<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB), Danica Salazar (UB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 4.12 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Tesis doctoral: </b><br />Buendía Castro, Miriam.
2013. Phraseology in Specialized Language and its Representation in
Environmental Knowledge Resources. Universidad de Granada (España),
Departamento de Traducción e Interpretación.<br /><b>Tesis completa
en el Archivo de Infoling:</b> <a
href='http://www.infoling.org/repository/ID/100'
target='_blank'>http://www.infoling.org/repository/ID/100</a><br
/><b>Información de:</b> Miriam Buendía Castro
<mbuendia@ugr.es><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T100.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T100.html&template=@infoling%20Buendía,%20M.%20Phraseology%20in%20Specialized%20Language%20and%20its%20Representation%20in%20Environmental%20Knowledge%20Resources%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/tesis/ID/100"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Director/a de tesis: </b>Pamela Faber Benítez<br
/><b>Codirector/a: </b>Clara Inés López Rodríguez<br /><br
/><b>Descripción</b><br /><p>This research presents the design of a
template for encoding and describing phraseological information in the
environmental knowledge base, EcoLexicon (ecolexicon.ugr.es). One of
the objectives of this study was to formulate a methodology that could
also be used to codify phraseological information in other specialized
knowledge domains. The focus of our analysis was on verb collocations
(verb+noun, noun+verb) because of the need to enrich specialized
knowledge resources with information regarding predicates and their
arguments. As is well known, verbs are an extremely important part of
language since, in a manner of speaking, they set the scene or
establish the structure for the rest of the sentence. However, very
few specialized knowledge resources include them. <br /><br />The
phraseological template proposed in this research takes its
theoretical premises from cognitive approaches to Terminology, namely,
Sociocognitive Terminology and Frame-based Terminology. In addition,
assumptions from linguistic models that deal with predicate argument
structure were also included, such as the Lexical Grammar Model,
Lexical Constructional Model, Role and Reference Grammar, and
FrameNet.  <br /><br />The practical guidelines for the design of our
template were based on a detailed analysis of the most representative
lexicographic and terminographic resources that contain phraseological
information. A set of the most important meaning-based resources for
verb description was also analyzed. The underlying idea of our
research is that verbs and their potential arguments can be classified
and structured in a set of conceptual-semantic categories typical of a
given specialized domain. In this context, when semantic roles and
macroroles are specified as well as the resulting phrase structure, it
is then possible to establish templates that represent this meaning
for entire frames. In this regard, within the context of a specialized
knowledge domain, the range of verbs generally associated with
potential arguments can be predicted within the frame of a specialized
event. This occurs, of course, because the nature of arguments is
constrained by verb meaning. However, it is our assertion that this
influence is reciprocal since in specialized language, verbs are also
to some extent constrained by their arguments. In this regard, there
is an interaction between the meaning components of the entities and
processes activated in specialized knowledge event representations.
<br /><br />Finally, the results of our analysis have been implemented
in EcoLexicon. As shown, the methodology proposed in this thesis for
encoding and describing verbal collocations in terminographic
resources is useful both for text comprehension and text production.
<br /><br />Keywords: collocations, specialized resources,
frames</p><br /><b>Área temática:</b> Terminología, Traducción<br
/><br /><b>Índice</b><br /><p>ABSTRACT        <br />SUMMARY OF THIS DOCTORAL
THESIS IN SPANISH       <br /><br />0. INTRODUCTION <br />0.1 HYPOTHESIS      <br
/>0.2 OBJECTIVES     <br />0.3 OUTLINE OF THE THESIS   <br /><br />1.
COGNITIVE-BASED THEORIES OF TERMINOLOGY <br />1.1 INTRODUCTION    <br
/>1.2 DISTINCTION BETWEEN LEXICOLOGY/LEXICOGRAPHY AND
TERMINOLOGY/TERMINOGRAPHY       <br />1.3 LEXICOLOGY: THE FUNCTION THEORY OF
LEXICOGRAPHY    <br />1.3.1 Types of user situation       <br />1.3.1.1
Cognitive situations    <br />1.3.1.2 Communicative situations    <br
/>1.3.1.3 Operational situations     <br />1.3.1.4 Summary of user
situations      <br />1.3.2 Type of users <br />1.4 TERMINOLOGY:
COGNITIVE-BASED THEORIES OF TERMINOLOGY <br />1.4.1 From Wüster to
the cognitive-based Theories of Terminology: brief summary      <br />1.4.2
Sociocognitive Terminology Theory       <br />1.4.3. Frame-based
Terminology     <br />1.4.3.1 Knowledge extraction in Frame-based
Terminology     <br />Dictionary analysis <br />Corpus analysis     <br
/>1.4.3.2. Practical application: EcoLexicon <br />1.4.3.2.1
Conceptual information  <br />Semantic relations and definitions  <br
/>Graphical information      <br />1.4.3.2.2 Linguistic information    <br
/>Usage contexts     <br />1.5 THE TRANSLATION PROCESS AND THE USER NEEDS
OF ECOLEXICON   <br /><br />2. PHRASEOLOGY IN LEXICOGRAPHY AND
TERMINOGRAPHY   <br />2.1 PHRASEOLOGY     <br />2.1.1 Introduction  <br
/>2.1.2 The notion of phraseology and phraseological unit    <br />2.1.3
Approaches to the study of collocations <br />2.1.3.1
Semantically-based approach     <br />Benson      <br />Hausmann    <br
/>Mel’čuk: The Meaning-Text Theory and the Explanatory
Combinatorial Dictionary        <br />2.1.3.2 Frequency-oriented approach <br
/>2.1.4 Collocation: definition and access   <br />2.1.4.1 Collocations
vs. Free phrases        <br />2.1.4.2 Collocations vs. Idioms     <br />2.1.4.2
Collocations vs. Compounds      <br />2.2 PHRASEOLOGY IN LEXICOGRAPHIC
RESOURCES       <br />2.2.1 Phraseology in monolingual general
dictionaries    <br />2.2.2 Phraseology in bilingual general
dictionaries    <br />2.2.3 Phraseology in collocations or combinatorial
dictionaries    <br />The BBI Dictionary of English Word Combinations     <br
/>Oxford Collocations Dictionary     <br />MacMillan Collocations
Dictionary      <br />Redes. Diccionario combinatorio del español
contemporáneo  <br />Diccionario combinatorio práctico del español
contemporáneo  <br />Diccionario de Colocaciones del Español    <br
/>2.3 PHRASEOLOGY IN TERMINOGRAPHIC RESOURCES        <br />2.3.1 Domain of
accounting/economy/business/law <br />Lexique de cooccurrents—Bourse
et conjuncture économique      <br />Caignon’s accounting
dictionaries    <br />Dictionnaire contextuel du français économique
(DICOFE)        <br />Dictionnaire d’apprentissage du français des
affaires (DAFA) <br />The Accounting Dictionaries: Diccionario
inglés-español de contabilidad        <br />Diccionario de Términos
económicos, financieros y comerciales (inglés-español,
Spanish-English)        <br />2.3.2 Domain of computing and the Internet  <br
/>Internet. Répertoire bilingue de combinaisons lexicales
spécialisées français anglais        <br />Dictionnaire fondamental de
l’informatique et de l’Internet (DiCoInfo)  <br />2.3.3 Domain of
the environment <br />Dictionnaire fondamental de l’environnement
(DiCoEnviro)    <br />2.3.4 Multiple domains      <br />Termium Plus®      <br
/>2.4 SUMMARY        <br /><br />3. THEORIES OF ARGUMENT STRUCTURE       <br />3.1
THEORIES OF ARGUMENT STRUCTURE  <br />3.1.1 Formal theories       <br
/>3.1.1.1 Lexicon Grammar    <br />3.1.1.2 Lexical Syntax (Sintaxis
Léxica)        <br />3.1.1.3 Linking rules approach      <br />3.1.2 Functional
theories        <br />3.1.2.1 Lexical Grammar Model       <br />3.1.2.1.1 The
concept of lexical domain       <br />3.1.2.1.2 The paradigmatic axis     <br
/>3.1.2.1.3 The syntagmatic axis     <br />3.1.2.1.4 The cognitive
axis    <br />3.1.2.2 Role and Reference Grammar  <br />3.1.2.2.1
Aktionsart types        <br />3.1.2.2.2 Logical structures        <br />3.1.2.2.3
Thematic roles and macroroles   <br />3.1.3 Functional-cognitive
theories        <br />3.1.3.1 Langacker’s Cognitive Grammar     <br />3.1.3.2
Frame Semantics and FrameNet    <br />3.1.3.3 Construction Grammar        <br
/>3.1.3.4 Lexical Constructional Model       <br />3.1.3.4.1 Lexical
templates       <br />3.2 ARGUMENT STRUCTURE AS CODIFIED IN LEXICAL
RESOURCES       <br />3.2.1 WordNet       <br />3.2.2 VerbNet       <br />3.2.3
PropBank        <br />3.2.4 ADESSE        <br />3.2.5 SenSem        <br />3.3 SUMMARY <br
/><br />4. MATERIALS AND METHODS       <br />4.1 OBJECT OF STUDY: NATURAL
HAZARDS OR THE EXTREME EVENT    <br />4.2 DESIGN, COMPILATION AND
DESCRIPTION OF THE CORPUS       <br />4.2.1 Basic notions of corpus       <br
/>4.2.1.1 The concept of corpus      <br />4.2.1.2 Types of corpus     <br
/>Way of transmission        <br />Language<br />Quantity of text        <br
/>Specialization of the language     <br />Time period <br
/>Codification       <br />Summary     <br />4.2.2 Methods and criteria for
corpus compilation      <br />4.2.2.1 The Web for Corpus approach <br
/>4.2.2.1.1 Evaluation of online resources   <br />4.2.2.1.2 Protocol
for the Evaluation of On-Line Resources <br />Authority   <br
/>Content    <br />Design      <br />Summary     <br />4.2.2.2 The Web as Corpus
approach        <br />The Web as a Corpus surrogate       <br />The Web as a corpus
supermarket     <br />The mega-corpus or mini Web <br />4.2.3
Characteristics of the corpus   <br />4.3 COMPUTER SOFTWARE       <br />4.3.1
TermoStat       <br />4.3.2 Wordsmith Tools       <br />4.4. CONCLUSION     <br /><br
/>5. RESULTS AND DISCUSSION  <br />5.1. INTRODUCTION   <br />5.2
DESCRIPTION OF THE EXTREME EVENT: CONCEPTUAL ORGANIZATION       <br />5.3
EXTRACTION OF THE CANDIDATE VERBS       <br />5.4 VERB ANALYSIS   <br />5.4.1
Top down analyis        <br />5.4.2 Bottom-up analysis: study of concordances
for the selected verbs  <br />5.4.2.1 Argument analysis and
description     <br />5.4.2.1.1 Linguistic realizations of arguments and
assignment of semantic tags/labels for establishing conceptual
categories      <br />5.4.2.1.2 Assignment of roles to the arguments      <br
/>5.4.2.1.3 Morphosyntax of arguments (phrase types) <br />5.4.2.2
Verb/predicate description      <br />5.4.2.2.1 Differentiating verb senses
and their English-Spanish correspondences       <br />5.4.3 Verb Information
tables  <br />5.4.3.1 Domain of EXISTENCE <br />To begin to exist   <br
/>To begin to exist from sth else    <br />To begin to exist becoming sth
else    <br />To cause to exist/happen    <br />To exist in time    <br />To
continue to exist (of natural disaster) <br />To continue to exist (of
people) <br />To cease to exist   <br />To cease to exist in the
perception of others    <br />To cause sb to cease to exist       <br />To
cause to cease to exist_(of fire disaster)      <br />5.4.3.2 Domain of
ACTION  <br />To come against sth with sudden force       <br />To (cause) to
come apart (of construction artefacts)  <br />To produce fire     <br
/>5.4.3.2 Domain of CHANGE   <br />To cause to change for the worse    <br
/>5.4.3.4 Domain of MOVEMENT <br />To move forcefully  <br />To move
slowly  <br />To (cause) to move vertically       <br />To move horizontally
over a large space      <br />To cause motion     <br />5.4.3.5 Domain of
POSITION        <br />To put sth on top of or over sth    <br />To put water
over/in a space <br />5.5 IMPLEMENTATION OF PHRASEOLOGICAL INFORMATION
IN ECOLEXICON   <br />5.5.1 Storing and recording information     <br
/>5.5.2 The macrostructure: ways of accessing collocations   <br />5.5.3
The microstructure of entries   <br />5.5.4. Summary      <br /><br />6.
CONCLUSIONS     <br /><br />7. REFERENCES   <br /><br />APPENDIX 1.
DEFINITIONS OF ENGLISH AND SPANISH VERBS CLASSIFIED IN LEXICAL
DOMAINS</p><br /><b>Fecha de lectura o defensa:</b> 8 de marzo de
2013<br /><br /><b>Número de págs.:</b> 605<br /><br /><b>Correo-e
del autor/a:</b> <mbuendia@ugr.es><br /><br /><b>Información en
la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/T100.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/T100.html</a></body></html>