<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td> </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 3.31 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Petición de contribuciones (revista): </b><br />MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación 6 (2014) <br
/><b>URL:</b> <a href="http://dti.ua.es/es/monti/convocatorias.html"
target="_blank">http://dti.ua.es/es/monti/convocatorias.html</a><br
/><b>Información de:</b> Maria Vittoria Calvi
<maria.calvi@unimi.it><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/PCR125.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a> <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/PCR125.html&template=@infoling%20MonTI%206%20(2014)%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/contribuciones_revistas/ID/125"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Siglas o acrónimo de la revista: </b>MonTI
<br /><br /><b>Descripción</b><br /><p> Monográfico
"Traducción y Lexicografía - Translation and Lexicography", 6,
2014<br />Editores: Cesáreo Calvo Rigual (Universitat de València) y
Maria Vittoria Calvi (Università degli Studi di Milano)<br /><br
/>Las relaciones entre Lexicografía y Traducción abarcan un amplio
abanico de temas, que, sin embargo, se reducen en esta convocatoria
preferentemente a ciertas líneas temáticas. En las propuestas que se
realicen se podrán comparar los productos y las técnicas de ambas
disciplinas para establecer similitudes y divergencias en cuanto al
concepto de equivalencia. También podrán presentarse trabajos sobre
el uso de cualquier tipo de diccionario por parte de los traductores,
con especial atención a la utilidad de los productos que el mercado
les brinda en la actualidad y también a lo que podría ser el
diccionario ideal para el traductor. No olvidamos otro tema
fundamental, como es el papel del diccionario en el proceso de
aprendizaje del oficio de traductor.<br /><br />Entre los aspectos de
tipo más teórico se sugiere el elemento esencial de la equivalencia,
que siendo común tanto a la traducción como a los diccionarios (la
interlingüística solo a los plurilingües), diverge en aspectos
fundamentales, como es el hecho de que en traducción la equivalencia
se realiza entre textos, mientras que en los diccionarios se hace
entre unidades menores, como la palabra o la unidad fraseológica.<br
/><br />Así pues, en este número se pretende recoger contribuciones
centradas en la relación entre Traducción y Lexicografía, desde muy
diferentes perspectivas, siguiendo, entre otras, alguna de las líneas
temáticas siguientes:<br />- Traducción y diccionarios monolingües
y bilingües.<br />- Traducción y otros tipos de diccionarios:
enciclopédicos, de sinónimos, etc.<br />- Diccionarios electrónicos
y traducción.<br />- Diccionarios en los diferentes tipos de
traducción (jurídica, técnica, etc.).<br />- El concepto de
equivalencia en traducción y en lexicografía.<br />- El diccionario
en la didáctica de la traducción.<br />- Diccionarios para usuarios
genéricos y diccionarios específicos para traductores.<br />- Uso de
corpus de textos paralelos en la elaboración de diccionarios
bilingües.</p><br /><b>Área temática:</b> Lexicografía,
Lexicología, Traducción<br /><br /><b>ISSN:</b> 1889-4178<br /><br
/><b>Plazo de envío de propuestas: </b> hasta el 30 de junio de
2013<br /><br /><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br />
<a href="http://www.infoling.org/informacion/PCR125.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/PCR125.html</a></body></html>