<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="500px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="80"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png"
alt="Infoling at Facebook" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos. México), Matthias
Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 11.114 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />Wotjak, Gerd; Sinner,
Carsten; Jung, Linus; Batista Rodríguez, José Juan, eds. 2013. La
Escuela Traductológica de Leipzig. Sus inicios, su credo y su
florecer (1965-1985). Frankfurt: Peter Lang (Formato: Hardcover, 458
págs., ISBN-13: 978-3-631-60334-5. Precio: 79,95 EUR)<br
/><b>Compra-e:</b> <a
href="http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=53392&concordeid=260334"
target="_blank">http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=pro...</a><br
/><b>Información de:</b> José Juan Batista Rodríguez
<jjbatist@ull.es><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB854.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB854.html&template=@infoling%20Wotjak,%20G.,%20et%20al.%20La%20Escuela%20Traductológica%20de%20Leipzig%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://translate.google.com/translate?hl=en&tl=en&u=http%3A%2F%2Finfoling.org%2Fenglish%2Fsearch%2Fbooks%2FID%2F854"
target="_blank">View with English headings and Google-translated
<em>Description</em></a></p><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> Para comprender los problemas centrales de la traslatología
(término menos restrictivo que el de traductología por abarcar tanto
la traducción como la interpretación), que se inició como ciencia
en Europa a mediados del siglo pasado, resultan de gran interés las
soluciones que aportaron los más conspicuos representantes de la
Escuela de Leipzig, cuyos trabajos más importantes se recogen en este
libro. Esos problemas no han perdido un ápice de su interés; todo lo
contrario, anticipan, en cierto modo, modernas tendencias
traslatológicas, ocupándose desde la historia de la traducción y la
misma posibilidad de traducir hasta de la traslatología como ciencia
y de las disciplinas que le pueden servir de ayuda. Y, por supuesto,
se tratan también cuestiones concretas, como, por ejemplo, la
invariante de traducción, la equivalencia comunicativa y funcional,
la competencia traslatoria, la información previa, las reglas y los
procedimientos de traducción, los realia, etc. Así, los artículos
seleccionados en esta obra abarcan un amplio espectro y son de gran
interés para todas las personas interesadas en la mediación
lingüística. <br /><br />Además, este libro pretende dar a conocer
en el mundo hispánico las ideas de la Escuela de Leipzig mediante
unas traducciones que hagan justicia a los textos originales. Como la
metatraducción no es tarea sencilla y no es la primera vez que se
traducen al español (y al portugués) textos de la Escuela de Leipzig
al español, esta obra aspira a presentar de manera especialmente
afinada y empática el pensamiento de los téoricos lipsienses. Por
esta razón, sólo se han aprovechado tres traducciones ya existentes
(y después de ser sometidas a una minuciosa revisión e introducir
numerosos cambios), mientras que catorce de los textos que ahora se
presentan se han traducido específicamente para esta publicación con
el propósito de que la Escuela de Leipzig obtenga en ámbito
hispánico el reconocimiento que merece.</p><br /><b>Temática:</b>
Traducción<br /><br /><b>Índice</b><br /><p>Linus Jung / Carsten
Sinner / José Juan Batista: De las tinieblas a la luz: los
presupuestos teóricos de la Escuela de Leipzig en lengua española
<br /><br />Albrecht Neubert: Reglas para traducir <br /><br />Otto
Kade: Azar y regularidades en la traducción – Gert Jäger:
Traslación y lingüística de la traslación – Gert Jäger: Objeto
y fines de la traductología  <br /><br />Otto Kade: La mediación
lingüística como fenómeno social y objeto de estudio científico<br
/><br />Otto Kade: Algunas posturas fundamentales en la explicación
teórica de la mediación lingüística como actividad humana<br /><br
/>Albrecht Neubert: La traductología desde la óptica de la
sociolingüística<br /><br />Albrecht Neubert: Traslación y teoría
del texto<br /><br />Albrecht Neubert: Procedimientos top-down en la
transferencia de información mediante la traslación<br /><br />Claus
Cartellieri: Contribución de la semiótica al análisis del texto
fuente en la traducción<br /><br />Gerd Wotjak: Algunas
consideraciones acerca de la traducibilidad<br /><br />Gert Jäger:
Acerca de «lagunas» y «paráfrasis» en la traslación<br /><br
/>Sabine Bastian: El papel de la información previa en el análisis y
la traducción de textos<br /><br />Wladimir Kutz: Realia rusos sin
equivalencia en alemán: posibles soluciones<br /><br />Eberhard
Fleischmann: La traducción de léxico subestándar<br /><br />Heide
Schmidt: Procedimientos de traducción: metamorfosis de un concepto
tradicional<br /><br />Heide Pohling: Acerca de la historia de la
traducción</p><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br />
<a href="http://www.infoling.org/informacion/NB854.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB854.html</a></body></html>