<html><head><style type="text/css">
#header {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: 0;
bottom: auto;
right: 0;
left: 0;
margin-left:0px;
        margin-bottom:30px;
padding:0px;
}
#footer {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: auto;
bottom: 0;
right: 0;
left: 0;
margin-top:50px;
margin-bottom:50px;
}
#resenaDiv {
        margin-left:20px;
        margin-right:20px;
        text-indent:0in;
        text-align:left;
        font-weight:normal;
        text-decoration:none;
        font-variant:normal;
        color:#000000;
        font-size:0.9em;
        font-style:normal;
        widows:2;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.85em;*/
}


table {
}
td {
        border-collapse:collapse;
        text-align:left;
        vertical-align:top;
}
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:'Times New Roman';
        font-size:11pt;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}*/
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:  Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;
        font-size:0.9em;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:justify;
        vertical-align:normal;
}*/
#header p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}
#footer p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
        vertical-align:normal;
}
p.cita-larga {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:6pt;
        margin-left:0.3937in;
        text-align:justify;
}
p.superindice,p.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}
span.superindice,span.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}

p.texto {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}

p.footnote_text {
        /*font-size:0.9em;*/
}


p.notas {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:3pt;
        text-align:justify;
}

p.seccion {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}
p.titulo_notas {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
        text-align:justify;
}
p.pie_de_pgina {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
}
p.bibliografia {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
        text-indent:0.4924in;
}
p.titulo_referencias_bibliograficas {
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
}
p.titulo_resea {
        font-weight:normal;
        margin-bottom:36pt;
        /*margin-left:0.3937in;*/
        margin-left:2in;
        margin-right:0.4333in;
        text-align:justify;
}
p.encabezado {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
}

p.endnote_reference {
        font-size:0.6em;
        vertical-align:super;
}
span.cursiva {
        font-style:italic;
}
*.ABI_FIELD_page_number{
        display: none;
}
</style></head><body><a href="http://infoling.org"
target="_blank"><img src="http://infoling.org/img/infoling.png"
alt="Logo image by Hay Kranen / CC-BY" width="255" height="50"
align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="500px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="80"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png"
alt="Infoling at Facebook" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos. México), Matthias
Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 8.9 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Reseña:</b><br />
Fant, Lars; Harvey, Ana María, eds. 2011. El diálogo oral en el
mundo hispanohablante. Estudios teóricos y aplicados.
Madrid/Frankfurt:
 Iberoamericana/Vervuert<br /><b>Autor/a de la reseña:</b> Susana de
los Heros<br /><b>Información en la web de Infoling:</b> <a
href="http://infoling.org/resenas/Review135.html"
target="_blank">http://infoling.org/resenas/Review135.html</a><br
/><b>Directora de esta sección: </b>Yvette Bürki (U. Bern, Suiza)<br
/>Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review135.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review135.html&template=@infoling%20Fant,%20L.;%20et%20al.%20El%20diálogo%20oral%20en%20el%20mundo%20hispanohablante%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><div id="resenaDiv" 
style="margin-left:20px;margin-right:20px;text-indent:0in;text-align:left;font-weight:normal;text-decoration:none;font-variant:normal;color:#000000;font-size:1em;font-style:normal;widows:2;font-family:
 Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;">
  </div>
  <div id="main">
   <div>
    <p class="nflng-tituloresea" awml:style="NFLNG-TITULORESEÑA"
dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:24pt;margin-top:12pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Susana de los Heros. Reseña de <a
href="http://infoling.org/search/books/ID/397" target="_blank">Fant,
Lars; Harvey, Ana María. 2011. <i>El diálogo oral en el mundo
hispanohablante. Estudios teóricos y aplicados</i>. Madrid/Frankfurt:
Iberoamericana/Vervuert</a>. <i>Infoling</i> 8.9 (2013) <<a
href="http://infoling.org/informacion/Review135.html"
target='_blank'>http://infoling.org/informacion/Review135.html</a>></span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Esta obra permite al lector obtener una
visión panorámica del tipo de trabajos que se  están
realizando sobre el español oral en sus usos sociales y su
adquisición como L2. Los editores, Ana María Harvey y Lars Fant, nos
indican en la introducción que este texto es fruto del proyecto
Estudios de Interacción Verbal en Estocolmo y Santiago (ElVES),
auspiciado por la Universidad de Estocolmo en Suecia y la Pontificia
Universidad Católica de Chile. La finalidad de este proyecto es
«promover los estudios del diálogo en lengua española» (p.
13).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El libro contiene once capítulos
escritos por distinguidos académicos de América del Norte y Sur, y
de Europa. Sus contribuciones giran en torno a la interacción verbal,
prestando especial atención al español actual. A pesar de que todos
los trabajos tienen un punto temático en común –el estudio de
la lengua oral– algunos poseen un corte teórico y otros son,
más bien, investigaciones empíricas realizadas con metodologías
diversas.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los dos primeros capítulos son
introductorios. El  primero es una aproximación a las
actividades en este campo de investigación y el segundo, un marco
teórico novedoso adaptado al análisis dialógico. Así, en el primer
capítulo «La oralidad y su temática discursiva a partir de 2000»,
Luis Cortés Rodríguez nos proporciona una cuantificación minuciosa
de los estudios en esta área de investigación. Este autor los
cataloga por metodología y temática. Así vemos que las
publicaciones concernientes a la cortesía, la ironía y el humor se
han incrementado en el último decenio. Igualmente, vemos que en los
estudios sobre el nivel supraenunciativo, aquellas sobre el registro
político, periodístico o técnico, superan a las del registro
coloquial. Hay también un aumento de investigaciones realizadas a
través del Análisis Crítico del Discurso, que trata sobre el poder,
la desigualdad, y el racismo, entre otras. En publicaciones sobre los
condicionantes en el modelo textual, nos indica Cortés que la
argumentación está pasando a primer plano. Más aún, en este siglo
se eleva «el número de estudios sobre discursos políticos,
académicos, publicitarios etc., cuando el análisis de los mecanismos
de argumentación empleados en dichos campos de estudio incentiva el
tema» (p. 31). Igualmente, Cortés nos menciona que los estudios de
la pragmática clínica están creciendo en importancia en este siglo.
Concluye indicando las principales revistas en español sobre la
oralidad en esta lengua (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Oralia</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, y
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Discurso y Sociedad</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">), en versión digital o impresa y sobre
los congresos especializados realizados sobre estos temas. En cambio,
en el Capítulo 2, «Reconsiderando la teoría y práctica del
análisis del diálogo», Per Linell delinea una teoría dialógica
ilustrándola con ejemplos tomados de interacciones de dos tipos de
actividad comunicativa o TAC, ocurridos en Suecia y traducidos al
español chileno. En primer lugar, hay que indicar que el término
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">diálogo</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> se entiende de una forma abstracta, que incluye todo
tipo de comunicación que involucre un interlocutor ya sea real,
abstracto o uno ideal, por lo que se incluyen textos escritos. Aunque
la teoría coincide en muchos aspectos con el Análisis del Discurso,
difiere del perfil más «ortodoxo [que] marginaliza el conocimiento
etnográfico» (p. 55). En este acercamiento, se propone más bien un
análisis lingüístico más integrador con el macro-contexto de las
interacciones o diálogos. En el análisis del diálogo, tal y como lo
propone Linell, las nociones de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">interacción</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> y
de </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">contexto</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> son medulares. De esta forma, la teoría asume el
discurso como interaccional y conceptualiza el diálogo como un
proyecto comunicativo donde existe una reciprocidad entre las
contribuciones, así como una interdependencia entre los actos de
habla de los participantes (virtuales o actuales). Se enfatiza que los
que participan en un diálogo tienen mecanismos de «reactividad
(capacidad de generar una respuesta)» y de «direccionalidad». Un
elemento importante, que consideramos uno de los puntos más
interesantes del planteamiento, es el concepto de TAC, que se propone
como un «meso-concepto y como puente entre el orden interaccional [lo
individual] y el orden institucional» (p. 56). Este tipo de análisis
permite hacer un examen más detallado de las interacciones en un
marco social e institucional que da cuenta de cómo se organiza el
discurso en distintas instancias.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los dos capítulos siguientes son más
empíricos. Irene Fonte y Rodney William son los autores del Capítulo
3, quienes en «Hacia una redefinición de la deixis personal en el
español oral: un estudio conversacional» proponen un análisis con
distintos niveles de abstracción para una mejor interpretación de
los usos de los deícticos en el diálogo en el español. Para
ilustrarlo, dan ejemplos del español hablado en México. La deixis es
una forma con la cual los usuarios de la lengua se relacionan con su/s
interlocutor/es en un determinado contexto espacial y temporal. Aunque
hay distintos tipos de deícticos, aquí se aborda solo la deixis
personal. La exposición se inicia detallando el enfoque tradicional y
cómo este ha tendido a ser reduccionista, enfocándose solamente en
la deixis pronominal y verbal «de primera persona referidos al
hablante, y de segunda persona enfocados hacia el interlocutor» (p.
69). Fonte y Williamson se distancian de esa posición. Para ellos,
algunos usos de la tercera persona, antes considerados no deícticos,
se incluyen en esta categoría. Más aun, se sitúan dentro de un
enfoque pragmático enmarcado en el diálogo donde los deícticos
pueden ser estrategias de los hablantes para mostrar inclusión,
exclusión, o inclusive para la despersonalización. Asimismo, el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">yo</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> puede servir como un deíctico enfatizador, el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">tú</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> como una forma de generalización del interlocutor al
que uno se dirige y el que habla a la vez (p. 88). Igualmente, el
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">nosotros</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> puede emplearse como una forma para articular
solidaridad, y la tercera persona para poder «designar un referente
colectivo indefinido» (p. 90). Este «modelo del funcionamiento de la
deixis personal en la gramática oral» permite relacionar distintos
grados de abstracción en los referentes. En algunos casos, estos son
el mundo real y las referencias concretas de los hablantes, y en otros
son más bien mundos hipotéticos. Encontramos que este planteamiento
refleja de manera más fiel la forma como se emplean los deícticos
discursivamente. No obstante, los datos provienen únicamente de tres
conversaciones entre tres informantes. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el Capítulo 4, «Mitigación del
compromiso asertivo y mecanismos argumentativos en la oralidad: los
operadores de debilitamiento», Estrella Montolio Durán examina los
operadores </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">en principio</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">de momento /
por el momento</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">por ahora</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">en
teoría</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Ella observa las
similitudes funcionales que estos tienen en el discurso, al igual que
sus diferencias, ampliando así un trabajo anterior. Los ejemplos,
provenientes de España y de Chile, se han sacado del Corpus de
Referencia del Español Actual (CREA) de la RAE. El examen de Montolio
Durán muestra que estos operadores funcionan como mecanismos de
debilitamiento en la medida que los hablantes los emplean para marcar
un distanciamiento de la verdad de lo dicho o como una indicación de
que la información dada tiene un elemento de provisionalidad, o sea
que puede haber cambios en la situación descrita en un lapso de
tiempo no tan lejano. Es más, estos operadores ocurren seguidos de un
elemento contra-argumentativo que refuerza este carácter debilitador.
El contraste entre los patrones sintácticos y los usos de estos
operadores revelan dos grupos: «</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">mientras
que</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">por ahora / por el momento / de momento</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> son operadores de predicado,
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">en principio</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> lo es de la predicación» (p. 116).
Igualmente es interesante observar que </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">en
teoría</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> coincide en el uso
con el operador temporal </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">en
principio</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Lars Fant, en cambio, en el capítulo 5,
«Modalización discursiva en el diálogo oral», propone analizar la
modalización discursiva, basándose en la teoría de la dialogicidad
(esbozada en el capítulo 2 de este libro). Sus ejemplos provienen de
diversos corpus orales y de distinto tipo de actividades
comunicativas. Una noción esencial en este tipo de análisis es la de
‘potencial significativo’ de todo elemento lingüístico.
Este concepto asume que en todo componente lingüístico existen
distintas redes de significados, algunos nucleares y otros más bien
periféricos, que se van a actualizar dependiendo del contexto. Una
forma de situar el significado es mediante la modalización. De esta
manera, los hablantes acentúan o mitigan, según su voluntad
comunicativa, algunos aspectos de sus expresiones. Esto se consigue
con el empleo de marcadores del discurso o formas gramaticales tales
como </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">tener que</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> + INF, o «determinantes calificadores y
cuantificadores» (p. 124). Fant distingue tres grupos de
modalizadores. En primer lugar, están los que se refieren al grado de
confiabilidad del discurso expresado, denominados </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">modalizadores epistémicos</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, como por ejemplo </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">evidentemente</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">en realidad</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, etc. El segundo grupo expresa el grado de
intersubjetividad de los hablantes con formas como </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">claro</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">por supuesto</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Es más, a través de ellos los
participantes pueden llegar a «establecer el consenso necesario para
resolución de problemas» (p. 129). Por último, están los que
modifican el grado de acierto comunicativo, que pueden ser comentarios
metalingüísticos que describen una planificación discursiva o una
autorreparación; ejemplos son </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">bueno</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">por decirlo de alguna manera</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">digamos</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> etc.
El examen de los datos que realiza Fant es detallado. Comprueba
precisamente que los modalizadores son polifuncionales. Señala que
siempre se debe hacer un examen puntual conjuntamente con el contexto
dialógico.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los próximos dos capítulos tienen en
común el estudio de los juicios. En el Capítulo 6, «Los juicios
orales: un subgénero de lo formal» de Antonio Briz, se examina la
organización y a la vez se caracteriza un juicio oral como un
subgénero discursivo dentro de los géneros formales. Briz observa
que en un juicio «domina el registro formal y un alto grado de
fórmulas y cortesía ritualizada» (p. 155-156). Para efectuar un
análisis más preciso, describe componentes extralingüísticos que
 tienen un simbolismo especial para conformar la situación y dar
forma a lo que es un juicio. Estos elementos son el entorno, las
vestiduras del juez, la conformación espacial de cómo están
dispuestos los participantes y los roles que cada uno de ellos tiene.
Igualmente se describen las distintas fases de este proceso como son
el inicio con las acusaciones y la defensa, la fase de pruebas, las
conclusiones y el cierre con la sentencia. En breve, se puede observar
cómo, aunque un juicio parecería tener una forma dialógica pues se
da en un medio oral, no ocurre así en estos casos. Este tipo de
evento es un género más bien formal con una alta
convencionalización y un orden «fijado y preestablecido» (p. 153).
El juez se presenta como un moderador al que todos se dirigen. Se
revela, además, que el fiscal y abogados utilizan mucho su
tecnolecto, así como estrategias para dar una visión de certeza y
seguridad. Tal vez uno de los elementos que destaca Briz, y que
podría antes haber pasado desapercibido, es la influencia de lo
escrito sobre lo oral, en la medida que «se oraliza lo escrito, con
frecuencia se leen escritos necesarios para la causa etc. (…) [hay
un] uso frecuente, incluso abusivo de esas fórmulas rituales y de
esas combinaciones de formas fijas, cultismos, latinismos» (p. 157).
En cambio, María Bernal, en el capítulo 7, se concentra en un evento
particular: el juicio del 11-M, llevado a cabo en 2007 para juzgar a
los acusados del atentado terrorista en Madrid en 2004. Esta autora
estudia la expresión oral y los rasgos coloquiales en el habla de los
profesionales (letrados, los fiscales defensores y el presidente del
Tribunal). Este juicio, afirma Bernal, fue un acontecimiento público
mediatizado, que se retrasmitió en distintos medios
comunicativos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los datos de Bernal provienen de
extractos «de la emisión de Datadiar de las diferentes fases de la
vista oral: fase de interrogatorios, testifical, pericial y
conclusiones excepto de las últimas palabras del acusado» (p. 166).
Para entrar en el análisis, esta autora detalla las características
de la lengua formal, coloquial y del lenguaje jurídico para luego
hacer un examen escrupuloso. La autora incide en cómo los
 juicios se enmarcan en un contexto institucional-formal, donde
se suele asumir que la lengua será formal, cortés y con una
organización planificada y poco flexible. No obstante, Bernal muestra
que en el discurso de las partes profesionalizadas emergen muchos
rasgos coloquiales. Estas son, por ejemplo, el uso de tácticas
fónicas informales, el léxico y formas gramaticales coloquiales
entre otras. La autora explica este comportamiento por el hecho de que
los profesionales jurídicos intentan convencer al público
acercándose a este con un lenguaje más fácil de comprender y
también apelando a  su sensibilidad; es decir, por razones
retóricas y argumentativas se coloquializa la lengua. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los capítulos que siguen estudian otro
tipo de interacciones comunicativas en ciertos grupos particulares.
Por ejemplo, en el capítulo 8, «¿No podría hacer otra cosa para
que me den el préstamo? Un estudio sociopragmático de interacciones
de servicio entre participantes de Lima», Carmen García examina la
negociación lingüística de las relaciones interpersonales en un
encuentro de servicio donde se solicita un préstamo bancario. Para
ello se sirve del modelo de Spencer-Oatey (2005), pero  centrado
«en el ámbito ilocucionario discursivo» (p. 197). Los datos se
recolectaron a través de dramatizaciones libres, en un grupo de 20
peruanos (50% mujeres y 50% hombres) de 23 a 30 años y de lengua
nativa española. A los participantes se les pidió que solicitaran un
préstamo bancario y al supuesto bancario que negara el préstamo. De
esta forma se puede examinar las negociaciones lingüísticas de los
participantes en esta tarea.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">García detalla el modelo de
Spencer-Oatey para luego comentar sucintamente estudios suyos
anteriores que describen los comportamientos pragmalingüísticos de
peruanos en otro tipo de cometido y situación. La autora encuentra
que a pesar de que la tarea era transaccional, los participantes
buscan «una relación personal con el interlocutor» (p. 208). Es
más, García nos indica cómo en el pedido del préstamo los
interactuantes utilizan estrategias donde predomina el respeto al
principio de asociación. De esta manera se revela que esta cultura no
solo fomenta la interdependencia entre sus miembros, sino que además
da preferencia al bien de la comunidad y a expresar la preocupación
por los otros miembros de esa comunidad. Es curioso que no haya
diferencias significativas en la conducta lingüística de hombres y
mujeres.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">García destaca que los resultados de
esta investigación coinciden con «sus trabajos anteriores», donde
«hubo una perfecta sincronía entre los objetivos de comportamiento,
el respeto de la imagen de identidad del hablante y del interlocutor y
los deseos interaccionales» (p. 212). Esta coincidencia indica que a
pesar de que sus datos no son naturales parecen captar bastante bien
el comportamiento sociocultural de los peruanos.  Por otro lado,
Lars Fant, Fanny Forsberg y Carlos Olave Roco conducen un análisis
intercultural, pero esta vez se explora la forma como los sujetos
adultos con español como L2, pero altamente proficientes, se
comportan en la negociación lingüística de la tarea de pedir un
permiso a su jefe. El objetivo de estos autores es observar de qué
manera se adaptan estos adultos a las normas sociopragmáticas de la
cultura meta que, en este caso, es la de Chile. Los datos para este
estudio se componen de dramatizaciones abiertas donde los
participantes actúan como empleados que piden unos días de permiso a
su jefe por razones personales. La situación ficticia conlleva un
conflicto grande de intereses, pues el día que el empleado necesita
la licencia se supone que se llevará a cabo una importante reunión
en la empresa; a su vez, el empleado supuestamente necesita el día
libre porque su hermana se casa en un lugar alejado del lugar de la
reunión. Los participantes son 15 empleados: 8 nativos (que actúan
como un grupo control) y 8 suecos. El análisis comparativo es
detallado y esclarecedor. Los resultados apuntan a que los no nativos
no logran adaptarse totalmente a las normas de la cultura chilena.
Éstos, a diferencia de los nativos chilenos, suelen ser más
formales, presentan un mayor grado de distanciamiento y utilizan menos
apelaciones afectivas hacia el jefe. Igualmente se observa que los no
nativos muestran mayor inseguridad en el tipo de estrategias que deben
utilizar para negociar su pedido. Esto hace que las intervenciones de
los suecos sean más largas. Los autores concluyen con una pregunta
clave que se debe seguir investigando: «hasta qué punto es posible
una aculturación completa de un individuo que ha entrado en una
comunidad meta a una edad adulta» (p. 247).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo 10, «La pragmática
contrastiva basada en el análisis de corpus: perspectivas desde el
lenguaje juvenil», de Anna-Brita Stenstrom y Anette Myre Jorgensen,
se examina el uso y función de algunos marcadores pragmáticos por
parte de los adolescentes de dos comunidades de habla distintas:
Londres y Madrid. Las autoras enfatizan la importancia de estudiar la
lengua juvenil, que en muchos casos es innovadora, apoyándose en
investigaciones anteriores</span><span id="endnote_ref-1"><a
href="#endnote_anchor-1">1</a></span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">. Los datos provienen de dos bases de datos electrónicas
COLAm (Corpus de Lengua Española de Madrid) y COLT (Corpus del
Inglés de Londres). Indican que estos corpus lingüísticos se
centran en la lengua de las capitales «pues por regla general se dan
primero los rasgos innovadores antes de extenderse por toda la
nación» (p. 257). En particular, se explora cómo estos marcadores
funcionan como formas fáticas o para enfatizar un contenido, como
formas metadiscursivas, elementos para retener los turnos, o para
apelar al interlocutor. El contraste entre las dos comunidades
juveniles apunta a similitudes, pero también a diferencias. Por
ejemplo, en ambos grupos se utilizan «las llamadas de atención, los
reclamos de retroalimentación, las interjecciones, los vocativos, y
los insultos amigables (…), los atenuantes, así como los
reformuladores, las elipsis, las puntuaciones y los cierres» (p.
272). No obstante, dicen las autoras, los vocativos se emplean más en
Londres, algunas formas manifiestas en los jóvenes londinenses no
tienen una contraparte en el español de Madrid tales como
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">shit</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> y </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">crap</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (p. 270).
Cabe señalar que no hay referencia a trabajos de esas dos comunidades
de habla en adultos.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El libro que comentamos se cierra con el
capítulo de Ana María Harvey y Marcela Oyanedel, titulado «Roles en
conversaciones poliádicas». En él se examina la co-construcción de
ciertos roles que actúan como facilitadores para llevar a cabo las
tareas que emergen en discusiones académicas en grupo,
principalmente, los de gestor y cuestionador. Los datos para este
capítulo son sólidos y triangulados, es decir, enfocan el estudio
desde distintas perspectivas. El corpus cualitativo consiste de 12
videograbaciones de reuniones de estudio entre grupos poliádicos de
universitarios chilenos de distintos campos (i.e., psicología,
sociología, letras y educación). Estos se complementaron con un
cuestionario y cuatro videograbaciones de grupos focales «con los
participantes de los distintos eventos» para obtener sus
representaciones de los roles asociados a estos grupos de estudio (p.
293). Se destacan los roles funcionales emergentes de gestor y de
cuestionador que por su carácter discusivo son transicionales e
intercambiables. En otras palabras, estos roles pueden asumirse por
distintas personas en distintos grupos o momentos (p. 288). Estos,
además, son reconocidos por los estudiantes, aunque ellos no los
etiqueten con esos nombres. Los estudiantes que participaron en estas
discusiones  indican la necesidad de tener personas oficiando
este tipo de roles para poder cumplir con los cometidos que estos se
proponen en los grupos de estudio y así llegar a acuerdos colectivos.
Igualmente, se encuentran ciertos recursos lingüísticos en el habla
de aquellos que desempeñan estos roles. En el caso del gestor, se
observa, entre otros, la utilización de preguntas con preposiciones
disyuntivas, de preguntas con formas declarativas, o formas
imperativas que dan instrucciones, mientras que en los cuestionadores
se observa el uso de los marcadores discursivos como </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">pero</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> y
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">es que</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, y de «simetrías sintácticas y repeticiones» (p.
291).  </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Como comentario final, nos parece
pertinente indicar que este libro contiene un  amplio espectro de
artículos que versan sobre la oralidad, con ejemplos en español y
otros con adaptaciones en español. Algunos de los capítulos
proporcionan teorías adaptadas al análisis dialógico, mientras
otras muestran avances empíricos en esta área, por lo que
recomendamos su lectura.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"></p>
    <p></p>
    <p></p>
    <p></p>
<p><br /><b>Notas</b></p>    <p class="endnote_text nflng-notas
footnote_text" awml:style="Endnote Text" dir="ltr"
style="text-align:left;margin-bottom:3pt"><span class="superindice"
style="vertical-align:super;font-size:0.6em;" id="endnote_anchor-1"><a
href="#endnote_ref-1">1</a></span><span  xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> Como los de Briz (2003) y Eckert (1997) entre otros.    
</span>
    </p>
   </div>
   <div id="footer" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: auto;bottom: 0;right: 0;left:
0;margin-top:50px;margin-bottom:30px;">
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt">    </p>
   </div>
  </div>
</div>
<div><b>Versión en PDF:</b><br /><a
href="http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB397.pdf" target="_blank">
http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB397.pdf</a><br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review135.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/resenas/Review135.html</a></div></body></html>