<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="500px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="80"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png"
alt="Infoling at Facebook" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos. México), Matthias
Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 10.73 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />García Moreno, Aitor.
2013. Der Rabbi und der Minister. Dos versiones judeoespañolas de la
novela alemana. Edición y estudio filológico. Barcelona: Tirocinio
(Colección: Fuente clara. Estudios de cultura sefardí. 181
págs., ISBN-13: 9788494008337. Precio: 20,00 EUR)<br
/><b>Compra-e:</b> <a
href="http://ecom.tirocinio.com/tienda.pl?ACTION=thispage&thispage=cat024.htm&ORDER_ID=543595214"
target="_blank">http://ecom.tirocinio.com/tienda.pl?ACTION=thispage&thispage=cat024.htm&ORDER_ID=543595214</a><br
/><b>Información de:</b> Pilar Romeu Ferré
<tirocinio@tirocinio.com><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB818.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB818.html&template=@infoling%20García,%20Aitor.%20Der%20Rabbi%20und%20der%20Minister%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/books/ID/818"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Descripción</b><br /><p> Esta obra es una edición
crítica de dos versiones judeoespañolas de la novela alemana <i>Der
Rabbi und der Minister</i>. Las dos versiones aparecieron por entregas
en sendos periódicos sefardíes: <i>El Correo de Viena</i> y
<i>Hašalom (Karmí Šelí)</i>, y periodistas fueron sus
responsables. El papel que la prensa sefardí desempeñó en la
difusión de la novela mediante la publicación por entregas de
numerosas traducciones de obras de la literatura europea occidental
(principalmente francesas, pero también alemanas, inglesas, rusas,
etc.), incluidas en las páginas de los periódicos, fue fundamental.
La versión titulada <i>El raḅí y el ministro</i>  apareció sin
firmar en 22 entregas sucesivas entre los números 3 (del 8 de
febrero) y 24 (del 24 de diciembre) del octavo año (1877) de <i>El
Correo de Viena</i>. La versión titulada <i>El ĵusto salvado</i>
comenzó a aparecer por entregas y de forma anónima durante el tercer
año (1906)  del periódico <i>HaŠalom (Karmí Šelí)</i> de
Belgrado. La edición crítica de estas versiones se acompaña de un
estudio en el que se relacionan todas las versiones hebreas y
judeoespañolas; se acompaña, además, de un completo estudio
filológico en el que se trata de dilucidar las influencias en el
judeoespañol de Belgrado y Viena para esa época.</p><br
/><b>Temática:</b> Variedades del español<br /><br
/><b>Índice</b><br /><p>0. Preliminar<br /><br />1. Dos folletones
danubianos<br />1.1. La traducción de novelas alemanas<br /><br />2.
La novela Der Rabbi und der Minister<br /><br />3. Versiones de la
historia de Yom-Tob Lipmann Heller<br />3.1. Versiones en hebreo<br
/>3.1.1. El Séfer Meguilat ebá (Breslau, ¿1818/1836?)<br />3.1.2.
La versión de Ŝaḍic venisgab (Varsovia, 1882)<br />3.1.3. La
versión de Mišpat harab (Tel-Aviv, 1927)<br />3.2. Versiones en
judeoespañol<br />3.2.1. La versión del Séfer Sipuré pelaot
(Salónica, 1891)<br />3.2.2. La novela El raḅí y el ministro
(Viena, 1877)<br />3.2.3. La versión de El ĵusto salvado (Belgrado,
1906)<br />3.3. Filiación de versiones<br /><br />4. Estudio
lingüístico del texto<br />4.1. Grafemática y Fonética y
Fonología<br />4.1.1. Uso de sade <צ> en formas romances<br />4.1.2.
El segmento final <-ייאה><br />4.1.3. El segmento lámed + doble
yod <ליי><br />4.1.4. Representación de germanismos en RM-J<br
/>4.1.5. Formas romances con he inicial <ה-><br />4.2.
Morfosintaxis<br />4.2.1. Sistema pronominal personal<br />4.2.2.
Clíticos<br />4.2.3. Posesivos<br />4.2.4. El imperativo plural<br
/>4.2.5. Orden de palabras<br />4.2.6. Calcos en el uso de
preposiciones<br />4.3. Léxico y semántica<br />4.3.1. Calcos y
préstamos del alemán<br />4.3.2. Hebraísmos<br />4.3.3. Glosas
léxicas<br />4.3.4. Hacia una norma léxica vienesa o danubiana<br
/><br />5. Criterios de edición<br /><br />6. Los textos<br />6.1. El
raḅí y el ministro<br />6.2. El ĵusto salvado<br /><br />7.
Complementos<br />7.1. Glosario<br />7.2. Bibliografía</p><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB818.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB818.html</a></body></html>