<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 5.7 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Curso: </b><br />
Traducción Científico-Técnica: Métodos y Problemas<br />Santander
(España), del 8 al 12 de julio de 2013<br /><b>URL:</b> <a
href="http://www.uimp.es/uimp/home/homeUIMPdina.php?jcj=ACTIVIDADES_ACADEMICAS&juj=3002&lan=es&jpj=plan=61W5&any=2013-14&verasi=N&lan=es&tipo=ACA&parametros=actividad=$oficial=S$sede=Santander$tipoact=49$fecini=$fecfin=$director=$conferenciante=$areas=$busqueda"
target="_blank">http://www.uimp.es/uimp/home/homeUIMPdina.php?jcj=ACTIVIDADES_ACADEMICAS&juj=3002&lan=es&j...</a><br
/><b>Información de:</b> Yolanda Temprano García
<infesp@uimp.es><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/Curso306.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/Curso306.html&template=@infoling%20Curso:%20Traducción%20Científico-Técnica:%20Métodos%20y%20Problemas%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/cursos/ID/306"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Entidad Organizadora</b>: Universidad Internacional Menéndez
Pelayo, Vicerrectorado de Extensión Universitaria y de Enseñanzas
del Español y otras lenguas<br /><br /><b>Contacto:</b> Universidad
Internacional Menéndez Pelayo <infesp@uimp.es><br /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Objetivos:<br />- Comprender
mediante una visión panorámica los métodos empleados en
traducción, con un enfoque aplicado centrado específicamente en las
dificultades surgidas en textos científico-técnicos.<br />-
Familiarizarse con los recursos documentales disponibles para
traductores científico-técnicos y dar pautas para la búsqueda y
obtención de terminología afín a la disciplina del texto que se
está traduciendo.<br />- Usar herramientas informáticas que asistan
al traductor científico-técnico en su labor de translación de un
texto de una lengua a otra.<br /><br />Contenidos:<br />El curso se
configura bajo un enfoque eminentemente práctico, de manera que tras
unas introducciones a los distintos puntos, los alumnos dispongan de
prácticas donde puedan aplicar los contenidos vistos. Estos se
distribuyen de la siguiente manera:<br />1  El discurso científico:
características. El léxico científico-técnico, los neologismos y
la normalización terminológica. Sistemas de clasificación de las
disciplinas técnicas.<br />2 Recursos auxiliares para traductores:
búsqueda documental. Diccionarios, enciclopedias, tesauros, bases de
datos institucionales, foros en red específicos para traductores.<br
/>3 Técnicas de traducción: problemas específicos en la traducción
de textos científico-técnicos (nuevas nociones y su falta de
equivalencia; las estructuras de las lenguas; el estilo).<br />4 
Tecnologías aplicadas a la traducción: traducción asistida. <br />5
 Prácticas.<br /><br />Destinatarios:<br />Estudiantes, egresados y
profesionales interesados en la traducción científico-técnica,
especialistas en disciplinas técnicas que quieran introducirse en el
ámbito de la traducción científico-técnica y lingüistas
interesados en la práctica de la traducción o en el estudio
lexicológico de la terminología.</p><br /><b>Área temática:</b>
Traducción<br /><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br
/> <a href="http://www.infoling.org/informacion/Curso306.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/Curso306.html</a></body></html>