<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 3.26 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Curso: </b><br />
Bajos fondos y barrios bajos: cómo entender y traducir bien a
pandilleros, mafiosos, polis duros y otras especies de la calle<br
/>Madrid (España), 13 de abril de 2013<br /><b>URL:</b> <a
href="http://www.contrazofirme.es/curso_2.html"
target="_blank">http://www.contrazofirme.es/curso_2.html</a><br
/><b>Información de:</b> Reyes Bermejo Mozo
<secretaria@contrazofirme.es><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/Curso289.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/Curso289.html&template=@infoling%20Curso:%20Bajos%20fondos%20y%20barrios%20bajos:%20cómo%20entender%20y%20traducir%20bien%20a%20pandilleros,%20mafiosos,%20polis%20duros%20y%20otras%20especies%20de%20la%20calle%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/cursos/ID/289"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Entidad Organizadora</b>: Con trazo firme<br /><br
/><b>Contacto:</b> Con trazo firme
<secretaria@contrazofirme.es><br /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> ¿Existe una forma de hablar
distinta, un lenguaje distinto, en el mundo carcelario? ¿En las
bandas callejeras? ¿Habla igual un médico que un policía? ¿El
lenguaje de un rap es como el de una canción melódica? ¿Qué los
diferencia?<br /><br />Estaremos de acuerdo en que son formas de
hablar especiales: las jergas, el argot... Pero ¿cómo las
traducimos? ¿Cómo trasladamos esas distintas formas de hablar de un
idioma a otro?<br /><br />En este curso intentaremos dar algunas
claves, recursos y herramientas para adentrarnos en el mundo del argot
sin vernos perdidos de antemano.<br /><br /><br />Programa:<br />I.
Las jergas y el argot.<br />- ¿Qué son?<br />- ¿Qué diferencias
hay entre jergas y argot?<br /><br />II. Las jergas.<br />- Ejemplos:
jergas profesionales, de ciencia ficción, etc.<br /><br />III.El
argot.<br />- ¿Quién habla así? El mundo de la droga, los
presidiarios, las bandas.<br />- El argot en el rap. Ejemplos.<br />-
Dificultades específicas de este tipo de traducción (insultos,
códigos, acentos).<br />- Instrumentos de referencia a los que
podemos recurrir.<br /><br />IV. Anécdotas y casos curiosos.<br />V.
¡Vamos a probar! Ejercicio práctico.<br />VI. Ruegos y preguntas.<br
/><br /><br />Profesor: Quico Rovira-Beleta.<br />Plazo de
inscripción: hasta el 8 de abril.<br />Ficha del curso: <a
href="http://www.contrazofirme.es/fichas_cursos/bajos_fondos.pdf"
target="_blank">http://www.contrazofirme.es/fichas_cursos/bajos_fondos.pdf</a></p><br
/><b>Área temática:</b> Otras especialidades, Sociolingüística,
Terminología, Traducción, Variedades del español<br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/Curso289.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/Curso289.html</a></body></html>