<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td> </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 4.41 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Evento científico: </b>X Congreso Internacional
Traducción Texto e Interferencias<br />Ausgburgo (Alemania), del 4 al
6 de septiembre de 2013<br />(1ª circular)<br />URL: <a
href="http://www.uco.es/congresotraduccion/index.php?sec=home"
target="_blank">http://www.uco.es/congresotraduccion/index.php?sec=home</a><br
/><b>Información de:</b> Miguel Ángel García Peinado
<lr1gapem@uco.es><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/C519.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a> <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/C519.html&template=@infoling%20X%20Congreso%20Internacional%20Traducción%20Texto%20e%20Interferencias%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/eventos/ID/519"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p>El X Congreso Internacional Traducción,
Texto e Interferencias lleva el lema "Procesos interlinguales, lenguas
de cultura internacionales y contextos interculturales", enfocando los
siguientes aspectos:<br /><br />- En el mundo moderno existe una
multitud de formas de procesos interlinguales: aparte de formas con
una más o menos larga trayectoria histórica, como la traducción
literaria y la científica o la interpretación en conferencias
internacionales, ganan cada vez más importancia formas más
recientes, como la sincronización y la subtitulación de películas o
la localización de software.<br /><br />- Las lenguas que con mayor
frecuencia y a nivel mundial figuran como lenguas de partida (fuente)
y lenguas de destino (meta) son lenguas de comunidades de
comunicación supranacionales, con un pluricentrismo normativo, usadas
como primera o segunda lengua por hablantes de diferente identidad
étnica y sociopolítica. El español, por ejemplo, es lengua oficial
en veinte países, cooficial a veces con otras lenguas nacionales o
regionales, como el quechua, el guaraní, el catalán, el gallego o el
euskera, lengua materna de gran parte de la población de países con
otra lengua oficial, como en Estados Unidos, lengua extranjera de gran
importancia en los sistemas de enseñanza y en la economía, como en
el Brasil o en varios países europeos, así como lengua oficial o de
trabajo en diversos organismos internacionales, tales como la ONU
(donde desempeña ambas funciones).<br /><br />- Los procesos
interlinguales son el primordial vehículo de comunicación
intercultural. No sólo quien traduce literatura española al alemán
o al japonés o traduce textos jurídicos del inglés o del ruso al
español desempeña un papel de mediador entre dos culturas, sino
incluso en la traducción técnica y la de textos publicitarios han de
tenerse en cuenta diversas implicaciones culturales.<br /><br />Como
los congresos anteriores (el último se celebró en Trujillo,
España), también éste va dirigido tanto a la comunidad científica
(lingüistas y otros investigadores especializados en teoría,
metodología e historia de las actividades interlinguales) como a
aquellas personas que se dedican a la práctica de la traducción y de
la interpretación y quieran participar en un intercambio de ideas
acerca de sus respectivas experiencias en el marco del congreso. La
temática de las intervenciones a las que se invita abarca campos tan
variados como, por ejemplo, la traducción literaria, la traducción
especializada, la historia de la traducción y de la reflexión
teórica sobre ella, la enseñanza de la traducción y el papel de la
traducción en la enseñanza de idiomas extranjeros, la función de
los medios informáticos para la labor traductora y la relación entre
traducción y diversos géneros de obras de consulta, como
diccionarios, bancos de datos, etc.<br /><br />Posteriormente a la
celebración del Congreso, se publicarán dos monografías en sendas
prestigiosas editoriales alemanas tras una selección (pares ciegos).
.</p><br /><b>Área temática:</b> Traducción<br /><br /><b>Entidades
Organizadoras: </b>Univ. de Córdoba; Universität Augsburg<br /><br
/><b>Contacto:</b> Miguel Ángel García Peinado
<lr1gapem@uco.es><br /><br /><b>Comité científico</b><br
/><p>Luis Acosta (Univ. Complutense)<br />Carlos Alvar (Univ. de
Ginebra)<br />Román Álvarez (Univ. de Salamanca)<br />Christian
Balliu (ISTI, Bruselas)<br />Jean-Philippe Beaulieu (Univ. de
Montrèal)<br />Nicolás Campos (Univ. de Murcia)<br />Albrecht
Classen (Univ. de Arizona)<br />Alfonso Corbacho (Univ. de
Extremadura)<br />Gloria Corpas (Univ. de Málaga)<br />Adriana
Cristina Crolla (Univ. Nacional del Litoral, Argentina)<br />Clara
Curell (Univ. de La Laguna)<br />Francisco Deco (Univ. de Cádiz)<br
/>Claude La Charité (Univ. de Québec)<br />Vicente López (Univ. de
Córdoba)<br />Frederic Chaume (Univ. Jaume I)<br />Mª José Chaves
(Univ. de Huelva)<br />Pamela Faber (Univ. de Granada)<br />Marta
Giné (Univ. de Lleida)<br />Dorothy Kelly (Univ. de Granada)<br
/>Rafael López-Campos (Univ. Hispalense)<br />Jesús López-Peláez
(Universidad de Jaén)<br />Juan de Dios Luque (Univ. de Granada)<br
/>Francisco Mariño (Univ. de Valladolid)<br />Juan Pedro Monferrer
(Univ. de Córdoba)<br />Pedro Mogorrón (Univ. de Alicante)<br
/>José Manuel Oliver (Univ. de La Laguna)<br />M. A. Orts Llopis
(Univ. de Murcia)<br />Juan Paredes (Univ. de Granada)<br />Eva Parra
(Univ. Hispalense)<br />Nobel Perdu (Univ. de Almería)<br />Macià
Riutort (Univ. Rovira i Virgili)<br />Francisco Ruiz (Univ. de
Málaga)<br />Ana María Rojo (Univ. de Murcia)<br />José Antonio
Sabio (Univ. de Granada)<br />Dolors Sabaté (Univ. de Santiago de
Compostela)<br />Elena Sánchez (Univ. de Vigo)<br />María Antonia
Sánchez (Univ. de Valencia)<br />Marcos Sarmiento (Univ. de Las
Palmas de Gran Canaria)<br />Ricardo Silva-Santisteban (Pontificia
Universidad Católica de Lima)<br />África Vidal (Univ. de
Salamanca)<br />Gerd Wotjak (Univ. de Leipzig)<br />Sonia Mabel Yebara
(Univ. de Rosario, Argentina)</p><b>Comité organizador</b><br /><p>M.
Álvarez Jurado (Univ. de Córdoba)<br />Nader Al Jallad (Univ. de
Córdoba)<br />Ingrid Cobos López (Univ. de Córdoba)<br />Soledad
Díaz Alarcón (Univ. de Córdoba)<br />Cristina Huertas Abril (Univ.
de Córdoba)<br />Manuel Marcos Aldón (Univ. de Córdoba)<br />José
Ramírez del Río (Univ. de Córdoba)<br />Mª del Mar Rivas Carmona
(Univ. de Córdoba)<br />Juan de Dios Torralbo Caballero (Univ. de
Córdoba)<br />Miriam Seghiri (Univ. de Málaga)</p><br /><b>Lengua(s)
oficial(es) del evento: </b>español, inglés, alemán, francés<br
/><br /><b>Nº de información:</b> 1<br /><br /><b>Información en la
web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/C519.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/C519.html</a></body></html>