<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="Logo image by Hay
Kranen / CC-BY" width="255" height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="500px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="80"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png"
alt="Infoling at Facebook" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Cause Data Collective, EE.UU),
Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos. México), Matthias
Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 12.68 (2013)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Tesis doctoral: </b><br />Pichel Gotérrez, Ricardo.
2013. A "Historia Troiana" (BMP ms. 558). Edición e estudo
histórico-filolóxico. Universidad de Santiago de Compostela
(España), Departamento de Filoloxía Galega.<br /><b>Información
de:</b> Ricardo Pichel Gotérrez <noitedume@hotmail.com><br
/>Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T117.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/T117.html&template=@infoling%20Pichel,%20R.%20A%20"Historia%20Troiana"%20(BMP%20ms.%20558)%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://infoling.org/english/search/tesis/ID/117"
target="_blank">View with English headings</a></p><hr /><br
/><b>Director/a de tesis: </b>Xavier Varela Barreiro<br
/><b>Codirector/a: </b>Ramón Mariño Paz<br /><br
/><b>Descripción</b><br /><p>Nesta  Tese de Doutoramento preséntase
unha abordaxe histórico-filolóxica e unha nova edición da Historia
Troiana, un manuscrito facticio galego-castelán da segunda metade do
século XIV custodiado na Biblioteca Menéndez Pelayo de Santander
(ms. 558). No primeiro capítulo (pp. 1-60) analízase a evolución da
materia de Troia, desde as súas orixes até a súa difusión no
Medievo europeo e a súa recepción nas letras peninsulares
baixomedievais. Nos dous seguintes capítulos póñense de relevo os
diferentes indicios internos (codicolóxicos, paleográficos,
lingüísticos, estilísticos) que, conxugados coas evidencias
fornecidas pola historia externa do manuscrito (padroado,
intencionalidade, fortuna, procedencia, etc.), xustificaron o
acoutamento da Historia Troiana nun tempo e nun espazo xeográfico e
cultural concretos para cada un dos estadios redaccionais da obra: o
proxecto editorial orixinario de Pedro I (Sevilla, ca. 1367-1369) e a
súa recuperación e transformación no círculo nobiliario dos
Andrade (rexión noroccidental de Galiza, ca. 1369-1373). No capítulo
II (pp. 63-115) estúdanse os indicios internos que permiten achar as
coordenadas espazo-temporais nas que se orixinou o testemuño
primixenio e o facticio galego-castelán. No capítulo III (pp.
117-139) aproximámonos á xénese autorial, padroado,
intencionalidade, fortuna e vicisitudes que definen o percorrido da
Historia Troiana desde as súas orixes na corte sevillana de Pedro I,
pasando pola súa incorporación ao patrimonio bibliográfico da Casa
de Astorga-Altamira (séculos XV-XVI), até chegarmos á súa
reaparición no obradoiro do libreiro madrileño Gabriel Sánchez
(segunda metade do século XIX) e a súa posterior adquisición por
Marcelino Menéndez Pelayo. No capítulo IV (pp. 141-175) estúdanse
as fontes empregadas para a compilación troiana de Pedro I, composta
por dúas tradicións textuais ben coñecidas na época: a
prosificación peninsular do Roman de Troie (séculos XII-XIII),
transmitida pola Crónica Troyana de Afonso XI (1350), e a
compilación troiana de Afonso X (segunda metade do século XIII) que,
posteriormente, se integraría nas tres primeiras partes da General
Estoria. Doutra banda, a través da comparanza con outros manuscritos
vinculados á Historia Troiana (especialmente BNE ms. 10.146),
estabeleceuse unha filiación do texto tendo en conta os outros
testemuños troianos coetáneos. No capítulo V (pp. 177-433)
ofrécese un estudo arqueolóxico exhaustivo dos caracteres externos e
internos do manuscrito (composición material, planificación e
configuración da páxina, escritura, tintas, signos ou evidencias de
corrección, elementos referenciais de identificación, organización
e compartimentación do texto, decoración, ilustración,
encadernación, etc.) que permitiu confirmar algunhas conxecturas
relativas ao estadio redaccional do manuscrito e á súa filiación
textual. Pola súa banda, no capítulo VI (pp. 435-529) ofrécese unha
análise grafemática da Historia Troiana, tanto da sección castelá
como da galega, que permitiu xustificar, en boa medida, os criterios
de presentación gráfica incluídos no capítulo VIII (pp.
1299-1372). Por último, preséntase a transcrición paleográfica do
texto e das notas marxinais (capítulo VII, CDrom pp. 645-1295) e a
edición crítica e anotada da obra (capítulo VIII, pp.  1375-1923),
acompañadas dunha reprodución fotográfica íntegra do manuscrito
(CDrom).</p><br /><b>Área temática:</b> Lingüística histórica,
Lingüística románica, Otras especialidades<br /><br
/><b>Índice</b><br /><p>TOMO I. ESTUDO HISTÓRICO-FILOLÓXICO<br
/><br />Siglas empregadas no estudo e na edición<br />Introdución<br
/><br />CAPÍTULO I<br />A MATERIA DE TROIA. ORIXE, DIFUSIÓN E
RECEPCIÓN DO MITO<br /><br />1. A concepción da lenda de Troia na
antigüidade<br />1.1. Introdución. Epopea, mitografía e
historiografía<br />1.2. Os primordios da épica arcaica e a
problemática da cuestión homérica<br />1.3. A produción homérica
e a épica cíclica<br />1.4. A épica poshomérica na época
helenística<br />1.5. A literatura latina: entre a tradución e a
renovación<br />1.5.1. Tradución e escolma de Homero. A Ilias
latina<br />1.5.2. A renovación na poesía latina. Virxilio e
Ovidio<br />1.6. Antihomerismo e pseudohistoriografía do mito<br
/>1.6.1. Os precursores do antihomerismo<br />1.6.2. Os falsos
mitógrafos Dares e Dictis<br />1.6.2.1. Ephemeris belli Troiani de
Dictis Cretense<br />1.6.2.2. Recepción de Dares e Dictis nas letras
medievais<br />1.6.3. Os Canons cronolóxicos de Eusebio e San
Xerome<br />1.7. Outras obras posclásicas<br />2. A irradiación da
lenda troiana na idade media europea<br />2.1. A materia troiana na
área francesa<br />2.1.1. O ciclo do roman antique <br />2.1.2. O
Roman de Troie <br />2.1.3. O Roman de Troie en prose <br />2.1.4.
Testemuños medio-latinos <br />2.2. A materia troiana na área
italiana <br />2.2.1. Primeiras mostras medio-latinas e romances
(sécs. XII-XIII) <br />2.2.2. A Historia destructionis Troiae de
Guido <br />2.2.3. Compilacións e refundicións vernáculas dos
sécs. XIII-XIV <br />3. A recepción da lenda de troia na península
ibérica <br />3.1. As primeiras manifestacións latinas (sécs.
XI-XIII) <br />3.1.1. Testemuños epigráfico-literarios nos sécs. XI
e XII<br />3.1.2. Testemuños latinos do séc. XIII <br />3.2. A
eclosión do ciclo troiano nas letras vernáculas (sécs. XIII-XIV)
<br />3.2.1. O Libro de Alexandre <br />3.2.2. O epítome troiano no
Libro de las generaciones <br />3.2.3. A historiografía afonsina: a
Estoria de España e a General Estoria <br />3.2.3.1. A Estoria de
Troya incluída en GE2<br />3.2.3.2. A materia de Troia complementaria
na General Estoria <br />3.2.4. A Grant Crónica d’Espanya de Juan
Fernández de Heredia <br />3.3. A autonomía do ciclo de Troia nos
sécs. XIII e XIV <br />3.3.1. Irradiación do roman francés <br
/>3.3.1.1. A versión prosimétrica do roman <br />3.3.1.2. A xénese
da Crónica Troyana de Afonso XI e da Polimétrica <br />3.3.1.3. Unha
versión iberorrománica occidental do Roman de Troie <br />3.3.1.4.
Unha versión galega da Crónica Troyana de Afonso XI <br />3.3.2.
Outras pezas galas de materia clásica <br />3.3.3. A herdanza da
compilatio afonsina. As Sumas de Historia Troyana <br />3.3.4.
Irradiación da obra de Guido delle Colonne<br /><br />CAPÍTULO II<br
/>A HISTORIA TROIANA. COORDENADAS ESPAZO-TEMPORAIS<br /><br />1. A
Historia Troiana de Pedro I <br />1.1. Indicios codicolóxicos e
estilísticos <br />1.1.1. As filigranas <br />1.1.1.1. Os grifóns
<br />1.1.1.2. O basilisco <br />1.1.2. Soporte, composición material
e mise en page <br />1.1.3. As iluminacións <br />1.2. Indicios
paleográficos <br />1.2.1. Tipoloxía libraria <br />1.2.2.
Aproximación cronolóxica <br />1.3. Indicios escriptolingüísticos
<br />1.3.1. Aspectos grafo-fonéticos <br />1.3.2. Aspectos
morfolóxicos <br />1.4. Recapitulación <br />2. A Historia Troiana
dos Andrade <br />2.1. Indicios paleográficos e codicolóxicos <br
/>2.2. Indicios escriptolingüísticos <br />2.2.1. Aspectos
grafo-fonéticos <br />2.2.2. Aspectos morfolóxicos <br />2.3.
Recapitulación <br /><br />CAPÍTULO III<br />PADROADO,
INTENCIONALIDADE E FORTUNA DA HISTORIA TROIANA<br /><br />1. Nas
orixes da Historia Troiana petrista <br />2. De Sevilla a Galiza. O
facticio troiana dos Freire de Andrade <br />2.1. A Casa de Andrade no
século XIV: raizame e vínculos nobiliárquicos <br />2.2. A
oportunidade de Nuno Freire de Andrade <br />2.2.1. O Mestre de
Cristo: abandeirado no reino portugués <br />2.2.2. Nuno Freire,
fronteiro na alianza atlantista, e a Historia Troiana <br />3. Dos
Andrade aos Osorio. A casa Astorga-Altamira <br />4. De Madrid a
Santander. Gabriel Sánchez e Marcelino Menéndez Pelayo <br /><br
/>CAPÍTULO IV<br />FONTES E CONTIDO DA HISTORIA TROIANA<br /><br />1.
Organización discursiva da Historia Troiana <br />2. Os prólogos da
Historia Troiana <br />2.1. O prólogo inicial <br />2.2. O segundo
prólgo e as “imaxes de apertura” <br />3. Intercalación da
materia afonsina na Historia Troiana <br />3.1. Primeira sección
interpolada (fols. 1r-21v, caps. 1-25) <br />3.1.1. O capítulo
inicial <br />3.1.2. Subsección GE2a <br />3.1.3. Subsección GE1<br
/>3.1.4. Subsección GE2b <br />3.1.5. Subsección GE2c <br />3.2.
Segunda sección interpolada <br />3.3. Terceira sección interpolada
<br />3.4. Cuarta sección interpolada <br />4. O modelo textual da
interpolación da Historia Troiana <br />5. Unha tradición textual
facticia <br />5.1. Diferenzas entre HT e HTP2 <br />5.2. A primeira
interpolación en HT e HTP2 <br />5.3. Semellanzas entre HT e HTP2 <br
/>5.4. Filiación textual e estadio redaccional da Historia Troiana
<br /><br />CAPÍTULO V<br />ESTUDO ARQUEOLÓXICO DA HISTORIA
TROIANA<br /><br />1. Caracteres externos <br />1.1. Composición
material do manuscrito <br />1.1.1. Análise física do soporte <br
/>1.1.1.1. Soporte pergamiñáceo (HTc e HTg) <br />1.1.1.2. Soporte
cartáceo (HTc) <br />1.1.1.3. Filigranas (HTc) <br />1.1.1.4. Estado
de conservación do soporte orixinario <br />1.1.2. Composición e
organización material. Técnica de construción do caderno <br
/>1.1.3. Tipoloxía dos cadernos <br />1.1.4. Xénese e alteracións
da estrutura fascicular <br />1.1.5. Sistemas de ordenación <br
/>1.1.5.1. Sistema de organización fascicular (reclamos) <br
/>1.1.5.1.1. Reclamos no manuscrito orixinario <br />1.1.5.1.2.
Reclamos no manuscrito híbrido <br />1.1.5.2. Sistema de
organización do corpo do manuscrito (foliación) <br />1.1.5.2.1.
Foliación antiga (F1) <br />1.1.5.2.2. Foliación antiga (F2) <br
/>1.1.5.2.3. Foliación antiga (F3) <br />1.1.5.2.4. Foliación antiga
(F4) <br />1.1.5.2.5. Foliacións modernas (F5 e F6) <br />1.1.6.
Colación dos cadernos da Historia Troiana <br />1.1.6.1. Unidade
fascicular I (cadernos 1 e 2) <br />1.1.6.2. Unidade fascicular II
(caderno 3) <br />1.1.6.3. Unidade fascicular III (cadernos 4-5-6) <br
/>1.1.6.4. Unidade fascicular IV (caderno 7) <br />1.1.6.5. Unidade
fascicular V (cadernos 8-9-10) <br />1.1.6.6. Unidade fascicular VI
(caderno 11) <br />1.1.6.7. Unidade fascicular VII (caderno 12) <br
/>1.1.6.8. Unidade fascicular VIII (caderno 13) <br />1.1.6.9. Unidade
fascicular IX (caderno 14) <br />1.1.6.10. Unidade fascicular X
(cadernos 15-16-17) <br />1.1.6.11. Unidade fascicular XI (caderno 18)
<br />1.1.6.12. Unidade fascicular XII (caderno 19) <br />1.1.6.13.
Unidade fascicular XIII (caderno 20) <br />1.1.6.14. Unidade
fascicular XIV (caderno 21) <br />1.1.6.15. Unidade fascicular XV
(cadernos 22-23) <br />1.1.6.16. Unidade fascicular XVI (caderno 24)
<br />1.1.6.17. Unidade fascicular XVII (caderno 25) <br />1.1.6.18.
Unidade fascicular XVIII (caderno 26-27) <br />1.1.6.19. Unidade
fascicular XIX (caderno 28) <br />1.2. Planificación e configuración
da páxina <br />1.2.1. Dimensións do folio <br />1.2.2. Disposición
e distribución da escritura na páxina <br />1.2.3. Perforado <br
/>1.2.4. Pautado <br />1.2.4.1. O pautado en HTc <br />1.2.4.2. O
pautado en HTg <br />1.3. Tintas <br />1.3.1. Tintas negras <br
/>1.3.2. Tintas encarnadas <br />1.3.3. Tintas azuis <br />1.3.4.
Outras tintas e pigmentos <br />1.4. Escritura <br />1.4.1. Escritura
orixinaria <br />1.4.1.1. Escritura ordinaria <br />1.4.1.1.1. Soporte
primixenio (HTc) <br />1.4.1.1.1.1. Mans implicadas e variacións
internas <br />1.4.1.1.1.2. Modalidade minúscula <br />1.4.1.1.1.3.
Modalidade maiúscula <br />1.4.1.1.1.4. Nexos e ligaduras <br
/>1.4.1.1.1.5. Abreviaturas <br />1.4.1.1.1.6. Usos (braqui)gráficos
de carácter documental <br />1.4.1.1.1.7. Sinais de puntuación e
translineación <br />1.4.1.1.1.8. Sinais de acentuación <br
/>1.4.1.1.2. Adicións galegas (HTg) <br />1.4.1.1.2.1. Mans
implicadas e variacións internas <br />1.4.1.1.2.2. Modalidade
minúscula <br />1.4.1.1.2.3. Modalidade maiúscula <br />1.4.1.1.2.4.
Nexos e ligaduras <br />1.4.1.1.2.5. Abreviaturas <br />1.4.1.1.2.6.
Usos (braqui)gráficos de carácter documental <br />1.4.1.1.2.7.
Sinais de puntuación e translineación <br />1.4.1.1.2.8. Sinais de
acentuación <br />1.4.1.2. Escritura destacada ou decorativa <br
/>1.4.1.2.1. Soporte primixenio (HTc) <br />1.4.1.2.2. Adicións
galegas (HTg) <br />1.4.1.3. Escritura notular <br />1.4.1.3.1.
Soporte primixenio (HTc) <br />1.4.1.3.2. Adicións galegas (HTg) <br
/>1.4.2. Escritura de época posterior <br />1.5. Signos ou evidencias
de corrección <br />1.5.1. Soporte primixenio (HTc) <br />1.5.2.
Adicións galegas (HTg) <br />1.6. Decoración e ilustración <br
/>1.6.1. Ornamentación <br />1.6.1.1. Alongamento decorativo de
caídos e hastas <br />1.6.1.1.1. Soporte primixenio (HTc) <br
/>1.6.1.1.2. Adicións galegas (HTg) <br />1.6.1.2. Ornamentación de
elementos auxiliares e textos secundarios <br />1.6.1.2.1. Decoración
de reclamos <br />1.6.1.2.1.1. Soporte primixenio (HTc) <br
/>1.6.1.2.1.2. Adicións galegas (HTg) <br />1.6.1.2.2. Decoración de
notas e textos secundarios <br />1.6.1.2.2.1. Apuntamentos marxinais
<br />1.6.1.2.2.2. Textos secundarios <br />1.6.1.3. Variedade
cromática <br />1.6.1.4. Elementos decorativos de xustificación da
liña <br />1.6.1.4.1. Soporte primixenio (HTc) <br />1.6.1.4.2.
Adicións galegas (HTg) <br />1.6.1.5. Letras destacadas e decoradas
<br />1.6.1.5.1. Soporte primixenio (HTc) <br />1.6.1.5.1.1. Iniciais
capitais <br />1.6.1.5.1.2. Maiúsculas simples destacadas <br
/>1.6.1.5.2. Adicións galegas (HTg) <br />1.6.1.5.2.1. Iniciais
capitais <br />1.6.1.5.2.1.1. Módulo e altura <br />1.6.1.5.2.1.2.
Tradición escrituraria <br />1.6.1.5.2.1.3. Cromatismo <br
/>1.6.1.5.2.1.4. Deseño e ornametación externa e interna <br
/>1.6.1.5.2.2. Iniciais poscapitais <br />1.6.1.5.2.3. Maiúsculas
simples destacadas <br />1.6.2. Ilustración <br />1.6.2.1. Miniaturas
<br />1.6.2.1.1. Descrición das miniaturas conservadas <br
/>1.6.2.1.2. Disposición <br />1.6.2.1.3. Técnica pictórica <br
/>1.6.2.1.4. Planificación e motivación <br />1.6.2.2. Debuxos
marxinais <br />1.7. Encadernación <br />2. Caracteres internos <br
/>2.1. Elementos de identificación, organización e
compartimentación do texto <br />2.1.1. Primeiro nivel de división
textual: capítulos <br />2.1.1.1. Rúbricas ou títulos <br
/>2.1.1.1.1. Soporte primixenio (HTc) <br />2.1.1.1.2. Adicións
galegas (HTg) <br />2.1.1.2. Iniciais capitais <br />2.1.1.2.1.
Soporte primixenio (HTc) <br />2.1.1.2.2. Adicións galegas (HTg) <br
/>2.1.2. Segundo nivel de división textual (caldeiróns) <br
/>2.1.2.1. Soporte primixenio (HTc) <br />2.1.2.1.1. Caldeiróns <br
/>2.1.2.1.2. Gammas capitais <br />2.1.2.2. Adicións galegas (HTg)
<br />2.2. Apuntamentos marxinais <br />2.2.1. Tipos e funcións <br
/>2.2.1.1. Notas de natureza referencial <br />2.2.1.2. Notas de
natureza correctiva <br />2.2.2. Colación das notas marxinais <br
/>2.2.2.1. Mudanzas (braqui)gráficas <br />2.2.2.2. Mudanzas
lingüísticas <br />2.2.2.2.1. Variación fonética e fonolóxica <br
/>2.2.2.2.2. Variación morfosintáctica <br />2.2.2.2.3. Variación
discursiva <br />2.2.2.2.3.1. Proxección de constituíntes <br
/>2.2.2.2.3.2. Substitución de constituíntes da mesma categoría <br
/>2.2.2.2.3.3. Cambios de orde <br />2.2.2.3. Mudanzas textuais <br
/>2.3. Vicisitudes posmedievais <br />2.3.1. Estado de conservación
do manuscrito <br />2.3.1.1. Mutilacións do soporte <br />2.3.1.2.
Defectos físicos por deterioración do soporte <br />2.3.2.
Restauración do IPCE (0-2) <br />Apéndices. Evolución fascicular da
Historia Troiana: esquemas comparativos <br /><br />CAPÍTULO VI<br
/>ACHEGAS PARA UN ESTUDO GRAFEMÁTICO DA HISTORIA TROIANA<br /><br
/>1. Introdución <br />2. Unidades gráficas (non abreviativas) <br
/>2.1. Sección galega da Historia Troiana (HTg) <br />2.1.1. Grafías
de referencia (semi)vocálica <br />2.1.1.1. Representación da
(semi)vogal palatal /i/ <br />2.1.1.2. Representación da (semi)vogal
palatal /u/ <br />2.1.1.3. Representación da (des)nasalización
vocálica <br />2.1.1.4. Representación dos hiatos gráficos. Uso das
plicas <br />2.1.2. Grafías de referencia consonántica<br />2.1.2.1.
Representación das consoantes labiais sonoras <br />2.1.2.2.
Representación das consoantes oclusivas velares <br />2.1.2.3.
Representación da consoante nasal implosiva <br />2.1.2.4.
Representación das consoantes laterais alveolar e palatal <br
/>2.1.2.5. Representación da consoante nasal palatal <br />2.1.2.6.
Representación das fricativas apicoalveolar e dentoalveolar <br
/>2.1.2.7. Representación das sibilantes prepalatais <br />2.1.2.8. A
grafía h <br />2.1.2.9. Representación das consoantes vibrantes <br
/>2.1.2.10. As grafías xeminadas <br />2.1.2.11. Os dígrafos cultos
<br />2.1.2.12. Os grupos consonánticos heterosilábicos <br />2.2.
Sección castelá da Historia Troiana (HTc) <br />2.2.1. Grafías de
referencia (semi)vocálica <br />2.2.1.1. Representación da
(semi)vogal palatal /i/ <br />2.2.1.2. Representación da (semi)vogal
palatal /u/ <br />2.2.1.3. Representación dos hiatos gráficos. Uso
das plicas <br />2.2.1.4. Apócope vocálica <br />2.2.2. Grafías de
referencia consonántica <br />2.2.2.1. Representación das consoantes
labiais sonoras <br />2.2.2.2. Representación das consoantes
oclusivas velares <br />2.2.2.3. Representación da consoante nasal
implosiva <br />2.2.2.4. Representación das consoantes laterais
alveolar e palatal <br />2.2.2.5. Representación da consoante nasal
palatal <br />2.2.2.6. Representación das fricativas apicoalveolar e
dentoalveolar <br />2.2.2.7. Representación das sibilantes
prepalatais <br />2.2.2.8. A grafía h <br />2.2.2.9. Representación
das consoantes vibrantes <br />2.2.2.10. As grafías xeminadas <br
/>2.2.2.11. Os dígrafos cultos <br />2.2.2.12. Os grupos
consonánticos heterosilábicos <br />3. Unidades abreviativas <br
/>3.1. Introdución <br />3.1.1. Os estudos braquigráficos <br
/>3.1.2. Tipoloxía abreviativa <br />3.2. Sección galega da Historia
Troiana (HTg) <br />3.2.1. Signo xeral de abreviación <br />3.2.1.1.
Valor abreviativo único da lineta <br />3.2.1.2. Valor múltiple ou
carácter polivalente da lineta <br />3.2.1.3. Usos expletivos da
lineta <br />3.2.2. Sobreposición (an)alfabética <br />3.2.2.1. O
grafema sobreposto i <br />3.2.2.2. O grafema sobreposto a <br
/>3.2.2.3. O grafema sobreposto o <br />3.2.2.4. O grafema sobreposto
e <br />3.2.2.5. O grafema sobreposto v <br />3.2.2.6. Outros grafemas
sobrepostos <br />3.2.3. Sinais especializados<br />3.2.3.1.
Introdución. Repertorio de unidades <br />3.2.3.2. Paradigma
abreviado ‹vogal + R› ou ‹-R› <br />3.2.3.3. Paradigma
abreviado ‹ditongo decrecente + R› <br />3.2.3.4. Paradigma
abreviado ‹R + vogal palatal› <br />3.2.3.5. Paradigma abreviado
‹R + vogal velar› <br />3.2.3.6. Paradigma abreviado ‹vogal
velar + S› <br />3.2.3.7. Paradigma abreviado ‹con› <br />3.2.4.
Outros signos abreviativos <br />3.2.4.1. A nota tironiana <br
/>3.2.4.2. O signo -x <br />3.2.4.3. Compendios abreviativos de orixe
grega <br />3.3. Sección castelá da Historia Troiana (HTc) <br
/>3.3.1. Signo xeral de abreviación <br />3.3.1.1. Valor abreviativo
único da lineta <br />3.3.1.2. Valor múltiple ou carácter
polivalente da lineta <br />3.3.1.3. Usos expletivos da lineta <br
/>3.3.2. Sobreposición (an)alfabética <br />3.3.2.1. O grafema
sobreposto i <br />3.3.2.2. O grafema sobreposto a e o símbolo б <br
/>3.3.2.3. Os grafemas sobrepostos e e o <br />3.3.3. Sinais
especializados <br />3.3.3.1. Introdución. Repertorio de unidades <br
/>3.3.3.2. Paradigma abreviado ‹vogal + R› ou ‹-R› <br
/>3.3.3.3. Paradigma abreviado ‹R + vogal palatal› ou ‹R-› <br
/>3.3.3.4. Paradigma abreviado ‹R + vogal velar› <br />3.3.3.5.
Paradigma abreviado ‹vogal velar + S› ou ‹-S› <br />3.3.3.6.
Paradigma abreviado con referencia exclusivamente vocálica <br
/>3.3.3.7. Outros usos dos sinais especializados <br />3.3.4. Outros
signos abreviativos <br />3.3.4.1. A nota tironiana <br />3.3.4.2.
Compendios abreviativos de orixe grega<br /><br />Resumo e
conclusións<br />Résumé et conclusions (en français)<br /><br
/>Referencias bibliográficas<br />1. Fontes e estudos <br />2.
Recursos electrónicos <br /><br /><br />TOMO II. EDICIÓN<br /><br
/>CAPÍTULO VII<br />TRANSCRICIÓN PALEOGRÁFICA DA HISTORIA
TROIANA<br /><br />1. Criterios de transcrición <br />1.1. Grafemas,
alógrafos <br />1.2. Abreviaturas <br />1.3. Segmentación gráfica,
acentuación, puntuación e outros sinais <br />1.4. Presentación da
transcrición paleográfica <br />2. Transcrición paleográfica da
escritura ordinaria e destacada (CDrom) <br />3. Transcrición
paleográfica das notas marxinais <br /><br />CAPÍTULO VIII<br
/>EDICIÓN DA DA HISTORIA TROIANA<br /><br />Criterios de
presentación gráfica da sección galega (HTg)<br /><br />1.
Criterios de nivelación e redistribución (braqui)gráficas <br
/>1.1. Unidades gráficas <br />1.1.1. Grafías de referencia
(semi)vocálica <br />1.1.2. Grafías de referencia consonántica <br
/>1.2. Unidades abreviativas <br />1.2.1. Signo xeral de abreviación
<br />1.2.2. Sobreposición (an)alfabética <br />1.2.3. Sinais
especializados <br />1.2.4. Outros signos abreviativos <br />2.
Criterios de adecuación suprasegmental <br />2.1. Segmentación
gráfica (unión e separación de palabras) <br />2.1.1. (Des)ligazón
no seo do sintagma <br />2.1.1.1. Usos coincidentes coa norma
ortográfica actual <br />2.1.1.2. Usos e formas exclusivamente
medievais <br />2.1.1.3. Ámbito onomástico <br />2.1.2.
(Des)ligazón por fonética sintáctica <br />2.1.2.1. Encontros co
artigo e pronomes persoais átonos <br />2.1.2.2. Elisión e crase
vocálica non verbal <br />2.1.2.3. Homografías con motivación
fonosintáctica <br />2.2. Acentuación <br />2.2.1. Acentuación
prosódica <br />2.2.2. Acentuación diacrítica <br />2.2.3.
Adaptacións recomendábeis á norma ortográfica actual <br />2.3.
Puntuación <br />2.3.1. Relacións hipotácticas <br />2.3.2.
Carácter demarcativo do que <br />2.3.3. Relacións paratácticas.
Carácter polisindético e expletivo <br />2.3.4. Outros recursos
tipográficos <br />2.4. Nivelación do trazado maiúsculo e
minúsculo <br />2.5. Convencións tipográficas editoriais <br
/>Criterios de presentación gráfica da sección castelá (HTc)<br
/>1. Criterios de nivelación e redistribución (braqui)gráficas <br
/>1.1. Unidades gráficas <br />1.1.1. Grafías de referencia
(semi)vocálica <br />1.1.2. Grafías de referencia consonántica <br
/>1.2. Unidades abreviativas <br />1.2.1. Signo xeral de abreviación
<br />1.2.2. Sobreposición (an)alfabética <br />1.2.3. Sinais
especializados <br />1.2.4. Outros signos abreviativos <br />2.
Criterios de adecuación suprasegmental <br />2.1. Segmentación
gráfica (unión e separación de palabras) <br />2.1.1. (Des)ligazón
no seo do sintagma <br />2.1.1.1. Usos coincidentes coa norma
ortográfica actual <br />2.1.1.2. Usos e formas exclusivamente
medievais <br />2.1.2. (Des)ligazón por fonética sintáctica <br
/>2.1.2.1. Encontros co artigo e pronomes persoais átonos <br
/>2.1.2.2. Elisión e crase vocálica non verbal <br />2.1.2.3.
Homografías con motivación fonosintáctica <br />2.2. Acentuación
<br />2.2.1. Acentuación prosódica <br />2.2.2. Acentuación
diacrítica <br />2.2.3. Adaptacións recomendábeis á norma
ortográfica actual <br />2.3. Puntuación <br />2.3.1. Relacións
hipotácticas <br />2.3.2. Carácter demarcativo do que <br />2.3.3.
Relacións paratácticas. Carácter polisindético e expletivo <br
/>2.3.4. Outros recursos tipográficos <br />2.4. Nivelación do
trazado maiúsculo e minúsculo <br />2.5. Convencións tipográficas
editoriais<br /> <br />Edición. Presentación crítica da Historia
Troiana<br />[Prólogo] <br />1. Como foi provada Troia e quen foi o
primeiro que a provou <br />2. De como forom ajuntados moitos nobles
príncipes <br />3. Como foi a provaçón de Troia <br />4. Como el
rei Leomedom fezo cercar a moi noble cibdade de Troia <br />5. Como el
rei Leomedón e don Febo outorgaron em hun que cercasem os muros de
Troia <br />6. De como pelejou [Hércoles] con as bestias do mar et
librou a infanta Ansíona do poder delas <br />7. De como Troia
começou de andar en peligros e foi quebrantada dúas vezes <br />8.
Como F[r]ixo e [El]e pasaron o mar por fugir a súa madrastra que os
mandava matar <br />9. Como Frixo pasou o mar e aportou enna isla, e
pensou de si e de [súa] irma[a] e do carneiro <br />10. Como el rei
Pelias reinou enno re[i]no de Pelop[o]n[e]so <br />11. Como Jaasón e
os gregos arribaron en terra <br />12. Dos fillos e fillas que el rei
Oeta avía <br />13. [Da disputaçón de Medea] <br />14. Como Jaasón
fezo saber a el rei Oetes et a toda súa corte em como era alí <br
/>15. Como Jaasón se untou con as mẽezinas que lle dera Medía et,
dizendo súas palavras, se adormeceu o dragón <br />16. Como Jaasón
avía de adormentar o dragón e como dizía súas palavras de
encantamento para o adormentar e despois tomar a lãa dourada <br
/>17. Como Jaasón rogava a Medía que tornase seu padre mancebo <br
/>18. Como Medía fazía seus esconjuramentos para tornar mancebo a
Esom <br />19. De como Medía sobío ennos dragões enno aire despois
que foi posta enno carro <br />20. Como Medía trouxo as ervas que
avía mester para Esom <br />21. Como Esifre, reíña do reino de
Lenos, fezo súa carta para Jaasom <br />22. Cómo sopo Medea las
nuevas del casamiento de Jaasón con la reína de Lenus <br />23. Como
as infantas receberom a Medía, moller de Jaasom <br />24. De como
rogarom as [infantas] fillas del rei Pelias a Medía que tornase a seu
padre mancebo como tornara a Esón, seu sogro, a rogo de seu marido
Jaasom <br />25. [De la carta que enbió Medea a Jaasón] <br />26.
[Prólogo da CT] <br />27. Agora dexa de fablar del prólogo e
comiença en el libro primera|mente en el rey Pel[ia]s <br />28. Cómo
el rey Pel[ia]s fizo sus cortes <br />29. Cómo Jasón prometió a su
tío que iría por la lana del carnero encantado <br />30. Cómo el
rey Pel[ia]s fizo fazer una nave en que fuese Jaassón <br />36.
[Cómo el rey Oetes recibió a Jaasón e a Ércoles e la onra que les
fizo] <br />37. Cómo Medea fabló con Jaasón <br />42. [Como Medea
enbió a su ama por Jaasón] <br />43. Da jura e promissón que fezo
Jaasón a Medía <br />44. Cómo Jaasón e Medea dormieron de conssuno
e de cómo le ella consejó cómo fiziese <br />45. Cómo el rey Oetes
consejava a Jaasón que non fuese por la lana <br />47. Cómo Jaasón
conquirió la lana del carnero encantado <br />48. Del plazer que
ovieron Medea e Ércoles e su conpaña con la venida de Jaasón <br
/>49. De la onra que el rey Oetes fizo a Jasón <br />50. Cómo
Hércoles e Jaasón fueron rescebidos en Grecia <br />51. Agora dexa
el cuento de fablar de Jaasón e de Medea e del rey Pel[ias] e de
cómo los avino, e torna a fablar cómo Hércoles venga por sí la
desonra que les fiziera el rey Leomedón <br />52. Cómo Hércoles fue
a P[a]rta a demandar ayuda al rey Cástor e a Polus e a Talamón e al
rey Nástor, e cómo manda fazer quinze naves e las g[ua]rnesció <br
/>53. Como Hércoles e os outros reis que o avían de ajudar entraron
enno mar e como aportaron enno porto de Si[gio] et fezeron todos seu
consello como bõos e nobles, que alí ían moi altos reis e de moi
grande poderío e de moi nobles coraçoes e moi orgullosos e ardidos
<br />54. Do consello que dou Hércoles e como partío as azes <br
/>55. Como todos acordarom enno consello de Ércoles e apostaron súas
[aze]s <br />56. Como el rei Leomedón saío de Troia con tódos|los
seus a pelejar e a lidar <br />57. [Como Troia foi destroída a
primeira vez] <br />58. [Agora leixa o conto a falar dos gregos... por
contar como el rei Príamo soubo as novas da morte de seu padre e como
el rei Talamón levou súa irmãa Ansíona e dos feitos que por ende
avieron] <br />59. Como Príamos ouvo novas del rei Leomedón que era
morto e a cidade destroída <br />60. Como el rei Príamus fazía seu
doo por seu padre Leomedom <br />61. [De los fijos que el rey Príamo
avía] <br />62. Como comeron con el rei Tántalo todos os dioses e
deesas <br />63. Como vieron as tres deesas a juízo ante Júpiter e
el como as enviou a Paris <br />64. De como diso a deesa Juno <br
/>65. Da razón de Palas por|la maçaam <br />66. De como a deesa
Venus diso súa razón <br />67. Como vierom as tres deesas oír a
sentença de Paris que el dou em razom da maçãa <br />68. Do soño
que soñou Paris e como el rei Príamo e a reíña enviaron por el <br
/>69. Como viña Paris e tragía Oenone consigo e recebéron|no as
infantas <br />70. De como falaron el rei e a reíña com Paris <br
/>71. Como el rei Príamo e a reíña Ecuba falaron con o pastor que
criou a Paris <br />75. De la fechura del alcáçar de la villa de
Troya a que dezían Ilión] <br />76. De quánt[a]s puert[a]s avía en
toda Troya <br />77. Cómo fueron asacados los juegos de los dados e
de los axedrezes e tablas <br />78. Cómo el rey ayuntó sus vasallos
por aver su consejo <br />97 [Del consejo que dio Cassandra] <br />98.
Agora dexa la estoria de fablar de aquesta razón e torna a contar
cómo Paris e Deífebus [fueron a Grecia] <br />99. Cómo Menalao fue
ver al rey Nástor e cómo los troyanos aportaron enla ínsula a que
dizen Citaría <br />100. Cómo Paris fue fazer oración al tenplo de
Venus <br />101. Cómo Elena fue al tenplo de Venus en romería <br
/>102. Del consejo que Paris tomó con Deífebus e con Antenor e Eneas
<br />113. [De la carta que enbió Oenone a Paris] <br />114. mo el re
Príamos enbi a olcas, el obispo, a saber d’este fecho respuesta <br
/>115. Cómo se conoscieron Ulixas e [D]iomedes con el obispo en el
Dalfón quando vino por la respuesta <br />116. Cómo el obispo Proteo
mandó a la deesa Tetis que en[cant]ase su fijo Achilles que non
muriese de fierro <br />117. Cómo la deesa Tetis mandó levar su fijo
a la mar e lo en|cantó <br />118. Como Achilles foi posto en hun
moesteiro como monja et como fezo Pirrus enna filla del rei
Li[c]om[ed]es <br />119. De como por|lo saber de Ulixas acharon
Achilles enno mõesteiro <br />120. Como Ulixas e Diomedes falaron con
a monja, que era Achilles, enno moesteiro et como se fezo Ulixas louco
por non ir enna hoste <br />121. Como Agamenón e Menalao enviaron
seus mandadeiros aos reis de Grecia e como chegaron a Parta, e como
tomaron por señor Agamenón et se foron todos a destroír Troia <br
/>122. Como os gregos e os troianos moveron súa frota et como
arribarom em hũa isla <br />123. Como Agamenón e Menalao enviaron
seus mandadeiros aos reis de Grecia e como chegaron a Parta e foron
ajuntados en Atenas <br />124. Agora leixa o conto falar dos gregos
por contar como el rei Cástor e el rei Poleus, irmão de Elena,
morreron enno mar <br />125. Agora leixa o conto a falar desto por
divisar as feituras dos que c[erc]arom Troia <br />126. Das feituras
del rei Cástor e del [rei] Poleus, seu irmão <br />127. Das feituras
de Elena <br />128. Das feituras de Agamenón <br />129. Das feituras
de Menalao <br />130. Das feituras de Achilles <br />131. Das feituras
de Patrúculus <br />132. Das feituras de Ajas <br />133. Das feituras
de Ajas Talamón <br />134. Das feituras de Ulixas <br />135. Das
feituras de Diomedes <br />136. Das feituras de Nástor <br />137. Das
feituras de Protesalao <br />138. Da[s] feituras de Neu[t]úla[m]o <br
/>139. Das feituras de Palomades <br />140. Das feituras de Polidario
<br />141. Das feituras de Ma[cao]m <br />142. Das feituras del rei
d[e P]er[si]a <br />143. Das feituras de Breceida <br />144. Agora
leixa o conto falar dos gregos por contar dos troianos <br />145. Das
feituras e da nobleza e da grandeza que avía enno moi excilent e moi
noble rei Príamos <br />146. De las fechuras de don Éctor <br />147.
De las fechuras de Lenus e de Deífebus <br />148. De las fechuras de
Troilus <br />149. De las fechuras de Paris <br />150. De las fechuras
de Eneas <br />151. De las fechuras de Antenor <br />152. De las
fechuras de Polidamas <br />153. De las fechuras del rey Menón <br
/>154. De las fechuras de la reína Ecuba <br />155. De las fechuras
de Andróm[a]ca, muger de don Éctor <br />156. Das feituras de
Cansandra <br />157. Das feituras de Polícena <br />158. Agora leixa
o conto a falar das feituras dos gregos e dos troianos e torna contar
como os de Grecia forom todos ajuntados e asuados <br />159. Como
foron ajuntadas as naves e como cada hun avía nome de aqueles que as
tragíam <br />160. Como Agamenón fezo [súa] fala con tódolos
príncipes <br />161. Como Achilles e Patróculus foron ao tenplo e da
resposta que ende ouverom <br />162. Como don Colcas, o agoireiro,
vẽeo buscar resposta para os troianos <br />163. Da resposta de
Apolo <br />164. Como Achilles poso amor con Colcas e como Colcas foi
con el <br />165. Da resposta que Achilles contou aos gregos <br
/>166. Agora leixa o conto esto por contar como os gregos moveron
contra Troia <br />167. De como os gregos sacrificaron a Diana et de
como tomaron porto <br />168. Como os gregos destroíron o castelo de
Ténedom <br />169. De como os gregos partirom seu roubo et do
consello que ende y dou Agamenom <br />170. De como todos outorgaron o
consello que dou Agamenón et de como enviarom [a Diomedes e Ulixas a
el rei Príamo en mesagen] <br />171. Como Ulixas e Diomedes contaron
súa messagen a el rei Príamus <br />172. Da resposta que dou el rei
Príamus aos mesageiros <br />173. Da razom que diso Diomede[s] a el
rei Príamo <br />174. [Da volta que creceu por|lo palacio] <br />175.
Da razón que diso Eneas a el rei Príamus <br />176. De las palabras
que Diomedes ovo con Eneas <br />177. De la razón que dixo Ulixas e
cómo él e Diomedes se partieron de Troya e se fueron a la ueste <br
/>178. Agora dexa el cuento de fablar de Ulixas e de Diomedes por
contar cómo los gregos enbiaron a Achilles [a Mesa buscar viandas]
<br />179. Da batalla que el rei [de] Mersa, Catieutanes, ouvo con
Achill[e]s e con Talefus enno seu reino meesmo <br />180. De como
Achilles se tornou para a oste et Talefus ficou enno reino de Mersa
<br />181. Agora leixa o conto falar dos gregos por contar as ajudas
que vieron a el rei Príamos e quaes foron os reis e duques e [condes
e outros] príncepes [de gran poder] que o vieron ajudar <br />182.
Como Éctor foi príncípe de todos os que vieron a defender [Troia] e
como parou súas ge[n]tes e fezo príncipes [deles] <br />183. Agora
leixa o conto a falar dos de Troia e torna a contar dos gregos que
estavan aínda en Ténedon e como Palomades chegou [y] con XXX naves
<br />184. Do acordo que os gregos ouveron como tomaron porto en Troia
et do consello que dou Palomades <br />185. De como todos outorgaron o
consello de Palomades e como fezeron azes das naves que tragíam <br
/>186. De como Protesalao fezo quebrar as naves em terra e os troianos
defenderom os portos <br />187. De como as outras cem naves tomarom
porto <br />188. De como Éctor chegou aa batalla <br />189. De como
Achilles chegou aa batalla <br />190. Como os gregos armaron súas
tendas e do que lles acaesceu aquela noite <br />191. De como fezerom
os troianos despois que o día vẽeo <br />192. De como os troianos |
poseron súas azes e se saíron fóra da vila <br />193. De como
Éctor falou con seu padre Príamo, rei de Troia <br />194. De como
Éctor saío aa batalla <br />195. De quantos fillos bastardos avía
rei Príamus e como lles dezían <br />196. Dos reis que este día non
foron aa batalla <br />197. Agora leixa contar desto por dizer como
Agamenón poso súas azes <br />198. Agora contaremos como se juntaron
os gregos con os troianos <br />199. Das cavalarías que fezerom os
bastardos <br />200. Como os de Peonia vieron aa batalla <br />201.
Como el rei T[o]as chegou aa batalla <br />202. De como el rei Nástor
vẽeo aa batalla <br />203. De como Ajas Talamón vẽeo aa batalla
et como diso aos seus que fosem con el <br />212. [De las cavallerías
de los bastardos] <br />213. Cómo la batalla fue partida <br />214.
Cómo los de la cibdat recibieron a Éctor <br />215. De cómo las
treguas fueron puestas <br />216. Cómo Achilles fazía su duelo por
Patróculus <br />217. Cómo Achilles fizo soterrar onrada|mente el
cuerpo de Patróculos <br />218. Cómo soterraron los otros cavalleros
que fueron muertos en la batalla <br />219. Del duelo que fazía
Casandra <br />220. De la grant abastança que troyanos avían de
viandas e de lo que menester avían <br />221. Agora dexa el cuento de
fablar de los troyanos por contar cómo Palomades non quiso consentir
que Agamenón fuese príncipe <br />222. Ag[o]ra dexa el cuento de
fablar d’esto por contar la tercera batalla <br />223. Cómo Éctor
sallió a la batalla con todos los troyanos <br />224. Agora dexa el
cuento de fablar de los troyanos por contar cómo griegos ovieron su
consejo sobre la muerte de Éctor <br />225. Cómo rogaron a Achilles
que oviese cuidado de la muerte de Éctor <br />22 . Agora dexa el
cuento de fablar d’esto por contar la IIII batalla <br />227. [Como
se començó la IIII batalla] <br />228. Cómo Diomedes libró a
Achilles, que era preso <br />229. Cómo Achilles e el rey Toas
justaron con Éctor, e de la prisión del rey Toas <br />230. Cómo el
torneo fue juntado otra vez <br />231. Agora dexa el cuento de fablar
de esta batalla [por contar cómo fizieron los troyanos] <br />232.
Cómo el rey Príamos ovo consejo sobre el pleito [del rey Toas que
tenía preso] <br />233. Del consejo que dio Eneas <br />234. Del
consejo que dio Éctor <br />235. De lo que el rey Príamos respondió
sobre este fecho <br />234. Agora dexa el cuento de fablar d’esto
por contar cómo Eneas e otros cavalleros fueron veer a Ecuba e a las
otras dueñas e de la fabla que avían con ellas <br />237. De la
respuesta que los tres cavalleros dieron a la dueña Ecuba <br />238.
Cómo se espidieron los tres cavalleros de las dueñas <br />239. De
cómo enterraron a Dorastalus e del duelo que fazién <br />240. Agora
dexa el cuento de fablar de los troyanos por contar el pesar que los
de la ueste avían por el rey Talamón, que era mal llagado, [e por el
rey Toas, que era preso] <br />241. De la grant cuita que aquella
noche sufrieron los de la ueste <br />242. Agora dexa el cuento de
fablar de lo que fizieron griegos e troyanos por contar la [quint]a
batalla <br />248. [Cómo Diomedes mató al Sagitario] <br />249.
Cómo Antenor fue preso <br />250. Agora dexa el cuento de fablar de
la quinta batalla [por fablar de cómo los griegos tomaron esfuerço e
consejo por librar al rey Toas] <br />261. [Cómo quemaron los muertos
e soterraron los que yazían en el canpo] <br />262. Agora dexa el
cuento de fablar en cómo los muertos fueron quemados por contar cómo
los troyanos fortalescían su villa <br />263. De las vistas que
fizieron los de la cibdat con los de la ueste <br />264. [De las
palabras que ovieron] Achilles e Éctor estando en las vistas <br
/>265. Como Achilles otorgó la batalla a Éctor <br />266. [Cómo los
griegos non consintieron que Achilles lidiase con Éctor sobre este
fecho] <br />267. Agora dexa el cuento de fablar d’esto por contar
como Breçaida fazía su duelo <br />268. Cómo Troilus e Breçaida
fazían su duelo quando se ovieron a partir <br />269. De los
guarnimentos de Breçaida <br />270. Como se Breçaida espedío da
cidad[e] <br />271. Como se vai Breçaida para a oste <br />272. Como
Breçaida respondeu a Diomedes <br />273. Como Diomedes respondeu a
Breçaida <br />274. Como Diomedes quisera máis dizer e non ouvo
lugar en que <br />275. Como Diomedes levou a luva de Braçaida <br
/>276. Como Colcas respondeu a súa filla <br />277. (...) <br />278.
Agora leixa o conto a falar de Breçaida por contar a séutima batalla
<br />279. Cómo Diomedes tomó el cavallo a Troilus e lo enbió a
Breçaida <br />280. Como as trégoas postas forom <br />281. Agora
leixa o conto a falar desto por contar como Éctor foi garido <br
/>282. Das fecturas da cámara de Éctor <br />283. Das quatro
calupnas que estavan enna cámara de Éctor <br />284. Da imágee do
segundo pilar <br />285. Da imagen do terceiro pilar <br />286. Da
imagen do quarto pilar <br />287. Da pedra de que era feita a cámara
<br />288. Agora leixa o conto falar da cámara de Éctor e fala do
que fazían gregos [e troianos] <br />289. Como os gregos eran
enfadados e se repentí[an] do que começaran <br />290. Como Diomedes
era moi coitado de amor <br />291. Como Breçaida dou o cavalo de
Troilus a Diomedes <br />292. Como Breçaida dou a Diomedes hũa moi
nobre manga do seu brial para que fezese dela pendom <br />293.
Ag[or]a dexa el cuento de fablar de Breçaida por contar la VIIIª
batalla <br />294. Cómo las treguas fueron otorgadas por treínta
días <br />295. Agora dexa el cuento de fablar de aquesto por contar
la novena batalla <br />296. Cómo Andrómaca rogó a Éctor que non
fuese a la batalla <br />297. Cómo se Éctor asañó contra
Andrómaca e le respondió <br />298. Cómo Andrómaca fue al rey
Príamos contar|le la visión <br />299. Cómo el rey enbiava los
otros sus fijos e los otros cavalleros a la batalla <br />303. Cómo
Andrómaca tornó al rey Príamus otra vez <br />304. Cómo el rey
Príamos cavalgó e fue tornar a Éctor <br />305. Cómo respondió
Éctor a su padre <br />306. Agora dexa el cuento de fablar de Éctor
e fabla de la IX batalla <br />307. [Cómo Achilles libró a Talamón
e mató a Margaritón, hermano de Éctor] <br />308. Cómo Éctor
salió a la batalla <br />309. Cómo Éctor llegó a la batalla <br
/>321. [De la sepultura de Éctor] <br />322. Agora dexa el cuento de
fablar de esto por contar cómo Palomades non quiso consentir en
Agamenón [el principado] <br />323. [Cómo Agamenón respondió a
Palomades] <br />324. [Cómo Agamenón llamó los griegos a consejo
por esleer su príncipe] <br />325. [Cómo] Palomades fue esleído por
príncipe e por cabdillo <br />326. Agora dexa el cuento de fablar de
esto por contar la X batalla <br />327. Cómo los troyanos salieron a
la batalla <br />328. Cómo el rey Persees llegó al torneo <br />329.
[Cómo las treguas fueron puestas] <br />330. Agora dexa el cuento de
fablar de Persees e cuenta cómo Agamenón fue a tierra de Mesa buscar
viandas <br />334. [Cómo Achilles amó a Polícena] <br />335. [Cómo
se los troyanos tornaron para Troya e Achilles fincó enamorado] <br
/>336. Cómo Achilles se quexava de amor <br />337. [Cómo Achilles
enbió a la reína Ecuba pedir Polícena por muger] <br />338. Cómo
el mensagero de Achilles levó su mandado a la reína Ecuba <br />339.
Cómo la reína Ecuba respondió al mensagero de Achilles <br />340.
Cómo Achilles fue alegre del mandado que troxo el mensagero <br
/>342. [Cómo el rey Príamos respondió a la reína sobre este fecho]
<br />343. Cómo el mensagero de Achilles tornó a la reína al
tercero día <br />344. Cómo Achilles era muy cuitado de amor e se
quexava <br />345. Cómo el mandadero de Achilles llegó e le dixo la
respuesta que le diera la reína <br />346. Cómo Achilles pensava en
fazer partir los griegos de sobre Troya <br />347. [Cómo Achilles
movió su razón a los griegos] <br />349. [Cómo el duque de Atenas
respondió a lo que Achilles avía dicho] <br />350. Cómo todos los
griegos otorgaron que estudiesen en su cerca <br />351. Cómo Achilles
defendió a sus conpañas que non fuesen a la batalla <br />352. Cómo
porfazavan de Achilles por lo que dixiera <br />353. Agora dexa el
cuento de fablar de Achilles por la onzena batalla <br />354. Cómo la
batalla fue juntada <br />355. Cómo los troyanos ponían fuego a las
naves <br />356. Cómo el fijo del rey de [Tra]ça fue mostrar a
Achilles cómo eran vencidos e maltrechos <br />357. Cómo Ajas
Talamón enbió a Achilles que [lo] acorriese <br />358. Cómo el fijo
del rey Ber cayó muerto maldiziendo [a Achilles] <br />359. Cómo se
partió la batalla <br />360. Del duelo que fazía el rey Príamus e
la reína e todos los troyanos <br />361. Del duelo que fazían los
griegos por Palomades <br />362. Agora dexa el cuento de fablar del
duelo que fazían griegos e troyanos, e cuenta como griegos tomaron
Agamenón [otra vez por su príncipe] <br />363. Agora dexa el cuento
de fablar de esto por contar la d[o]zena batalla <br />364. Cómo
Troilus llegó a la batalla con mil cavalleros folgados <br />365. De
la trezena batalla <br />366. Cómo las treguas fueron puestas por dos
meses <br />367. Agora dexa el cuento de fablar d’esto por contar
como Agamen n enbi Achilles [que los ayudase] <br />368. De como
Ulixas dixo a Achilles <br />369. Cómo Achilles respondió a Ulixas e
a su razón <br />370. De la razón que Nástor dixo a Achilles <br
/>371. Cómo Achilles respondió a Nástor <br />372. De la razón que
Diomedes dixo a Achilles <br />373. Cómo Achilles respondió a
Diomedes <br />374. Cómo Nástor el Viejo partía las palabras que
avían [Achilles e Diomedes] <br />375. Agora dexa el cuento de fablar
de Achilles por contar como griegos ovieron consejo [si farían
pleitesía con los troyanos] <br />376. Del consejo que Menalao dio
<br />377. Cómo Ulixas respondió a lo que Menalao dixo <br />378.
Del consejo que Diomedes dio <br />379. Cómo Colcas el agorero
pedricava a los griegos <br />380. Agora dexa el cuento de fablar de
aquesto por contar la quarta dézima batalla <br />38 . Agora dexa el
cuento de fablar d’esto por contar la dé ima quinta batalla <br
/>382. Agora dexa el cuento de fablar de la batalla por contar como
fueron las treguas otorgadas <br />383. Cómo Breçaida iva a veer
aˍmenudo a Diomedes <br />384. Cómo Breçaida se quexava de ssí
mesma <br />385. Agora dexa el cuento de fablar de Breçaida por
contar la respuesta que dio Achilles a los que enbió Agamenón <br
/>38 . Agora dexa el cuento de fablar d’esto por contar la XVI
batalla <br />387. Cómo el rey e los troyanos loaron a Troilus <br
/>388. Cómo la reína Ecuba fablava con Troilus, su fijo, e del miedo
que avía <br />389. [Cómo] Troilus porfazava ante las donzellas de
Breçaida <br />390. Agora dexa el cuento de fablar de esto por contar
la razón que el amor ovo con Achilles <br />391. De la razón [que]
Proeza ovo [co]n Achilles <br />392. [Cómo] Achilles fablava con
Polícena <br />393. Agora dexa el cuento de fablar de esto por contar
la XVII batalla <br />394. Cómo Achilles non sabié qué fiziese <br
/>395. Cómo las treguas fueron otorgadas <br />396. De la diez e ocho
batalla <br />397. Cómo Achilles se armó e sallió a la batalla <br
/>398. Agora dexa el cuento de fablar d’esto por contar c mo el re
Príamus maltraía a la reína <br />399. Cómo la reína Ecuba
respondió al rey <br />400. De la cuita que Polícena avía por
Achilles que salió a la batalla <br />401. Cómo Achilles juró que
se vengaría de Troilus si viniese a la batalla <br />402. Agora dexa
el cuento de fablar d’esto por contar de la XIX batalla <br />403.
De la fabla que Achilles fizo con los mermidones <br />404. Cómo se
començó la batalla <br />405. Cómo Achilles llegó a la batalla <br
/>406. De la muerte de Troilus <br />407. De la fabla que Achilles
fizo con los mermidones <br />408. De la muerte del rey Menón <br
/>409. De los grandes duelos que en la cibdat fazían por Troilus <br
/>410. Del duelo que la reína Ecuba fazía por Troilus, su fijo <br
/>411. Do doo que Paris et Polidamas fazíam por Troilus <br />412.
Agora leixa o conto a falar desto por contar en como as trégoas foron
postas <br />413. Agora leixa o conto a falar desto por contar como a
reíña Ecuba falou a morte de Achilles <br />414. Da resposta que
Paris dou a súa madre <br />415. Como a reíña Ecuba falou a morte
de Achilles con Paris seu fillo <br />416. Como Paris outorgou o rogo
a súa madre <br />417. Como a reíña enviou por Achiles que viese a
ela <br />418. Como Achilles repondeu ao mandadeiro da reíña Ecuba
<br />419. Como se o mandadeiro tornou á cidade <br />420. Como a
reíña diso a Paris o mandado que recebera <br />421. Como Paris se
ascondeu enno tenplo con viinte cavaleiros <br />422. Como Achilles
atendía a hora para ir ao tenplo <br />423. Como Achiles tomou por
conpaneiro Antílogus <br />424. Da morte de Achilles <br />425. Do
doo que os gregos fezeron por Achilles <br />426. Como Agamenón
enviou pedir o corpo de Achilles [a el rei] <br />427. Como Nástor
ouvo gran pesar da morte de Antílogus, seu fillo <br />428. Como
Agamenón enviou pedir a Príamo sepultura para Achilles <br />429.
[Da sepultura de] Achilles <br />430. De como el rei Nástor enviou o
corpo de seu fillo a súa terra <br />431. Agora leixa o conto de
falar da morte de Achilles e de Antílogus por contar como os gregos
ouveron consello <br />432. Como os gregos ouveron resposta dos dioses
que enviasen por Pirrus <br />433. Como os gregos enviarom a Menalao
buscar a Pirrus Neu[t]úla[m]us, fillo de Achilles <br />435. [Como el
rey Ajas mató a Paris e Paris a él] <br />436. Como troianos forom
vincidos <br />437. Como Paris foi suterrado et do grande doo que por
el fazíam <br />438. Do doo que fazía Elena por Paris <br />439. Da
sepultura de Paris <br />440. Como os troianos non quiseron seír aa
batalla <br />441. Agora leixa o conto a falar desto por razón de
devisar todo o mundo <br />442. De quantos som os póvoos de todo o
mundo <br />443. Dos [oito] mares que som en terra de Asia <br />444.
Das IX ínsoas que son en Asia <br />445. Das sete serras que son en
Orient <br />446. Dos doze ríos principaes que son enna parte de Asia
<br />447. Das treze provincias que son en Orient <br />448. Da
provincia de Amazona <br />449. Agora leixa contar desto por contar
como chegou a reíña Pantasalona [en ajuda dos troianos] <br />450.
Do doo que a reíña fazía por Éctor <br />451. Como a reíña
confortou a el rei Príamo <br />452. Agora leixa o conto a falar de
aquesto por contar as viinte e hũa batalla <br />453. Como el rei
Filominis e os outros troianos saíron aa batalla <br />454. Cómo los
griegos acordaron que se defendiesen <br />455. Agora dexa el cuento
de fablar d’esto por contar de las veínte e dos batallas <br />456.
Agora torna el cuento a fablar como Menalao falló a P[irru]s e como
gelo dieron e quién fue su [m]adre e donde fue <br />457. Cómo
Menalao e Pirrus fueron bien recebidos de los griegos <br />458. Cómo
Ajas Talamón fizo cavallero a P[irru]s <br />459. Agora dexa el
cuento de fablar d’esto por contar de las veínte e tres batallas
<br />460. Cómo Pirrus mató a la reína Pantaselona <br />461. Aquí
se acaban todas las batallas que fueron en Troya e contará la
traición e por quién fue fecha <br />462. De las naturas de la
enbidia <br />463. Cómo los griegos echaron el cuerpo de Pantaselona
en el río de As[c]andra <br />464. Agora dexa el cuento de fablar
d’esto por contar como Anchises e n[e]as e Antenor e Polidamas
bastecieron la traición <br />465. Cómo el rey Príamos respondió a
los q[ua]tro cavalleros <br />466. Cómo los quatro cavalleros
dixieron al rey que oviese su consejo <br />469. [Cómo Eneas
respondió sesudamiente] <br />470. Cómo el rey Príamos respondió
sañuda|mente a Antenor e Eneas <br />471. Cómo el rey Príamos
fabló la muerte de Eneas e de Antenor e de Anchises [e de Polidamas]
<br />472. Cómo Anchises e Eneas e los otros traidores ovieron
consejo cómo troxiesen a Troya <br />473. Cómo los quatro cavalleros
fueron ante el rey Príamos aconpañados <br />474. Cómo el rey
Príamos enbió a Antenor a la hueste <br />475. Cómo Antenor fue a
la hueste por pleites <br />476. De la razón que movió Antenor a los
griegos <br />478. [De la onra que Antenor fizo al rey Taltarius] <br
/>479. Cómo Antenor dixo la pletesía al rey Príamus <br />480. De
la razón [qu]e Antenor movió al rey Príamus e a los de la cibdat
<br />481. Cómo los de la cibdat otorgaron el consejo de Antenor e
pidieron al rey merced que se doliese <br />482. Cómo el rey Príamos
fazía su duelo <br />483. Cómo Antenor e En[e]as fueron enbiados a
la hueste por pletesías <br />484. Cómo la reína Pa[n]taselo[n]a
fue tirada del río de As[can]dra e del duelo que por ella fazían <br
/>485. Cómo Elena rogó a Antenor que rogasen a los griegos por ella
<br />487. [Como Antenor descubrió a los griegos la poridat del
Paladión] <br />488. De las pletesías que Antenor demandó al rey
<br />489. Agora dexa el cuento de fablar d’esta ra n por contar de
las malas señales e proverbios que avían en Troya <br />490. Cómo
el águila levó el sacreficio de los troyanos e lo lançó en la
hueste <br />491. De las malas señales que parescieron en el
sacreficio de la reína Ecuba e de lo que dixo Casandra <br />492.
Agora dexa el cuento de fablar de aquesto por contar cómo Antenor ovo
el Paladión <br />493. Agora dexa el cuento de fablar del Paladión
por contar cómo la traición fue firmada e del aver que dieron a los
traidores <br />494. Cómo los griegos mandaron fazer el cavallo <br
/>495. Agora dexa el cuento de fablar d’esto por contar cómo los
reyes e los otros señores que vinieron en ayuda del rey Príamos se
fueron <br />496. Cómo el rey Filomenis se tornó para su tierra e
levó el cuerpo de la reína [Pantaselona] <br />497. Agora dex[a el]
cuento de fablar d’esto por contar de l[as] pletessías que fueron
fechas <br />498. Cómo el rey Príamos rogava a los griegos por Elena
<br />507. [Cómo Menelao fabló con Elena e cómo los tenplos fueron
quebrantados] <br />508. Cómo Ajas Talamón levó consigo
Andróma[t]a e a Casandra e a los dos fijos de Éctor <br />509. Cómo
Troya fue destroída <br />510. Cómo los griegos atovieron a los
traidores lo que les prometieron <br />511. Cómo Elena escapó de
muerte e fue entregada a su marido <br />512. Cómo griegos dieron
Casandra al rey Agamenón e Climena al rey De|mofón<br />[e Etra al
rey Acamas] <br />513. Cómo Antenor e Eneas rogaron a los griegos
Andrómaca [e Elenus] <br />514. Cómo griegos fezieron libre a Elenus
e a Ecuba, su madre, e Andrómaca e a dos sus fijos <br />5 5. Agora
dexa el cuento de fablar d’esto por contar c mo se los griegos
querién tornar <br />524. [Cómo Ajas Talamón movió su razón sobre
el Paladión] <br />525. Cómo Agamenón otorgó el Paladión a Ulixas
e cómo griegos fueron por ende quexosos <br />528. [De la sepultura
que Pirrus fizo a Ajas Talamón] <br />529. Cómo Ulixas fuxo de noche
con miedo de los griegos que lo querían matar <br />530. Agora dexa
el cuento de fablar d’esto por contar c mo asandra mostr al rey
Agamenón cómo avía de ser muerto <br />531. Agora dexa el cuento de
fablar de Casandra por contar cómo la paz fue fecha <br />532. Cómo
En[e]as fue desterrado de la tierra por mandado de los griegos <br
/>533. Agora dexa el cuento de fablar de Eneas, ca después torna a
él, por co[nta]r como Elenus pidió los sobrinos fijos de Éctor <br
/>534. Del duelo que griegos fazían por Ajas Talamón <br />535.
Cómo Agamenón e su hermano Menalao se partieron de los griegos con
grant miedo <br />536. De cómo dos fijos del rey Talamón fueron
dados a criar [al rey Téucer] <br />537. (...) <br />538. [Agora
leixa o conto a falar dos gregos e torna a contar de Eneas e Antenor e
dos outros troianos] <br />539. Como Antenor chegou a Troia [e foi
ende deitado e desterrado por Eneas] <br />540. Como Antenor se
partío de Troia e os peligros que pasou <br />541. Como Antenor
poblou a [Col]chera Me[na]lán <br />542. Como os troianos que
escaparon [do esterramento de Troia] se foron para Antenor <br />543.
Aquí leixa o conto falar de Antenor por contar como avẽo aos gregos
<br />544. Como os gregos foron peligrados enno mar <br />545. Do gran
peligro en que foi Pirrus e súas conpañas <br />546. Agora leiza o
conto falar de Pirrus por contar [da mezcla que fezeron aos gregos]
[con el rey Naupus] <br />547. Como [el] rei Naupus fezo quebrantar a
frota dos gregos [nos penedos] <br />548. Como Eas mezclou Diomedes
con súa moller Egeal <br />549. Como Eas mezclou Agamenón con
Crimestra, súa moller <br />550. Como Egeal, moller de Diomedes,
ordenou que o non recebesen no reino <br />551. Como rei Agamenón foi
morto <br />552. Como Talt[i]bius, [vasalo de Agame]nón, levou
Orestes, fillo de Agamenón, a el rei Idomenes <br />553. Como
T[éuçer], irmão de Ajas Talamón, ouvera de matar Diomedes <br
/>560. [Agora dexa el cuento de fablar d’esto por contar cómo
Orestes, fijo de Agamenón, mató a su madre] <br />561. Como Orestes
matou a Egístus [porla morte de seu p]adre <br />562. Agora leixa o
conto falar desto por contar como Menalao chegou ao porto e como os
gregos se chegavan [por veer Elena] <br />563. Como Menalao contava as
aventuras que passara <br />564. Agora leixa o conto falar desto por
dizer como Orestes foi entrego en seu reino <br />565. Como Orestes
casou con Hermíona, [súa prima], filla de Menalao [e de Elena] <br
/>566. Agora leixa o conto falar de Orestes por contar como Ulixas
aportou em Cleta <br />567. Como Ulixas contou a rei Idome[ne]s como
fezera aver a donzela a seu conpañeiro [don Alfinor] <br />568. Como
Ulixas contou a el rei Idome[ne]s o que lle acaescera con as reíñas
encantadeiras <br />569. Como Ulixas contou a el rei Idomenes como
escapara dos peligros [das serẽas] do mar <br />570. Como Ulixas
contou outro peligro que ouvo no mar <br />571. Como Ulixas contou a
el rei Idomenes como caera en poder dos roubadores do mar <br />572.
Como rei Idomenes dou naves e gra[n]de aver a Ulixas e o enviou [en
salvo ata el rei Alción] <br />573. Como Ulixas aprendeu novas dos
que ían casar con [a Penélope], súa moller <br />574. Como Ulixas
chegou a súa casa e matou os cavaleiros <br />575. Como Ulixas casou
seu fillo Tel[é]macus con a filla del rei Alciom <br />577. [Cómo
Pirro tomó puerto en Sepeliedón e como falló a Poleus, su abuelo]
<br />578. Cómo Pirrus mató a dos sus fijos del rey [A]castus <br
/>579. Cómo Pirrus mató a Cí[ner]as e como falló a [A]castus, su
her[man]o <br />580. Cómo Tetis, madre de Achilles, dixo al rey
[A]castus, su padre, la muerte de sus fijos <br />581. Cómo Tetis
puso amor ent[re] el rey Acastus e Pirrus <br />582. Como el rei
[A]castus dou o reino a Pirrus <br />583. Agora leixa o conto a falar
de Pirrus por contar como el rei Menón foi suterrado e como súa
irmãa foi perdida <br />584. Agora leixa o conto a falar de Menón
por contar como Pirrus levou Hermíona <br />585. Como Herm[íon]a
rogou a Menalao que matase Andrómaca e seu fillo <br />586. Como
Andrómaca fugío con seu fillo e como os da cidade a defenderon con
el <br />587. Como Orestes chegou a Tes[a]la e enviou esculcas pos
Neu[t]úla[m]us <br />588. Como Horest[e]s matou a Pirrus e levou súa
moller <br />589. Como el rei Poleus levou Andrómaca para súa terra
[e] como Achíll[id]es foi nacido <br />590. Do soño que Ulixas
soñou <br />591. Como os sabedores soltaron o soño a Ulixas e mandou
[prender a Telámacus, seu fillo] <br />592. Da forteleza que mandou
fazer Ulixas con medo <br />593. Como Telógo[n]us, fillo de Cir[c]es,
foi buscar Ulixas <br />594. Como Tel[é]go[n]us chegou veer Ulixas e
da peleja que ouvo con os porteiros <br />595. De como rei Ulixas foi
morto <br />596. [Como Telámacus foi alçado por rei e Telégonus se
foi para súa terra] <br />597. Aquí se espede o auctor da
estoria</p><br /><b>Fecha de lectura o defensa:</b> 17 de diciembre de
2013<br /><br /><b>Número de págs.:</b> 1923<br /><br /><b>Cómo
obtener la tesis:</b> Contactar con el autor<br /><br /><b>Correo-e
del autor/a:</b> <noitedume@hotmail.com><br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/T117.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/T117.html</a></body></html>