<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="500px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="80"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png"
alt="Infoling at Facebook" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos. México), Matthias
Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 12.66 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />Kaddour, Ahmed. 2013.
Los hispanismos en el oeste de Argelia. Cambios formales y
deslizamientos semánticos. Saarbrücken (Alemania): Publicia (568
págs., 
ISBN: 3639552962, ISBN-13: 9783639552966. Precio: 124,90 EUR)<br
/><b>Compra-e:</b> <a
href="https://www.editorial-publicia.com/catalog/details//store/es/book/978-3-639-55296-6/los-hispanismos-en-el-oeste-de-argelia"
target="_blank">https://www.editorial-publicia.com/catalog/details//store/es/book/978-3-639-55296-6/los-hi...</a><br
/><b>Información de:</b> Ahmed Kaddour
<kaddourahmed2002@yahoo.fr><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB874.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB874.html&template=@infoling%20Kaddour,%20Ahmed.%20Los%20hispanismos%20en%20el%20oeste%20de%20Argelia%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://translate.google.com/translate?hl=en&tl=en&u=http%3A%2F%2Finfoling.org%2Fenglish%2Fsearch%2Fbooks%2FID%2F874"
target="_blank">View with English headings and Google-translated
<em>Description</em></a></p><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> Los objetivos fundamentales que nos proponemos en este libro,
implican, en primer lugar, un acercamiento a la situación histórica
y sociolingüística de la comunidad de hablantes de la zona oeste de
Argelia. En segundo lugar, una presentación del material léxico
procedente del español sobre el que vamos a operar y, por último,
destacar y analizar los distintos cambios formales (fonológicos,
morfofonéticos) y deslizamientos semánticos (por metonimia,
metáfora, cambio de campo semántico), clasificados según los
fenómenos experimentados por los hispanismos recogidos. <br /><br
/>Dada la complejidad temática y la interdependencia disciplinaria,
hemos procurado explicar los fenómenos semánticos a partir de la
lingüística de corpus, con una perspectiva
diacrónico-estructuralista, operando sobre un campo léxico
sociolingüísticamente delimitado, que comprende 393 hispanismos
(incluidos términos onomásticos), 6 catalanismos y 11 italianismos,
seriados alfabéticamente. La recogida del corpus se realizó a
través de puntos de selección en las principales ciudades del oeste
de Argelia: Orán, Mostaganem, Beni Saf, Sidi Belabes, Tiaret y
Tlemcen.</p><br /><b>Temática:</b> Lingüística de corpus<br /><br
/><b>Índice</b><br /><p>Prólogo<br />Nota al lector<br
/>Introducción<br />Estado de la cuestión<br /><br />CAPÍTULO I<br
/>1. Aspectos históricos<br />1.1. Notas históricas<br />1.2.
Contextualización histórica.<br />1.2.1. Tres siglos de presencia
militar española en Orán<br />1.2.2. Judíos, sefardíes y
moriscos<br />1.2.3. La emigración española a Argelia hasta el siglo
XX.<br />1.2.3.1. Factores y causas de la emigración española a
Argelia<br />1.2.3.2. La emigración política<br />1.2.3.3. La prensa
española en Argelia. Reflejos de la sociedad argelina en la
literatura<br />1.2.3.4. Última etapa de la emigración española en
Argelia<br />1.3. Conclusión<br /><br />CAPÍTULO II<br />2.
Análisis fonético<br />2.1. Cuestiones generales<br />2.2.
Tratamiento fonético<br />2.3. Vocalismo<br />2.3.1. La vocal A,
/a/<br />2.3.2. La vocal E, /e/<br />2.3.2.1. -e cerrada, /ẹ/<br
/>2.3.2.2. -e abierta, /ę/<br />2.3.2.3. -e relajada, /ə/<br />2.3.3
La vocal I, /i/<br />2.3.4 La vocal O, /o/<br />2.3.5. La vocal U,
/u/<br />2.3.6. Aféresis<br />2.4. Vocales en contacto<br />2.4.1.
Diptongo, triptongo y monoptongo<br />2.4.1.1. Diptongos<br
/>2.4.1.1.1. Diptongos crecientes<br />2.4.1.1.2. Diptongos
decrecientes<br />2.4.1.2. Monoptongos<br />2.4.2. Vocales iguales<br
/>2.4.3. Hiato<br />2.5. Consonantismo<br />2.5.1. Seseo y ceceo<br
/>2.5.2. Fricatización de la –ch<br />2.5.3. Yeísmo<br />2.6.
Conclusión<br /><br />CAPÍTULO III<br />3. Análisis morfológico<br
/>3.1. Características generales<br />3.2. Adaptación de los
hispanismos a la estructura morfológica del árabe dialectal<br
/>3.2.1. Morfología nominal<br />3.2.1.1. Adjunción del artículo<br
/>3.2.1.2 El número en el sustantivo<br />3.2.2. Morfología
verbal<br />3.2.3. Derivación<br />3.3. Tratamiento de préstamos en
los que hay derivación y composición en español<br />3.3.1.
Prefijación<br />3.3.2. Sufijación<br />3.3.3 Composición<br
/>3.3.3.1. Adjetivo + sustantivo<br />3.3.3.2. Sustantivo +
adjetivo<br />3.3.3.3. Sustantivo + sustantivo<br />3.3.3.4. Verbo +
sustantivo<br />3.3.3.5. Verbo + adverbio<br />3.3.3.6. Preposición +
sustantivo<br />3.3.3.7. Adjetivo + adjetivo<br />3.3.3.8.
Características generales de los compuestos  146<br />3.4.
Conclusión<br /><br />CAPÍTULO IV<br />4. Análisis semántico<br
/>4.1. Contextualización y situación sociolingüística<br />4.2. El
contacto de lenguas: influencias y delimitaciones<br />4.3.
Préstamos: definición y delimitación<br />4.4. Aspectos
semánticos: delimitación de conceptos<br />4.4.1. Semántica<br
/>4.4.2. Significado<br />4.4.3. Campo semántico<br />4.4.3.1.
Condicionamientos externos<br />4.4.3.2 Condicionamientos internos<br
/>4.4.4. Campo léxico<br />4.4.5. Sema o rasgo semántico<br />4.4.6.
Semema<br />4.4.7. Semantema<br />4.4.8. Connotación<br />4.4.9.
¬Denotación<br />4.5. Deslizamientos semánticos y cambios de
significado<br />4.5.1. Préstamo inalterado<br />4.5.1.1. Alternancia
de la supremacía de uso del español sobre el árabe y viceversa<br
/>4.5.2. Préstamo con deslizamientos semánticos parciales
(reorganización parcial del semema)<br />4.5.3. Préstamo con
reestructuración total del semema (deslizamientos extremos)<br />4.6.
Causas del cambio semántico<br />4.6.1. Causas lingüísticas<br
/>4.6.2. Causas históricas<br />4.6.3. Causas sociales<br />4.6.4.
Causas psicológicas<br />4.7. Factores que favorecen el cambio de
significado<br />4.8. Naturaleza del cambio de significado<br />4.8.1.
Metáfora: semejanza /similitud de significados<br />4.8.1.1.
Metáforas antropomórficas y metáforas que transfieren nombres de
objeto al ser humano o a cualquier parte de su cuerpo<br />4.8.1.2.
Metáforas animales<br />4.8.1.3. De lo concreto a lo abstracto y
viceversa<br />4.8.1.4. Otras metáforas<br />4.8.2. Metonimia:
contigüidad de sentidos<br />4.8.3. Conversión de rasgos
connotativos en rasgos denotativos<br />4.9. Consecuencias del cambio
semántico<br />4.9.1. Restricción y especialización de
significado<br />4.9.2. Ampliación de significado<br />4.9.3.
Ampliación y restricción de significado en el mismo término<br
/>4.9.4. Deslizamiento significativo por contigüidad<br />4.9.4.1.
Deslizamiento dentro del mismo campo semántico<br />4.9.4.2.
Deslizamiento entre campos semánticos próximos<br />4.9.5.
Deslizamientos peyorativos<br />4.10. Términos que experimentan
deslizamiento semántico<br />4.11. Conclusión<br /><br />CAPÍTULO
V<br />5. Corpus y entrevistas<br />5.1. Metodología
sociolingüística<br />5.1.1. Procedimientos metodológicos para la
recogida del corpus<br />5.1.2. Cuestionario/ entrevista<br />5.1.3.
Los informantes, variables sociales (I)<br />5.1.4. Los informantes,
variables sociales (II)<br />5.1.5. Cuestionario<br />5.2. Tipología
de los hispanismos<br />5.2.1. Palabras familiares<br />5.2.2.
Palabras marítimas<br />5.2.3. Palabras marcadas socialmente<br
/>5.2.4. Palabras en desuso<br />5.2.5 El nivel de lengua<br />5.3.
Presentación del corpus<br />5.3.1. Organización y tratamiento de
los datos<br />5.3.2. Abreviaturas usadas en el corpus<br />5.3.3.
Corpus recopilado<br />5.3.4. Onomástica<br />5.3.4.1. Toponimia<br
/>5.3.4. 2. Antroponimia<br />5.3.5. Catalanismos (Valencia, Alicante
e Islas Baleares)<br />5.3.6. Italianismos<br />5.3.7. Interferencia
formal de galicismos e hispanismos<br />5.3.8 Lingua franca<br
/>5.3.9. Palabras de procedencia dudosa<br />5.3.10. Palabras
descartadas del corpus<br />5.4. Conclusión<br /><br />6.
CONCLUSIONES<br /><br />APÉNDICE: Gráficos y mapas<br />Índice del
léxico de origen hispánico seriado<br />Índice onomástico y de
materias<br />Bibliografía<br />Referencias digitales<br
/>Archivos</p><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br />
<a href="http://www.infoling.org/informacion/NB874.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB874.html</a></body></html>