado de todos los términos del corpus
relacionados a partir de una misma base etimológica.<br /><br />1.5.
Se proporcionan asimismo datos relacionados con la frecuencia absoluta
y relativa del vocablo en nuestro corpus.<br /><br />1.6. Se
especifican todas las variantes formales y las locuciones, con
expresión, entre paréntesis, del número de ocurrencias de cada
variante. En los verbos se señala, también entre paréntesis, el
régimen prepositivo.<br /><br />1.7. También se especifican todas
las formas gramaticales (por orden alfabético), con el número de
ocurrencias de cada una de ellas entre paréntesis.<br /><br />1.8.
Finalmente, se definen las distintas acepciones del vocablo.<br /><br
/>1.8.1. Para cada una de las acepciones se especifica su función y
sentido, establecidos siempre a partir del uso real en los textos.<br
/><br />1.8.1.1. En las definiciones de las unidades léxicas, hemos
procurado partir de términos hiperónimos que faciliten las
posteriores búsquedas de voces relacionadas semánticamente.<br /><br
/>1.8.1.2. En el caso de los sustantivos, diferenciamos entre
sustantivos que presentan variación de género en relación con
ciertas características del referente (amigo -a, gato -a), marcados
como sust. masc./fem., y aquellos que, sin relación con el referente,
pueden presentar alternancias de género (blancor, dote) marcados como
sust. masc. o fem.<br /><br />1.8.1.3. En los adjetivos, marcamos
entre corchetes el sustantivo al que se aplica cuando tiene un valor
exclusivo:<br />rucio: sust. masc. [Caballería] que tiene el pelo de
color mezclado de blanco y pardo claro.<br /><br />1.8.1.4. En los
verbos, expresamos siempre los argumentos ('sujeto' [objeto]). En los
casos de verbos intransitivos que presentan usos transitivos (con
acusativos internos o complementos intrínsecos) marcamos esta
posibilidad entre paréntesis en el campo de la función, y en la
definición se especifica también el objeto entre paréntesis:<br
/>altercar: verbo intrans./(trans.). Discutir 'varias personas'
violentamente ([algo]).<br />Paralelamente, marcamos como verbo
trans./(intrans.) la función de aquellos verbos transitivos que
presentan usos absolutos y, en este caso, con los corchetes entre
paréntesis para indicar la posibilidad de la integración semántica
del objeto:<br />beber: verbo trans./(intrans.). Tomar 'una persona o
un animal' ([)un líquido(]).<br /><br />1.8.2. Las acepciones se han
ordenado atendiendo a su valor semántico y funcional, desde los
valores primarios a los derivados semántica o funcionalmente.<br
/><br />1.8.3. Las locuciones aparecen a continuación de los valores
fundamentales, ordenadas de acuerdo con su función (locuciones
sustantivas, adjetivas, adverbiales, prepositivas y conjuntivas, en
este orden). Las locuciones verbales aparecen en último lugar. En
todas ellas, al igual que en los lemas, se respeta el criterio
gráfico de la época.<br /><br />Cuando un término forma parte de
una expresión pluriverbal, se señala esta circunstancia y se citan
los ejemplos correspondientes, pero su valor semántico se especifica
en la ficha del lema considerado básico (cf. 1.1.4), al cual se
remite.<br /><br />1.8.4. En los términos y locuciones de otras
lenguas (generalmente, del latín) se da solo la equivalencia
castellana (en cursiva).<br /><br />1.8.5. Se señalan también en
este apartado las ocurrencias de cada una de las acepciones, así como
su distribución en los cuatro tipos de textos.<br /><br />1.8.6. Para
cada acepción, se citan cuatro ejemplos; si es posible, uno de cada
una de las cuatro tipologías textuales consideradas.<br /><br
/>1.8.7. Se citan las variantes léxicas de cada una de las
acepciones, así como los sinónimos presentes en el corpus.<br /><br
/>2. Las fichas onomásticas presentan los siguientes datos:<br /><br
/>2.1. El lema, destacado en negrita. En los casos en que una misma
forma identifica a referentes distintos, se trata de manera similar a
los casos de homonimia del apartado del léxico, con una entrada para
cada forma, diferenciadas con un superíndice.<br /><br />2.2. No se
analiza la etimología del término ni tampoco, en consecuencia, la
familia etimológica. Solo se cita la fecha de primera documentación
en nuestro corpus.<br /><br />2.3. Si el término (o alguno de sus
componentes en el caso de las palabras complejas) aparece en alguno de
los diccionarios de Nebrija, que sí incluyen nombres propios en su
primera edición, se reproduce la entrada correspondiente.<br /><br
/>2.4. Se señalan los datos cuantitativos relacionados con la
frecuencia del término y de sus variantes formales, así como de su
distribución en los textos.<br /><br />2.5. Para cada lema se
proporciona, siempre que se ha podido localizar, una sucinta
información enciclopédica. En ocasiones, sin embargo, solo se puede
facilitar la información que deriva del propio texto en que
aparece.<br /><br />2.6. Finalmente, se citan cuatro ejemplos,
elegidos con criterios similares a los que se han aplicado para el
léxico común.<br /><br /><b>B. Estructura de la base de datos</b><br
/><br />La base de datos del DiCCA-XV consta de tres tablas
interrelacionadas que permiten realizar búsquedas a partir de
cualquiera de sus campos. Por ello, además de la consulta del
diccionario a partir del lemario, la interfaz de usuario permite
realizar consultas complejas según distintos criterios:<br />a)
gramaticales: obtención de listados de locuciones adverbiales, o de
locuciones verbales, o de verbos con un determinado régimen
preposicional o con determinado morfema flexivo o derivativo...<br
/>b) léxicos y semánticos: conjunto de términos de un determinado
campo semántico, o listado de verbos que seleccionan un argumento
determinado, o de adjetivos que exigen cierto rasgo semántico del
término que complementan...<br />c) etimológicos: relación de los
latinismos, o de los préstamos del catalán o del italiano, o de los
neologismos del siglo XV...<br />d) onomásticos: listados de
topónimos de determinado ámbito geográfico, o de antropónimos
propios de una zona o de una población, o listados de personajes
mitológicos o literarios...<br />e) textuales: obtención de listados
de todos los contextos de determinado lema, o de los términos que
aparecen en relación de coocurrencia (en las dos posiciones
anteriores y posteriores), o de los que presentan determinada
estructura sintáctica...<br />La posibilidad de entrecruzar estos
criterios permite obtener un sinfín de resultados que esperamos que
facilite la tarea investigadora de filólogos e historiadores y, en
general, de cuantos se interesen por una época y una área
geográfica fundamentales para la configuración del español moderno.
<br /><br /><b>Corpus</b><br /><br />Partimos siempre de manuscritos o
de incunables escritos o publicados en la Corona de Aragón durante el
siglo XV, y transcritos directamente del original conservado.<br /><br
/>El corpus, formado por obras originales y traducciones, consta tanto
de textos literarios como de textos no literarios, con algo más de
1.410.000 ocurrencias. Todos ellos se han incorporado íntegramente,
excepto en el caso de los Cancioneros, de los que hemos seleccionado
solo las obras de autores aragoneses o del entorno cortesano de
Alfonso el Magnánimo.<br />Para su localización, se ha dividido en
cuatro apartados, con los siguientes textos:<br /><br />A1: Textos no
literarios (jurídicos y administrativos).<br />- Aljam: manucritos
aljamiados procedentes del Archivo Histórico de Protocolos de
Zaragoza (años 1400, 1410, 1439, 1465, 1484, 1488 y 1492).<br />-
Cancill: manuscritos del sello secreto de la Cancillería Real
procedentes del Archivo de la Corona de Aragón de Barcelona (años
1412 a 1498).<br />- Rentas: manuscritos de las rentas del Real
Patrimonio de 1412 y 1417 procedentes del Archivo de la Corona de
Aragón de Barcelona.<br />- Sast: pergaminos manuscritos del Fondo
Sástago procedentes del Archivo de la Corona de Aragón de Barcelona
(años 1402 a 1498).<br />- Sisa: manucritos procedentes del Archivo
Provincial de Protocolos de Zaragoza, registros del notario Antonio
Maurán, años 1464 y 1466.<br /><br />A2: Textos no literarios
(científicos, técnicos y doctrinales).<br />- Albeyt: Libro de
Albeyteria de Manuel Díez de Calatayud, traducido del catalán por
Manuel Martínez de Ampiés, editado en Zaragoza en 1499, incunable de
la Biblioteca Nacional de Madrid, I/2342.<br />- Aojamiento: Tratado
de aojamiento o de facinacion de Enrique de Villena, escrito en 1425,
copia manuscrita sin fecha (hacia 1440) de la Biblioteca Nacional de
Madrid, ms. 6599.<br />- BienMorir: Arte de bien morir, publicado en
Zaragoza, sin fecha (entre 1479 y 1484). Incunable de la Biblioteca
del Monasterio de San Lorenzo del Escorial, I/32V19.<br />- Cisor:
Arte cisoria o Tractado del arte de cortar del cuchillo, de Enrique de
Villena, manuscrito de 1423 de la Biblioteca del Monasterio de San
Lorenzo del Escorial, ms. fIV1.<br />- Confes: Breve confesionario,
publicado en Zaragoza, sin fecha (entre 1479 y 1484). Incunable de la
Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo del Escorial, I/32V19.<br />-
Cordial: Cordial de las cuatro cosas postrimeras, anónimo,
traducción de Gonzalo García de Santamaría, editado en Zaragoza en
1494. Incunable de la Biblioteca Nacional de Madrid, I/522.<br />-
Fisonomia: Arte de phisonomia, atribuido a Michael Scotus, editado en
Zaragoza en 1494. Incunable de la Biblioteca Nacional de Madrid,
I/51.<br />- FlorVirtud: Flor de Virtudes, (atribuido a Tommaso
Gozzadini), incluido sin expresión de autor en el Cancionero de Ixar,
manuscrito de 1470 de la Biblioteca Nacional de Madrid, ms 28882
(Ixar).<br />- Lepra: Tratado de la lepra, de Enrique de Villena,
escrito en 1417, copia manuscrita sin fecha (hacia 1440) de la
Biblioteca Nacional de Madrid, ms. 6599.<br />- Moral: Tractado de
Moral, anónimo, incluido en el Cancionero de Ixar, manuscrito de 1470
de la Biblioteca Nacional de Madrid, ms 28882 (Ixar).<br />- Peste:
Tractado de la peste, atribuido a Velasco (o Vasco) de Taranta,
editado en Zaragoza en 1494. Incunable de la Biblioteca Nacional de
Madrid, I/51.<br />- Recet: Recetario de Gilberto, copia de 1471,
probable adaptación del Thesaurum pauperum, de Petrus Hispanus.
Manuscrito de la Biblioteca de Palacio de Madrid, ms II3063.<br />-
Rectorica: Tractado de Rectorica, anónimo, incluido en el Cancionero
de Ixar, manuscrito de 1470 de la Biblioteca Nacional de Madrid, ms
28882 (Ixar).<br />- Salud: Tractado de la salud humana, de Johannes
de Ketham, editado en Zaragoza en 1494. Incunable de la Biblioteca
Nacional de Madrid, I/51.<br /><br />B1: textos literarios (narrativos
y descriptivos).<br />- CroAra: Crónica de Aragón, de Gauberto
Fabrizio de Vagad, editado en Zaragoza en 1499. Incunable de la
Biblioteca Nacional de Madrid, I/2258.<br />- Roma: Tractado de Roma,
de Martín Martínez de Ampiés, editado en Zaragoza en 1498.
Incunable de la Biblioteca Nacional de Madrid, I/2342.<br />- Viaje:
Viaje de la Tierra Santa, de Bernardo de Breidembach, traducción de
Martín Martínez de Ampiés, editado en Zaragoza en 1498. Incunable
de la Biblioteca Nacional de Madrid, I/2563.<br /><br />B2: textos
literarios (novelescos y poéticos).<br />- CancCoim: Cancionero de
Coimbra, manuscrito sin fecha, copia entre 1448 i 1460 de la
Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, ms 1011 (CO1).<br />-
CancEgert: Cancionero del fondo Egerton, manuscrito sin fecha (entre
1480 y 1500), copia de la British Library de Londres, ms add. 10431
(LB1)<br />- CancEstu: Cancionero de Estúñiga, manuscrito sin fecha,
copia entre 1460 i 1463 de la Biblioteca Nacional de Madrid, ms V177
(MN54)<br />- CancHerb: Cancionero de Herberey des Essarts, manuscrito
sin fecha, copiado hacia 1463 a partir de una compilación atribuida a
Hugo de Urriés, ms. add. 33382 de la British Library de Londres
(LB2).<br />- CancIxar: Cancionero de Ixar, manuscrito sin fecha
(hacia 1470) de la Biblioteca Nacional de Madrid, ms 2882 (Ixar)
(MN6).<br />- CancMont: Cancionero de Montserrat, o Cançoner del
Marquès de Barberà, manuscrito sin fecha (entre 1462 y 1475) de la
Biblioteca de Monasterio de Montserrat, ms. 992 (BM1).<br />-
CancPalacio: Cancionero de Palacio, manuscrito sin fecha (entre 1437 y
1442), copia de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, ms 2655.<br
/>- CancParis1: Cancionero castellano de París, manuscrito sin fecha,
copia entre 1460 y 1470 de la Bibliothèque Nationale de París, ms
Esp/233 (PN4).<br />- CancParis2: Cancionero castellano y catalán de
París, manuscrito sin fecha, copia entre 1455 y 1477 de la
Bibliothèque Nationale de París, ms Esp/305 (olim 8163) (PN11).<br
/>- CancVind: Cancionero de Vindel, manuscrito sin fecha (entre 1470 y
1490), copia de The Hispanic Society of America, Nueva York, ms B2280
(NH2).<br />- CancZarag: Cancionero de Zaragoza, manuscrito sin fecha
(entre 1460 y 1465), copia de la Biblioteca de la Universidad de
Zaragoza, ms 210 (olim 184) (ZA1).<br />- Grimalte: Breve tractado de
Grimalte y Gradissa, de Juan de Flores, escrito hacia 1480 y editado
en Lérida, sin fecha (hacia 1495). Incunable de la Biblioteca
Nacional de Madrid, inc/382.<br />- Grisel: Tractado de Grisel y
Mirabella, de Juan de Flores, escrito hacia 1486 y editado en Lérida
sin fecha (hacia 1495). Incunable de la Biblioteca Nacional de Madrid,
inc/2181.<br />- Hercules: Los doze trabajos de Hércules, de Enrique
de Villena, traducción del propio autor de la versión previa en
catalán, ambas de 1417, manuscrito de 1440 de la Biblioteca Nacional
de Madrid, ms 6599.<br />- TristDel: Triste deleytación, manuscrito
anónimo sin fecha (entre 1458 y 1467), copia de la Biblioteca de
Catalunya, ms 770 (BC2).<br />- Triunfo: Triunfo de Amor, de Juan de
Flores, manuscrito de 1475, copia de la Biblioteca Nacional de Madrid,
ms 22019.<br />- Ysopet: Ysopete historiado, anónimo, editado en
Zaragoza en 1489. Incunable del Monasterio de San Lorenzo del
Escorial, inc. 32I13. <br /><br /><b>Consultas en el diccionario y en
el corpus</b>: <a href="http://stel.ub.edu/diccaxv/"
target="_blank">http://stel.ub.edu/diccaxv/</a></p><br /><b>Área
temática:</b> Lexicografía, Lexicología, Lingüística de corpus,
Lingüística histórica, Morfología, Semántica, Sintaxis,
Sociolingüística, Variedades del español<br /><br /><b>Información
en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/RecursoL83.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/RecursoL83.html</a></body></html>