<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 5.1 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Revista: </b><br />Puntoycoma. Boletín de la
Traducción Española en las Instituciones de la Unión Europea 131
(2013)<br /><b>URL:</b> <a
href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/131/index_es.htm"
target="_blank">http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/131/index_es.htm</a><br
/><b>Información de:</b> Infoling List
<infoling@infoling.org><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/R229.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/R229.html&template=@infoling%20Puntoycoma%20131%20(2013)%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/revistas/ID/229"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Bienvenido a PUNTOYCOMA. La
publicación que te dispones a leer es fruto del esfuerzo de la
comunidad de traductores de la Dirección General de Traducción (SdT)
de la Comisión Europea y de muchos otros traductores y apasionados
por la lengua española. Nació en el verano de 1991 como iniciativa
conjunta de la Coordinación Lingüística Española y la Unidad de
Terminología del SdT, con la aspiración de ser un lugar de encuentro
de los traductores de las instituciones comunitarias y de otros
organismos y, en general, de todos cuantos se interesan por la
traducción al español.<br /><br />PUNTOYCOMA empezó su andadura
como publicación en papel, pero el advenimiento de internet nos
permitió entrar en la red y llegar con mayor facilidad a un público
cada vez más amplio. Gracias a la red podemos ofrecer al lector la
colección completa de la revista y brindarle una vía rápida y
cómoda para comunicarse con la Redacción y con los autores de las
contribuciones. La versión electrónica nos permite, asimismo,
publicar en su integridad aquellos artículos que, por su longitud,
deben extractarse para la versión en papel.<br /><br />Te deseamos
una feliz lectura. Si te gusta nuestra publicación y deseas recibirla
en papel, pídela aquí; si prefieres la versión electrónica (en
PDF), pídela a dgt-puntoycoma@ec.europa.eu<br /><br />¡Hasta
pronto!<br /><br />La Redacción de PUNTOYCOMA</p><br /><b>Área
temática:</b>
 Traducción<br /><br /><b>ISSN:</b> 18305415<br />
<br /><b>Índice</b><br /><p>
CABOS SUELTOS<br />La traducción del término francés arraisonnement
en los acuerdos de pesca de la UE con terceros países.<br
/>Nomenclaturas distintas en «química orgánica».<br /><br
/>NEOLÓGICA MENTE<br />Adictividad y rascable: dos neologismos
transparentes y necesarios<br /><br />COLABORACIONES        <br />Los tres
caballos del apocalipsis.<br />Glosario de términos y expresiones
sobre la crisis económica. Segunda entrega.<br />Toponimia extranjera
en las instituciones europeas y la nueva Ortografía: informe de unas
consultas.<br />Recomendaciones de la RITAP.<br /><br />RESEÑAS<br
/>Sexta edición del Dictionnaire juridique Français/Espagnol,
Español/Francés.<br />IV Congreso Internacional de Traducción e
Interpretación de la Universidad de Málaga.<br /><br
/>COMUNICACIONES      <br /><br />PALABRO DEL AÑO 2012</p><br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/R229.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/R229.html</a></body></html>