<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="190px"><tr><td>             </td><td> <a
style="text-decoration:none" href="http://www.facebook.com/infoling"
target="_blank"><img border="0" 
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Infoling at
Facebook"  style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td> <a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 7.1 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Curso de posgrado: </b><br />
Especialista Universitario en Traducción Jurídica<br />Madrid
(España), del 5 de octubre de 2013 al 30 de junio de 2014<br
/><b>URL:</b> <a
href="http://pendientedemigracion.ucm.es/info/iulmyt/estudios/titulaciones/traduccion-juridica/"
target="_blank">http://pendientedemigracion.ucm.es/info/iulmyt/estudios/titulaciones/traduccion-juridica/</a><br
/><b>Información de:</b> Raquel Hidalgo Downing
<rhidalgo@ucm.es><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/Curso361.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/Curso361.html&template=@infoling%20Curso%20de%20posgrado:%20Especialista%20Universitario%20en%20Traducción%20Jurídica%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/cursos/ID/361"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Entidad Organizadora</b>: Universidad Complutense de Madrid,
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores<br /><br
/><b>Contacto:</b> Instituto Universitario de Lenguas Modernas y
Traductores <iulmyt@filol.ucm.es><br /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Objetivos del curso:<br /><br
/>El objetivo principal del curso consiste en la formación de
traductores especializados en las áreas principales de la traducción
jurídica con el fin de capacitarlos para desarrollar tanto una labor
profesional como científica en este campo de la traducción. Es
también objetivo del curso reunir a un grupo de profesores y
especialistas de las distintas áreas científicas que confluyen en la
Traducción jurídica, como son la Traductología, el Derecho, la
Filología y la Lingüística. <br /><br />Programa:<br /><br />2.1.
Contenidos<br /><br />Del planteamiento general del curso se deducen
los siguientes objetivos y contenidos:<br />- Introducir al alumno en
la teoría de la traducción para de este modo poder entender el
proceso de traducción así como sus distintas aplicaciones
prácticas.<br />- Acercar al alumno a las nociones de traducción
jurídica y jurada y sus distintos ámbitos.<br />- Presentarle el
componente intercultural de la traducción jurídica.<br />-
Proporcionarle conocimientos del Derecho español y del Derecho de la
lengua de traducción elegida.<br />- Familiarizarle asimismo con las
lenguas jurídicas respectivas.<br />- Realizar ejercicios de
traducción, sobre todo directa, y en una pequeña parte inversa, en
los distintos campos de la traducción jurídica.<br />- Adquisición
del alumno de conocimientos sobre los distintos tipos de textos a
traducir (contrato, acta, estatutos, poder etc.).<br />- Capacitarle
para realizar búsquedas de textos de apoyo y de terminología.<br />-
Acercarle mediante prácticas profesionales al conocimiento del
ejercicio de la traducción.<br />- Ampliar por medio de conferencias
extraordinarias la formación sobre aspectos específicos del mundo de
la traducción.<br /><br />2.2.  Módulos<br /><br />La transposición
de los objetivos mencionados a un programa lleva a la creación de los
módulos siguientes:<br />- Básico.<br />- Específico.<br />        <br
/>Módulo Básico:<br />Teoría y práctica de la traducción<br
/>Traducción jurídica y jurada<br />Lingüística para
Traductores<br />Sistema del Derecho y sus textos<br /><br />Módulo
B:  Específico<br />30 h Tema 1: El Derecho
angloamericano/francés/alemán. Sistema del Derecho
angloamericano/francés/alemán/árabe y características de su
lenguaje<br />120 h Tema 2: Traducción directa en los ámbitos:<br
/>- Derecho procesal y textos judiciales<br />- Persona, Familia y
sucesiones<br />- Contratos<br />- Ámbito jurídico-económico I y
II<br />- Ámbito europeo/internacional<br />20 h   Tema 3: Traducción
inversa (distintos ámbitos)<br />60 h    Módulo C:  Prácticas
profesionales<br />10 h   Módulo D: Conferencias extraordinarias<br
/><br />Requisitos para la matriculación:<br /><br />- Pueden acceder
al Especialista en Traducción Jurídica los licenciados
universitarios, los titulados superiores o títulos equivalentes,
graduados y diplomados, así como los estudiantes que se encuentran en
el último curso de la licenciatura. Aquellas personas que hayan
obtenido su título de licenciado en otro país deberán acreditar los
documentos pertinentes para el reconocimiento del mismo. Para una
información más completa pueden consultar el enlace correspondiente
en la página web del Instituto.<br />- La Agencia Española para la
Cooperación y el Desarrollo (AECID) y la Fundación Carolina conceden
becas y ayudas para alumnos extranjeros que cursen estudios en
España. Estas ayudas deberán ser solicitados por los interesados
ante los consulados de España en sus respectivos países. Para más
información pueden dirigirse a la AECID, sita en la Avda. de los
Reyes Católicos, 4 (tel.: 915 838 100/01/02; <a
href="http://www.aecid.es"
target="_blank">http://www.aecid.es</a>).<br />- Para poder cursar los
estudios de Especialista en Traducción Jurídica es necesario tener
el español como lengua materna o, en caso contrario, demostrar
mediante certificación conocimientos de español similares a los de
un nivel B2 o C1. Asimismo se deben certificar conocimientos a nivel
B2 o C1 de la lengua en que se vaya a cursar el Especialista.</p><br
/><b>Área temática:</b> Traducción<br /><br /><b>Información en la
web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/Curso361.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/Curso361.html</a></body></html>