<html><head><style type="text/css">
#header {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: 0;
bottom: auto;
right: 0;
left: 0;
margin-left:0px;
margin-bottom:30px;
padding:0px;
}
#footer {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: auto;
bottom: 0;
right: 0;
left: 0;
margin-top:50px;
margin-bottom:50px;
}
#resenaDiv {
margin-left:20px;
margin-right:20px;
text-indent:0in;
text-align:left;
font-weight:normal;
text-decoration:none;
font-variant:normal;
color:#000000;
font-size:0.9em;
font-style:normal;
widows:2;
/*font-family:'Times New Roman';*/font-family: Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
/*font-size:0.85em;*/
}
table {
}
td {
border-collapse:collapse;
text-align:left;
vertical-align:top;
}
/*p, h1, h2, h3, li {
color:#000000;
font-family:'Times New Roman';
font-size:11pt;
margin-bottom:10pt;
text-align:left;
vertical-align:normal;
}*/
/*p, h1, h2, h3, li {
color:#000000;
font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;
font-size:0.9em;
margin-bottom:10pt;
text-align:justify;
vertical-align:normal;
}*/
#header p, h1, h2, h3 {
color:#000000;
/*font-family:'Times New Roman';*/font-family: Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
text-align:left;
vertical-align:normal;
}
#footer p, h1, h2, h3 {
color:#000000;
/*font-family:'Times New Roman';*/font-family: Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
text-align:center;
vertical-align:normal;
}
p.cita-larga {
/*font-size:0.9em;*/
margin-bottom:6pt;
margin-left:0.3937in;
text-align:justify;
}
p.superindice,p.endnote_reference {
vertical-align:super;
font-size:/*7pt*/0.6em;
}
span.superindice,span.endnote_reference {
vertical-align:super;
font-size:/*7pt*/0.6em;
}
p.texto {
margin-bottom:6pt;
text-align:justify;
}
p.footnote_text {
/*font-size:0.9em;*/
}
p.notas {
/*font-size:0.9em;*/
margin-bottom:3pt;
text-align:justify;
}
p.seccion {
font-size:/*11pt*/1em;
font-weight:bold;
margin-bottom:6pt;
text-align:justify;
}
p.titulo_notas {
font-size:/*11pt*/1em;
font-weight:bold;
margin-bottom:12pt;
margin-top:24pt;
text-align:justify;
}
p.pie_de_pgina {
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
text-align:center;
}
p.bibliografia {
margin-bottom:6pt;
text-align:justify;
text-indent:0.4924in;
}
p.titulo_referencias_bibliograficas {
font-weight:bold;
margin-bottom:12pt;
margin-top:24pt;
}
p.titulo_resea {
font-weight:normal;
margin-bottom:36pt;
/*margin-left:0.3937in;*/
margin-left:2in;
margin-right:0.4333in;
text-align:justify;
}
p.encabezado {
/*font-size:0.8em;*/
margin-top:0px;
margin-bottom:0px;
}
p.endnote_reference {
font-size:0.6em;
vertical-align:super;
}
span.cursiva {
font-style:italic;
}
*.ABI_FIELD_page_number{
display: none;
}
</style></head><body><a href="http://infoling.org"
target="_blank"><img src="http://infoling.org/img/infoling.png"
alt="Logo image by Hay Kranen / CC-BY" width="255" height="50"
align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td> </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 3.19 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Reseña:</b><br />
Cruz Piñol, Mar. 2012. Lingüística de corpus y enseñanza del
español como 2/L. Madrid:
Arco Libros<br /><b>Autor/a de la reseña:</b> Raquel Taranilla<br
/><b>Información en la web de Infoling:</b> <a
href="http://infoling.org/resenas/Review171.html"
target="_blank">http://infoling.org/resenas/Review171.html</a><br
/><b>Director de esta sección: </b>Carlos Subirats (UAB, España)<br
/>Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review171.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a> <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review171.html&template=@infoling%20Cruz,%20Mar.%20Lingüística%20de%20corpus%20y%20enseñanza%20del%20español%20como%202/L%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><div id="resenaDiv"
style="margin-left:20px;margin-right:20px;text-indent:0in;text-align:left;font-weight:normal;text-decoration:none;font-variant:normal;color:#000000;font-size:1em;font-style:normal;widows:2;font-family:
Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;">
</div>
<div id="main">
<div>
<p class="nflng-tituloresea" awml:style="NFLNG-TITULORESEÑA"
dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:24pt;margin-top:18pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Raquel Taranilla. Reseña de <a
href="http://infoling.org/search/books/ID/661" target="_blank">Cruz,
Mar. 2012. <i>Lingüística de corpus y enseñanza del español como
2/L</i>. Madrid: Arco Libros</a>. <i>Infoling</i> 3.19 (2013) <<a
href="http://infoling.org/informacion/Review171.html"
target='_blank'>http://infoling.org/informacion/Review171.html</a>></span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En su cerca de medio siglo de historia,
la Lingüística de Corpus (LC) ha supuesto una auténtica revolución
metodológica en la investigación lingüística (Hunston 2002: 1),
puesto que ha permitido al estudio de las lenguas manejar grandes
cantidades de producciones lingüísticas reales a partir de las
cuales extraer generalidades o corroborar hipótesis. De forma
progresiva, el empleo de corpus ha ido alcanzando prácticamente todas
las ramas de la disciplina, desde aquellas que tienen un fin
estrictamente teórico hasta las de carácter aplicado. Este es el
caso de la enseñanza de español 2/L, cuyos profesionales están cada
vez más interesados en las aplicaciones de la LC. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El propósito del libro </span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Lingüística de corpus y enseñanza del español como
2/L</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de la profesora Mar
Cruz Piñol, satisface justamente ese interés. Con la finalidad
fundamental de ser útil a los profesores de español 2/L, este libro
se ocupa de cómo las aportaciones de la LC pueden enriquecer la
docencia de la lengua. Su objetivo, más allá de realizar una mera
descripción de las posibilidades de la explotación de corpus
lingüísticos, es ser una puerta de entrada a un campo de
investigación y desarrollo de recursos docentes con posibilidades
infinitas. De hecho, una de las virtudes del libro es que se esfuerza
por implicar al lector en el descubrimiento de nuevos modos de
incorporar el uso de corpus textuales en el aula de español. Es por
ello que las explicaciones van acompañadas de numerosos ejemplos y de
referencias constantes a distintos recursos. Muchos de ellos están
disponibles en línea, de modo que el lector puede complementar el
contenido del libro e innovarlo según sus propias necesidades. En ese
sentido, este libro responde a la perfección al espíritu de la
colección </span><span class="cursiva" style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Manuales de formación de profesores de
español 2/L</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (editorial
Arco/Libros), en la que está editado, y que se caracteriza por ser
una serie esencialmente práctica, útil y actualizada.
</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El libro está dividido en dos partes.
La primera, que reúne del primer al séptimo capítulo, contiene una
presentación general de la LC, pensada específicamente para acercar
a los profesionales del español 2/L sus conceptos básicos y sus
herramientas. Una vez asentados tales rudimentos, la segunda parte del
libro, que se extiende del capítulo 8 al 14, se ocupa de las
aplicaciones de la LC a la enseñanza del español 2/L. Cada parte se
completa con una serie de preguntas y actividades con las que el
lector puede evaluar el conocimiento que va adquiriendo. Asimismo, a
fin de que el trabajo no pierda actualidad, la autora recurre a una
dirección web (</span><a
href="http://www.delicious.com/MarCruzPinol/corpus"><span
xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">www.delicious.com/MarCruzPinol/corpus</span></a><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">) en la que se pueden localizar
fácilmente tanto los materiales citados como otros recursos sobre el
mismo tema. Por último, se incluye un completo listado de recursos en
línea sobre LC, que permitirá al lector ampliar la explicación en
función de sus motivaciones.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">2. Los
conceptos fundamentales de la LC</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los primeros capítulos del libro
abordan los fundamentos de la LC, expuestos de manera clara y concisa,
e ilustrados con ejemplos pertinentes para los profesionales del
español 2/L. Aunque la autora no pretende realizar una panorámica
exhaustiva de esta área de la Lingüística, sino más bien abrir una
ventana al tema específicamente pensada para los docentes de la
lengua, lo cierto es que este primer bloque proporciona un buen
planteamiento general sobre el empleo de corpus en el estudio de la
lengua, complementado con numerosas referencias bibliográficas que
permiten al lector conocer los textos capitales de la LC. Destaca,
asimismo, que desde las primeras páginas se recurra a imágenes de
consultas a corpus en lengua española para hacer más comprensible la
explicación.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Con el propósito de contextualizar la
LC, los dos primeros capítulos abordan su origen y su relación con
las corrientes lingüísticas del momento. El libro se abre con la
definición de “corpus” propuesta por Sinclair (2004),
según la cual un corpus es una recopilación de textos en soporte
electrónico, seleccionada de acuerdo con criterios objetivos para
representar una lengua o una variedad de lengua, y que tiene el
propósito de proporcionar datos empíricos a la investigación
lingüística. Seguidamente, se describen los antecedentes de la LC y
la posición sobre el empleo de corpus que han mantenido las escuelas
lingüísticas dominantes en las últimas décadas (a saber, el
estructuralismo, el generativismo y el cognitivismo
lingüístico-social). Para terminar, y en consonancia con la voluntad
de actualidad que inspira todo el trabajo, la autora describe cuál es
la situación en el momento presente, en el que identifica una
“tendencia hacia el eclecticismo” (pág. 32), es decir, un
interés por combinar el empleo de datos empíricos con el
conocimiento que proviene de la introspección y de la intuición del
propio investigador. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 3 comienza justificando la
utilidad del empleo de corpus. En palabras de la autora,</span></p>
<p class="nflng-cita-larga footnote_text"
awml:style="NFLNG-CITA-LARGA" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-top:0pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Entre los muchos beneficios del manejo
de estos bancos de datos podríamos mencionar que permiten disponer de
muestras reales de la lengua en uso, poner a prueba y comprobar las
teorías lingüísticas o las intuiciones, comprobar la gramaticalidad
de las oraciones dentro de su contexto, extraer reglas o descripciones
lingüísticas a partir de la observación de la lengua, obtener
información cuantitativa y, por lo tanto, verificable, y manejar un
gran volumen de información en poco tiempo (pág. 35).</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Dicho capítulo también se ocupa de uno
de los conceptos cruciales pero también más
problemáticos de la LC: el de la representatividad de un
corpus. Se trata de saber cuándo un corpus es representativo de una
variedad de lengua y, por tanto, puede ofrecer conclusiones válidas
sobre esa variedad. Según apunta la autora, la LC aún no ha podido
ofrecer criterios claros sobre cuándo un corpus puede considerarse
representativo. En cualquier caso, dado que este problema no impide en
nada que el empleo de corpus sea rentable en la enseñanza de español
2/L, no interesa insistir más en esta cuestión.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo 4 se presentan algunas
maneras de utilizar un corpus. En particular, se abordan las dos
formas básicas del análisis lexicométrico: los listados de
frecuencias (esto es, listas que permiten conocer la frecuencia en que
se usa una palabra en una determinada variedad de lengua) y las
concordancias (que muestran cuáles son los contextos habituales de
una palabra). En la línea general del libro, prima el deseo de
mostrar la utilidad de conocer la frecuencia de uso de las palabras y
sus concordancias recurrentes en la enseñanza de la lengua. En
concreto, se destaca su conveniencia a la hora de elaborar materiales
didácticos, gramáticas y diccionarios. Además, la autora ofrece una
valiosa relación de diccionarios de frecuencias y de corpus del
español que permiten consultar frecuencias, concordancias y
colocaciones. Toda la explicación se ilustra con imágenes de
búsquedas reales en distintos corpus, lo que sin duda facilita la
lectura y familiariza al lector con los recursos de la LC y las
diversas formas de búsqueda. Por último, se dedica un apartado a los
programas informáticos que permiten realizar análisis
lexicométricos, lo que sin duda constituye una herramienta muy
apreciable y poco conocida entre los profesionales del español 2/L.
</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 5 está dedicado a la
anotación de corpus, que consiste en incorporar en el texto crudo
información de tipo lingüístico, lo que aumenta las posibilidades
de que un corpus pueda ser rentabilizado. Por una parte, el capítulo
desglosa de forma clara los distintos niveles de anotación a los que
se puede someter un corpus: a saber, la lematización y la anotación
morfológica, sintáctica y semántica, principalmente. Por otra
parte, se enumeran diversos corpus del español disponibles en línea
y que permiten realizar consultas por lema, por categoría gramatical,
por función sintáctica y por relación semántica. Como se ha dicho
arriba, la finalidad de todo ello es asentar las bases que
permitirán, en la segunda parte del libro, dar cuenta de las
distintas aplicaciones de los corpus al aula de español
2/L.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 6, a pesar de que es
probablemente el más descriptivo de la obra, ya que se ocupa de la
tipología de los corpus lingüísticos, no deja por ello de implicar
al lector y de empujarle a experimentar por sí mismo con los muchos
corpus que se mencionan. El capítulo clasifica los corpus según los
criterios siguientes: el canal de producción lingüístico, el grado
de representatividad, la especificidad de los textos, el porcentaje y
la distribución de los textos, los idiomas incluidos y, por último,
el nivel de análisis. Todo ello, como es común en el resto del
manual, está ejemplificado a partir de imágenes de distintos corpus,
desde los que son más conocidos hasta los que, sin serlo tanto,
resultan sin duda recursos interesantes. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Finalmente, el primer bloque se cierra
con el capítulo 7, dedicado a las aplicaciones de la LC y, en
especial, a las aplicaciones en el estudio del español. Su mayor
valor es que relata casos concretos que permiten al lector comprender
las potencialidades del uso de corpus. Así, para empezar, la autora
da cuenta de la rentabilidad de los corpus en la elaboración de
gramáticas, diccionarios y repertorios léxicos del español: es el
caso, entre otros que se refieren, de la vigésima segunda edición
del </span><span class="cursiva" style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Diccionario de la lengua
española</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, que tuvo en
consideración el corpus CREA, o del </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Diccionario
del Castellano del siglo XV en la Corona de Aragón</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, que está basado en un corpus del
castellano de ese siglo. Además, el empleo de corpus también es
ventajoso en estudios de neología, disponibilidad léxica,
dialectología, fraseología y normativa.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">3. Aplicaciones
de la LC a la enseñanza de español 2/L</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La segunda parte del libro está
dedicada al uso de corpus en la enseñanza de español 2/L. El
capítulo 8, de carácter introductorio, aborda algunas implicaciones
didácticas del empleo de corpus en la docencia de una lengua. En
particular, destaca una consideración que el profesor del español
2/L que desee emplear corpus en sus clases debe tener en cuenta: si
bien la aplicación de corpus a la enseñanza de segundas lenguas se
ha vinculado a un aprendizaje proactivo y autónomo, no por ello el
profesor puede quedarse al margen, sino que ha de aprender a
intervenir de otra manera. Según advierte la autora, en ese contexto
docente la implicación del profesor sigue siendo crucial; este no
puede desentenderse del aprendizaje a través de corpus, sino que ha
de guiar y controlar todo el proceso.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 9 está dedicado a la
manera más sencilla de emplear un corpus en el aprendizaje de
lenguas: la consulta de ocurrencias y de concordancias. Este tipo de
consulta, que es especialmente útil para la enseñanza de
vocabulario, puede ser explotado de muy diversos modos. La autora
sugiere algunas actividades y da herramientas para idear muchas otras.
Así, entre otros recursos, propone usos concretos que corpus como el
CREA o el CorpusEye pueden tener en el aula; igualmente, presenta las
plantillas contenidas en el manual en línea ICT4LT (</span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Using concordance programs in the Modern Foreign Language
classroom</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), invitando a
plantear, por ejemplo, actividades para trabajar los falsos amigos.
</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Una de las cualidades más destacadas de
este libro y, de forma muy particular, de su segunda parte es la gran
cantidad de experiencias reales que se recogen. Véase, como muestra,
este fragmento:</span></p>
<p class="nflng-cita-larga footnote_text"
awml:style="NFLNG-CITA-LARGA" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-top:0pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">También en relación con el uso de la
prensa en línea como corpus, McCullough (2001: 132-133) describe el
caso de un profesor de inglés que tomó una noticia de actualidad de
un diario en línea (una resolución judicial muy esperada), utilizó
un programa de procesamiento de corpus para obtener el listado de
todas las palabras, escogió las que pertenecían al lenguaje
jurídico, buscó con el mismo programa las concordancias de esos
términos en el texto de la noticia, seleccionó los casos más
interesantes y, a partir de ahí, preparó un ejercicio de lenguaje
específico, en el que los alumnos tenían que colocar el término
jurídico correcto en diez frases. A continuación, buscó los
pronombres relativos seguidos o no de coma y, siguiendo el mismo
procedimiento, preparó un ejercicio sobre oraciones subordinadas
explicativas y especificativas (pág. 120-121).</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Para la enseñanza del léxico también
se pueden emplear listas de frecuencias, que son el tema del capítulo
10, y que han sido tradicionalmente utilizadas para confeccionar
glosarios y diccionarios, además de en el diseño de actividades para
aprender vocabulario. Aunque, según explica la autora, su uso para la
docencia ha sido objeto de algunas críticas, la verdad es que bien
pueden ser un recurso más al alcance de los profesores de
lenguas.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Más novedosa es, sin duda, la
explotación de corpus de aprendices, esto es, corpus de producciones
lingüísticas de individuos que están aprendiendo una lengua (ya sea
como 1/L o como 2/L). Tal como explica el capítulo 11, existen
diversos corpus de aprendices de español 2/L que recopilan textos
escritos (como CEDEL2, CATE o SAELE) y que pueden emplearse tanto en
la investigación de la adquisición del español como para preparar
actividades para la docencia. Por lo que se refiere a la lengua oral,
que como bien afirma la autora “es la destreza para la que
existen menos recursos” (pág. 135), contamos con corpus que
permiten acceder a las grabaciones de las producciones orales de los
aprendices. Es el caso de los corpus OLAC, SPLLOC y SPT. En este
último corpus, además, se incluyen actividades de léxico,
cuestiones gramaticales, fonéticas y pragmáticas, que pueden
inspirar a los profesores a diseñar otros materiales y que, por otro
lado, pueden servir para que los estudiantes observen y aprendan de
errores cometidos por otros aprendices. “Así el corpus se
convierte en un recurso para aprender de la experiencia entre
iguales” (pág. 137).</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 12 está dedicado a la
aplicación de búsquedas en corpus anotados. La explicación viene
acompañada por ejemplos muy claros de cómo emplear las consultas a
la hora de preparar materiales docentes o de proponer recursos en el
aula. Así, se plantean algunas de las posibilidades que puede tener
la búsqueda en corpus lematizados y en corpus que contienen
información gramatical, sintáctica o semántica. Como muestra de los
muchos ejemplos que van aportándose durante el capítulo, puede verse
el fragmento que sigue, en el que se propone una de las posibilidades
de la búsqueda de las relaciones semánticas de la palabra
“vacaciones” en la aplicación Araknion:</span></p>
<p class="nflng-cita-larga footnote_text"
awml:style="NFLNG-CITA-LARGA" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-top:0pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[C]omo se puede ver, aquí, además de
los casos de proximidad léxica como </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">playa
(vacaciones en la playa), verano (vacaciones de verano), disfrutar
(disfrutar de las vacaciones), turistas (turistas de
vacaciones)</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, obtenemos
otros casos de palabras relacionadas semánticamente con las
vacaciones (como </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">ocio, sueldo,
subsidio… o recorte</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">). En
el aula de E/2L, este recurso podría servir, por ejemplo, como ayuda
para la composición de textos: a partir del entorno
léxico-semántico de una palabra (escogida en función de las
motivaciones del grupo y del momento), es fácil animar a los
estudiantes a imaginar una historia (pág. 144). </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo 13 se enfrenta a uno de los
ámbitos de la enseñanza del español con menos trayectoria, pero con
una demanda en aumento: la enseñanza de español 2/L para fines
específicos. Se trata de un tipo de docencia especializada que puede
enriquecerse en gran medida a partir del uso de corpus, dada la
complejidad que supone para el profesor añadir al conocimiento de la
lengua otro campo de saber específico (la economía, la medicina, el
derecho, el turismo, etc.), que posee un discurso con claves propias.
Aunque esta es, ciertamente, un área de la docencia del español poco
desarrollada todavía, la autora propone diversos ejemplos de usos de
corpus para elaborar materiales de español para fines específicos.
Uno de ellos es la plataforma ElektraVoc, dedicada al aprendizaje del
español de la economía; a partir de un corpus de artículos
periodísticos, se han elaborado un glosario y algunas actividades que
sirven para enseñar el léxico propio de la economía en contextos de
uso reales.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Además de la aplicación de las
consultas en corpus a la actividad estrictamente docente, la
explotación de corpus puede emplearse también en la elaboración de
materiales didácticos. Así, el capítulo final se centra en la
confección de diccionarios y manuales a partir de búsquedas en
corpus de español. Aparte de justificar la oportunidad de emplear
corpus en la confección de obras lexicográficas y recursos
didácticos, la gran aportación de este capítulo es que presenta
materiales que, en algunos casos, son poco conocidos para los
profesionales del español 2/L y que, además, pueden inspirar en la
creación de nuevos recursos. En el caso de los diccionarios basados
en corpus, merecen ser citados, por ser obras recientes, el
</span><span class="cursiva" style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Gran diccionario de uso del español
actual </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">y el </span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Diccionario de locuciones adverbiales para la enseñanza
del español.</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> En cuanto a
los manuales, se mencionan </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Cumbre</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
</span><span class="cursiva" style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">PortaVoces</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Trampas y
pistas</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, y como muestra de
actividades interactivas en línea, </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">FrameNet
Español</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">4. Valoraciones
generales</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El libro </span><span class="cursiva"
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Lingüística
de corpus y enseñanza del español como 2/L</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> llena un vacío en la bibliografía de
la enseñanza de español 2/L. Tal y como ha ocurrido antes en otras
lenguas de nuestro entorno, la aplicación de la LC a la docencia del
español es, cada vez más, una demanda de los profesionales del
español y este trabajo supone una magnífica iniciación a ese campo,
puesto que cumple una doble función. De un lado, realiza una visión
general de la LC aplicada a la enseñanza de lenguas clara y rigurosa.
De otro lado, da cuenta de una extraordinaria variedad de recursos y
propone numerosos ejemplos capaces de sugerir al lector nuevos
desarrollos en función de sus propias inquietudes e
intereses.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El libro demuestra un conocimiento
profundo y muy actualizado de los corpus del español, así como de
los recursos docentes generados a partir de las consultas a corpus.
Además, desde su inicio, resulta patente que es el resultado de una
larga reflexión sobre las necesidades de la enseñanza del español
2/L, así como de la voluntad de innovar y aprovechar las
oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías para optimizar el
aprendizaje de lenguas. La autora ha combinado una consolidada obra
teórica en ese ámbito con su experiencia como docente de español
2/L. Solo desde esa doble vertiente puede producirse un libro útil,
completo y tan sugerente, y que ha de constituir un punto de partida
ineludible para aquellos profesionales del español interesados en
introducir nuevas formas de aprendizaje en el aula.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
style="font-weight:bold" xml:lang="en-GB" lang="en-GB">Referencias
bibliográficas</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="en-GB" lang="en-GB">Hunston, S. 2002. </span><span
class="cursiva" style="font-style:italic;" xml:lang="en-GB"
lang="en-GB">Corpora in Applied Linguistics. </span><span
xml:lang="en-GB" lang="en-GB">Cambridge: Cambridge UP.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="en-GB" lang="en-GB">McCullough, J.L. 2001. </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">“Los usos de los córpora de
textos en la enseñanza de lenguas”, en Trenchs, M. (ed.)
</span><span class="cursiva" style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Nuevas tecnologías para el
autoaprendizaje y la enseñanza de lenguas. </span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Lleida: Milenio, 125-140.</span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="en-GB" lang="en-GB">Sinclair, J.M. 2004. Trust the text:
Language, corpus, and discourse. Londres: Routledge. </span></p>
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
<p class="zzzbibliografia"
style="margin-bottom:6pt;text-align:justify;" dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;"></p>
<p></p>
<p> </p>
</div>
<div id="footer" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: auto;bottom: 0;right: 0;left:
0;margin-top:50px;margin-bottom:30px;">
<p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"> </p>
</div>
</div>
</div>
<div><b>Versión en PDF:</b><br /><a
href="http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB661.pdf" target="_blank">
http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB661.pdf</a><br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review171.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/resenas/Review171.html</a></div></body></html>