<html><head><style type="text/css">
#header {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: 0;
bottom: auto;
right: 0;
left: 0;
margin-left:0px;
        margin-bottom:30px;
padding:0px;
}
#footer {
position: relative;
width: 100%;
height: auto;
top: auto;
bottom: 0;
right: 0;
left: 0;
margin-top:50px;
margin-bottom:50px;
}
#resenaDiv {
        margin-left:20px;
        margin-right:20px;
        text-indent:0in;
        text-align:left;
        font-weight:normal;
        text-decoration:none;
        font-variant:normal;
        color:#000000;
        font-size:0.9em;
        font-style:normal;
        widows:2;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.85em;*/
}


table {
}
td {
        border-collapse:collapse;
        text-align:left;
        vertical-align:top;
}
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:'Times New Roman';
        font-size:11pt;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}*/
/*p, h1, h2, h3, li {
        color:#000000;
        font-family:  Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;
        font-size:0.9em;
        margin-bottom:10pt;
        text-align:justify;
        vertical-align:normal;
}*/
#header p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:left;
        vertical-align:normal;
}
#footer p, h1, h2, h3 {
        color:#000000;
        /*font-family:'Times New Roman';*/font-family:  Arial, Verdana,
Helvetica, sans-serif;
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
        vertical-align:normal;
}
p.cita-larga {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:6pt;
        margin-left:0.3937in;
        text-align:justify;
}
p.superindice,p.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}
span.superindice,span.endnote_reference {
        vertical-align:super;
        font-size:/*7pt*/0.6em;
}

p.texto {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}

p.footnote_text {
        /*font-size:0.9em;*/
}


p.notas {
        /*font-size:0.9em;*/
        margin-bottom:3pt;
        text-align:justify;
}

p.seccion {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
}
p.titulo_notas {
        font-size:/*11pt*/1em;
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
        text-align:justify;
}
p.pie_de_pgina {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
        text-align:center;
}
p.bibliografia {
        margin-bottom:6pt;
        text-align:justify;
        text-indent:0.4924in;
}
p.titulo_referencias_bibliograficas {
        font-weight:bold;
        margin-bottom:12pt;
        margin-top:24pt;
}
p.titulo_resea {
        font-weight:normal;
        margin-bottom:36pt;
        /*margin-left:0.3937in;*/
        margin-left:2in;
        margin-right:0.4333in;
        text-align:justify;
}
p.encabezado {
        /*font-size:0.8em;*/
        margin-top:0px;
        margin-bottom:0px;
}

p.endnote_reference {
        font-size:0.6em;
        vertical-align:super;
}
span.cursiva {
        font-style:italic;
}
*.ABI_FIELD_page_number{
        display: none;
}
</style></head><body><a href="http://infoling.org"
target="_blank"><img src="http://infoling.org/img/infoling.png"
alt="Logo image by Hay Kranen / CC-BY" width="255" height="50"
align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="500px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="80"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png"
alt="Infoling at Facebook" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Infoling at Twitter"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig,
Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (International Computer Science
Institute, EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos.
México), Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 2.6 (2014)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Reseña:</b><br />
Zamorano Aguilar, Alfonso, ed. 2012. Reflexión lingüística y lengua
en la España del XIX. Marcos, panoramas y nuevas aportaciones.
München:
 LINCOM<br /><b>Autor/a de la reseña:</b> Alberto Hernando
García-Cervigón<br /><b>Información en la web de Infoling:</b> <a
href="http://infoling.org/resenas/Review200.html"
target="_blank">http://infoling.org/resenas/Review200.html</a><br
/><b>Directora de esta sección: </b>Yvette Bürki (U. Bern, Suiza)<br
/>Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review200.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://infoling.org/resenas/Review200.html&template=@infoling%20Zamorano,%20Alfonso,%20ed.%20Reflexión%20lingüística%20y%20lengua%20en%20la%20España%20del%20XIX%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><div class='notranslate' id="resenaDiv" 
style="margin-left:20px;margin-right:20px;text-indent:0in;text-align:left;font-weight:normal;text-decoration:none;font-variant:normal;color:#000000;font-size:1em;font-style:normal;widows:2;font-family:
 Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif;">
  </div>
  <div id="main">
   <div>
    <p class="nflng-tituloresea" awml:style="NFLNG-TITULORESEÑA"
dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:24pt;margin-top:18pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Alberto Hernando García-Cervigón.
Reseña de <a href="http://infoling.org/search/books/ID/682"
target="_blank">Zamorano, Alfonso. 2012. <i>Reflexión lingüística y
lengua en la España del XIX. Marcos, panoramas y nuevas
aportaciones</i>.  München: LINCOM</a>. <i>Infoling</i> 2.6 (2014)
<<a href="http://infoling.org/informacion/Review200.html"
target='_blank'>http://infoling.org/informacion/Review200.html</a>></span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La obra que ahora reseñamos,
</span><span style="color:#000000" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">coordinada, editada y presentada por el Dr. Alfonso
Zamorano Aguilar, y prologada por la Dra. María Luisa Calero
Vaquera,</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> constituye una
aportación novedosa de enorme interés en el ámbito de la historia e
historiografía lingüística. En las últimas décadas, la atención
de los especialistas en este terreno se ha reflejado en numerosas
publicaciones sobre diversos aspectos de autores particulares u obras
colectivas, en las que se ha abordado el estudio de las diferentes
disciplinas o corrientes de pensamiento, de las que se da buena cuenta
en la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Bibliografía temática de
historiografía lingüística española</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> (Esparza </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">et
al</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">., 2008) y la
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Bibliografía cronológica de la
lingüística, la gramática y la lexicografía del
española</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (Esparza y
Niederehe, 2012), que han venido a sumarse a las clásicas de conjunto
de Manuel Mourelle de Lema (1968), José J. Gómez Asencio (1981 y
1985) y María Luisa Calero Vaquera (1986). La presente, sin duda, es
la más completa de las que han visto la luz hasta la fecha. Su
coordinador, el prestigioso especialista en la materia Dr. Zamorano
Aguilar, ha logrado diseñar con sumo acierto la arquitectura de la
obra, para cuyo cometido ha contado </span><span style="color:#000000"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">con un sólido equipo integrado por
veintiún investigadores de relieve.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En cuanto a la macroestructura, la obra
se halla integrada por diecisiete capítulos dispuestos en un orden
lógico y coherente. En los tres primeros, denominados marcos, se
aborda el estudio del ambiente intelectual (histórico, literario y
filosófico), imprescindible para formarnos una idea precisa acerca
del contexto concreto de los autores, sus ideas y sus obras, dado que,
como apuntó W. Kandinsky, estas son hijas su tiempo. En los nueves
siguientes (caps. 4-12) se estudian diferentes parcelas de la
lingüística (ortografía, lexicografía, lexicología y semántica,
fraseología y paremiología, traducción, terminología, gramática,
pragmática y análisis del discurso). Seguidamente, se tratan las
ideas lingüísticas, tanto en el marco europeo (cap. 13) como en el
español, concretamente el racionalismo e ideología (cap. 14) y la
Academia (cap. 15). Ponen broche final a la obra dos capítulos
dedicados, respectivamente, a las lenguas artificiales (cap. 16) y el
español en América (cap. 17).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Por lo que respecta a la
microestructura, en consonancia con el subtítulo del libro, cada
capítulo suele constar de estado de la cuestión, casi siempre
exhaustivo; panorama, en el que se ofrece una visión sobre el tema
que puede resultar útil e interesante incluso al lector no experto; y
nueva aportación, en la que por regla general se tratan aspectos
originales, dirigida al investigador especializado. No obstante,
cuando el tema lo requiere, se presentan conjuntamente el panorama y
la nueva aportación (caps. 7, 10, 13 y 15),  el estado de la
cuestión y el panorama (caps. 11 y 12), llegando a no incluir el
apartado específico dedicado al panorama (cap. 17). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo I, dedicado al
“Marco histórico” (pp. 17-37), María José Ramos Rovi
presenta un estado de la cuestión a partir del aluvión
bibliográfico existente, debido al interés suscitado por la
 –más o menos– reciente conmemoración de determinados
hitos históricos (bicentenario de la Guerra de la Independencia
[1808-1814], Constitución de Cádiz [1812]), así como por ciertos
períodos (Trienio Constitucional [1820-1823], Guerra de la
Independencia cubana [1895-1898], Restauración [1815-1830]) o figuras
señeras de la historia de España (Isabel II [1830-1904], Cánovas
del Castillo [1828-1897] o Alfonso XIII [1886-1941]). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el “Panorama” (pp.
19-33), nos guía por la historia de la España del siglo XIX a
través de la Guerra de la Independencia (1808-1814), la recuperación
de la corona española por Fernando VII (1814), el Trienio Liberal
(1820-1823), la Ominosa Década (1823-1833), el reinado de Isabel II
(1833-1868), la Regencia de María Cristina (1833-1840) y la de
Espartero (1840-1843), la declaración de la mayoría de edad de
Isabel II  cuando contaba trece años (1843), la Década Moderada
(1844-1854), la Revolución Gloriosa (1868), el Sexenio Democrático
(1868-1874), la proclamación de la Primera República por las Cortes
(1873), la vuelta de los Borbones con la persona de Alfonso XII (1874)
–a cuya muerte María Cristina de Habsburgo asume la regencia
(1885-1902)–, y la Restauración (1874-1898).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En su “Nueva aportación. Una
mirada a las Cortes de Cádiz” (pp. 34-37), basándose en
documentos y textos de la época, desvela diversos aspectos de
“La Pepa” y las consecuencias derivadas de su
promulgación, manifestando lo siguiente a modo de
colofón:</span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La Constitución de 1812 fue el primer
texto fundamental de la nación en el que se declaran y regulan los
derechos de los españoles. Ciertamente que se tratan de derechos muy
limitados, pero el mérito de la Constitución estribó en declararlos
por vez primera, no como gracia benévola y paternalmente por el rey,
sino declarados de forma imperativa por la voluntad de la nación (pp.
36-37).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Blas Sánchez Dueñas, en el capítulo
II, “Marco literario” (pp. 39-66), ofrece un interesante
panorama de la literatura española del siglo XIX. Tras realizar una
detallada revisión bibliográfica, en la que no le pasa desapercibida
la importancia de las fuentes de información de la era digital y la
de las de información generalistas, y examinar la bibliografía que
versa sobre las corrientes literarias del siglo en cuestión
(romanticismo, realismo, naturalismo y regeneracionismo),</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">ofrece
un bosquejo de la evolución de la literatura española decimonónica
desde las formas y conceptos del neoclasicismo a los principios
rectores y fundamentos del romanticismo. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Nos adentra en la poesía de la segunda
mitad del siglo XIX, principalmente a través de la obra de Gustavo
Adolfo Bécquer y Rosalía de Castro, para centrarse a continuación
en la narrativa y el teatro, destacando en este la evolución que
supone el paso del drama romántico a la alta comedia. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Novedosa resulta también su
“Nueva aportación. Conducta y educación en la literatura
decimonónica: la vida femenina” (pp. 55-66), en la que ensalza
el papel de mujeres que, como Pilar Pascual de San Juan, Pilar Sinués
de Marco, Faustina Sáez de Melgar o Ángela Grassi, proyectaron en
sus obras sus ideas en pro de la dignidad de la mujer. Cierra la
aportación destacando la siguiente idea:</span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] la constante reproducción de la
ejemplaridad virtuosa isabelina así como los ideales y las nociones
de economía doméstica, de higiene, de labores y de cuidados y
atenciones familiares no hacían sino asumir y propagar en los textos
de autoría femenina los modelos y pautas de acción tradicionales en
un tiempo en el que comenzaron a gestarse profundos cambios sociales
en los sistemas de pensamiento y de clases que, con estos textos como
los anotados como referencias y ejemplos manifiestos para las mujeres,
aún tardarían algunos lustros en ser alcanzados por el género
femenino en España (p. 66).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo III, “Marco
filosófico”</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">(pp.
67-93), José Luis Cantón Alonso y Martín Hidalgo Serrano presentan
brevemente –tarea nada fácil– un panorama general, y
bastante completo, de las principales ideas de la producción de los
filósofos decimonónicos más representativos de este tumultuoso,
revolucionario y nada estable siglo XIX. Escasa durante el primer
tercio de siglo, período en el que las primeras manifestaciones
filosóficas se inspiran en Rousseau y Locke, en el sensismo
enciclopedista de Condillac y Destutt de Tracy, y en el utilitarismo
de Bentham, el movimiento “más vigoroso y con más proyección
de la primera mitad de siglo lo constituye el sensismo escocés”
(p. 76). Desde 1835, como en Francia, triunfa el espiritualismo
ecléctico de Victor Cousin. Los autores prestan especial atención a
las figuras de Jaime Balmes y Juan Donoso Cortés, los máximos
exponentes del pensamiento católico de la primera mitad de siglo
XIX.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A continuación nos desvelan cómo en la
segunda mitad del siglo, junto a corrientes asociadas a posturas
políticas progresistas y democráticas, como el krausismo, cuyo
principal promotor fue Julián Sanz del Río, y el hegelianismo
(profesado por Emilio Castelar, José Cantero y Ramírez, y sus
discípulos Antonio Fabié y Escudero y Antonio Benítez de Lugo, y
Francisco Pi y Margal), existe un pensamiento católico a través del
tradicionalismo (por Francisco Javier Llorens y Barba, Juan Donoso
Cortés, Jaime Balmes, Francisco Javier Caminero, Joaquín Roca y
Cornet, José Ferrer Subirano) y la escolástica (con Gumersindo
Laverde, Juan Manuel Orti y Lara, Zeferino González, José Fernández
Cuevas, José Mendive, Juan José Urráburu, Antonio Comellas y
Cluet). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A ellos se unen a partir de 1876 el
neokantismo, el positivismo (en el que se distinguen diversas
corrientes, como las de José del Perojo y Manuel de la Revilla; el
positivismo naturalista, con médicos como Pedro Mata y Fontanet; o el
positivismo barcelonés de Pedro Estasén y Cotada, y Pompeyo Gener) y
el vivismo armonizante e historicista de Marcelino Menéndez Pelayo.
Ya en las postrimerías del siglo, adquieren singular importancia
determinadas figuras señeras, como Joaquín Costa, Enrique Gil Robles
o Antonio Cánovas del Castillo. El marco filosófico finaliza con la
“Nueva aportación. ‘El arte por la idea’: Notas sobre
la filosofía poética de Campoamor” (pp. 84-93), en la que nos
acercan a la producción filosófica de</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Campoamor, académico que ingresó en la Española en
1862 con el discurso “La metafísica limpia, fija y da esplendor
al lenguaje”, con vistas a poder comprender con plenitud su obra
poética.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo IV, elaborado por María
José Martínez Alcalde, está dedicado a la
“Ortografía”</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">(pp.
95-115). Puesta de relieve en el estado de la cuestión la
superioridad numérica de los estudios dedicados a los tratados
lexicográficos y gramaticales de la Real Academia frente a los
dedicados específicamente a la ortografía, traza un
detallado</span><span
style="font-size:10pt;font-family:'Arial';color:#008080"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">panorama de la codificación ortográfica del español en
el siglo XIX, en el que aborda cuestiones, en ocasiones
controvertidas, como la periodización de la ortografía española, la
fijación y difusión de la ortografía académica, las propuestas de
simplificación de la ortografía por parte de esta institución en
nuestro país, así como la reforma ortográfica chilena, su
oficialización y las polémicas de que fue objeto.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Resulta sumamente interesante su
“Nueva aportación. La historia de la codificación ortográfica
del español en las obras de los ortógrafos reformistas del
XIX” (pp. 107-115), donde nos acerca al movimiento reformista
que preside este siglo, cuyo principal objetivo consiste en
simplificar la ortografía del español teniendo en cuenta criterios
fonetistas. El reconocimiento de la autoridad de la Real Academia
Española en materia ortográfica lleva a que cuando los</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">reformistas</span><span style="font-weight:bold"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">realicen sus propuestas traten de buscar el aval de otra
autoridad, por lo que recurren con frecuencia a la tradición
anterior, dando lugar al desarrollo de lo que la Dra. Martínez
Alcalde ha denominado </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">argumento
historiográfico</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. La autora
destaca las menciones que Andrés Bello y Juan García del Río (1823
y 1826), Juan de Becerril (1881) y José Jimeno Agius (1896) hacen en
sus obras a ortógrafos de siglos anteriores y a sus propuestas para
justificar la reforma de la ortografía académica. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Presta especial atención a las obras
del español Mariano Cubí y Soler (1852),</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">partidario de la ortografía basada en la pronunciación,
y del chileno Eduardo de la Barra (1897), quien “se propuso
defender y completar el proyecto de Bello y Sarmiento, del que se
proclamaba partidario y continuador” (p. 113) y, a diferencia de
Cubí, no despreció los argumentos de los etimologistas en sus obras,
si bien los consideró de difícil aplicación. En ambos, desde el
título de sus respectivas obras, </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A la nación
española sobre reformas ortográficas</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, subtitulada </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Historia de
la ortografía castellana</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
y </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La reforma ortográfica: su historia y
su alcance</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, se advierte la
determinación de componer una historia de la ortografía española.
En el discurso historiográfico de Mariano Cubí y Eduardo de la Barra
concluye Martínez Alcalde lo siguiente: </span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] no se oculta que el recurso a la
tradición es un argumento al servicio de un objetivo: la defensa de
la reforma de la ortografía castellana que ambos propugnaban. En sus
obras, el fonetismo ortográfico queda convertido en un criterio
indudable no solo por la correspondencia biunívoca entre grafía y
sonido que se presenta como el fin perseguido por todo sistema
alfabético, sino por tratarse de una característica secular del
castellano que documentan en los tratados de la tradición y a la que
la Academia, que ya había dado pasos en este sentido, debía retornar
de forma definitiva con la aceptación de sus propuestas (p.
115).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">María Ángeles García Aranda, en el
capítulo V, “Lexicografía” (pp. 117-138), después de
trazar el panorama general de la lexicografía monolingüe, estudia
varios repertorios léxicos bilingües y plurilingües del español
compuestos en el siglo XIX, a través de los cuales nos da cuenta de
ciertas novedades que se introdujeron en la lexicografía de la
centuria, “una de las más importantes en número y variedad en
la historia de la lexicografía española” (p. 120). En su
“Nueva aportación. La lexicografía del siglo XIX y la
enseñanza de segundas lenguas” (pp. 123-138), se ocupa en
primer lugar de los repertorios léxicos alfabéticos plurilingües
dedicados al aprendizaje de segundas lenguas (italiano, francés,
inglés, alemán, portugués y árabe), de los que extrae una serie de
rasgos comunes, que sistematiza con sumo acierto (pp. 124-127).
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Después se centra en los repertorios
temáticos del español-francés (presta especial atención a
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Le petit nécessaire…</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">); español-italiano (la nomenclatura
incluida en la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Grammatica
della lingua spagnuola…</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
de Francesco Marín); español-inglés (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Guía para la
conversación en español e inglés…</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, de Emanuel del Mar, o el “Vocabulario
español-inglés” incluido en la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Gramática
española inglesa…</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de
Timoteo Cemborain y España); o de la primera nomenclatura
vasco-española de que se tiene noticia, publicada junto con otros
materiales bajo el título </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Método
práctico para enseñar el castellano en las escuelas
vascongadas</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de Juan María
de Eguren. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Para completar su aportación, dedica un
breve apartado a los diccionarios por imágenes, en el que trata el
Album-Vocabulaire du premier âge en français, anglais, allemand,
italien et espagnol, illustré de 800 gravures. Extrait du vocabulaire
illustré des mots usuels, de M. A. A. Le Brun, H. Hamilton y B.
Heumann, y otro a los diccionarios de especialidad multilingües, en
auge desde el siglo XVIII, debido a que las circunstancias de índole
económica y social en Europa hacen necesaria su traducción a otras
lenguas. García Aranda señala que surgen repertorios de léxico
marítimo, militar, tecnológico, comercial o religioso. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo VI, “Lexicología
y semántica”</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">(pp.
139-171), Vicente J. Marcet Rodríguez ofrece una visión general de
las innovaciones experimentadas en el léxico español del siglo XIX.
Una vez abordado el estado de la cuestión, muestra un panorama del
léxico político y social acuñado en él, para pasar a continuación
al estudio del léxico técnico (en auge en este período, debido al
desarrollo que estaban experimentando la ciencia y  la técnica),
de especialidad (relacionado con los servicios postales, el lenguaje
jurídico, el sistema métrico decimal, el transporte y medios de
locomoción, la arquitectura), del relacionado con la enología, la
minería o mineralogía, a caballo entre la ciencia y la técnica,
así como del científico (de la medicina, la biología y la historia
natural, la botánica, la química, la física y sus ramas, como la
electricidad y la meteorología). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Posteriormente reflexiona sobre la
necesidad de los préstamos que se incorporan en aquel siglo al caudal
léxico del español. Algunos, sobre todo de procedencia francesa e
inglesa, a su juicio, “no aportan ninguna innovación
semántica, pues su adopción, innecesaria, responde más al esnobismo
y a las modas pasajeras, por lo que muchas tendrán una escasa
trayectoria” (p. 160). En su “Nueva aportación. El
léxico de la fonética y la fonología en los diccionarios
académicos decimonónicos” (pp. 163-171), a la luz de lo
recogido en ellos, ante la frecuente indistinción entre los conceptos
de sonido y letra, llega a la siguiente conclusión: </span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] con la subordinación del
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">sonido</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> a la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">letra,</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> que
arrastraron los gramáticos y ortógrafos europeos desde la
Antigüedad latina, llega así en la obra lexicográfica académica
hasta los estertores del siglo XIX, incluso más allá. Pese a ello,
no dejan de resultar relevantes los avances, aunque tímidos, que se
van produciendo a lo largo de esta centuria, especialmente en su
segunda mitad, aunque haya que esperar hasta el siglo XX para que la
fonética y la fonología como disciplinas científicas alcancen su
pleno desarrollo y se elabore una auténtica nomenclatura (p.
171).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Esteban T. Montoro del Arco, en el
capítulo VII, “Fraseología y paremiología” (pp.
173-196), parte de la delimitación de tales disciplinas y de sus
respectivos objetos de estudio, la locución y la paremia. Teniendo en
cuenta opiniones de diversa índole acerca de los límites entre
fraseología y paremiología, acepta la primera
denominación</span><span style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">para
hacer referencia a la disciplina que engloba a ambas y que se centra
en el estudio de las locuciones, las paremias y las unidades
intermedias. Presenta una visión muy interesante acerca de la
producción fraseológica decimonónica. Para ello, pasa revista a las
distintas tradiciones recopilatorias desde el siglo XV, subrayando que
“a lo largo de la historia se ha atendido a la fraseología
desde perspectivas distintas, condicionadas siempre por las
ideologías imperantes” (p. 180), de las que en el siglo XIX se
toman aspectos en distinta proporción. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El Dr. Montoro del Arco realiza valiosas
consideraciones acerca de la influencia del pensamiento de Erasmo en
España en los inicios de nuestra paremiología; la confluencia de la
tradición bíblica de los proverbios y la corriente paremiológica
humanística, encarnada sin igual por Blasco de Garay, en el XVI; la
incorporación de refranes en textos para extranjeros, debido a su
utilidad práctica, en los primeros tratados lexicográficos
monolingües del español y la aparición del </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Vocabulario de refranes y frases
proverbiales…</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, de G.
Correas (1627), y los </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Refranes, y
modos de hablar castellanos…</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">, de Gerónimo Martín Caro y Cejudo (1675), en el XVII;
la institucionalización del interés por la fraseología con la
incorporación de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">phrases</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> y
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">refranes</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> que ilustran las distintas acepciones de las voces del
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Diccionario de Autoridades</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, en el XVIII; y el incremento
considerable de la producción de obras fraseológicas y
paremiológicas en el último tercio del siglo XIX.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Estudia las motivaciones para la
actividad fraseológica en la centuria, como el nacionalismo; el
desarrollo en España del movimiento internacional del folclore; la
relación de los fraseólogos con la Academia, que, por cuestiones de
manejo, espacio y economía, había eliminado las autoridades del
diccionario desde la edición de 1780, ante lo cual numerosos
paremiólogos, entre ellos el insigne Francisco Rodríguez Marín,
muestran su pesar y publican obras con vistas a mejorar el léxico
oficial; y el gran interés que se advierte por el estudio del
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Quijote</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A continuación se detiene en el
análisis de la tipología textual fraseológica (tratados teóricos,
epihistoriográficos, recopilaciones generales, refraneros temáticos
y obras literarias paremiológicas). En su “Final” (pp.
195-196) deja claro lo siguiente:</span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] el interés por la Fraseología
fue aumentando progresivamente en el siglo XIX. La admirable
dedicación individual de José María Sbarbi, por un lado, y la
iniciativa de los folkloristas, por otro –que incluyen la
recopilación fraseológica como uno de sus objetivos
programáticos– son, con toda probabilidad, los dos factores que
determinan este desarrollo de la Fraseología en España</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">(p.
196).  </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo VIII,
“Traducción” (pp. 197-228), Ana Lourdes de Hériz Ramón
y Félix San Vicente Santiago, en el “Estado de la
cuestión” (pp. 197-203), se centran en investigaciones en torno
a la traducción decimonónica, en las que analizan la periodización,
además de diversos aspectos relacionados con la recepción de obras y
autores; las acciones traductivas de apropiación de los textos de
origen y sus efectos; y la información proporcionada en las partes
introductorias de las obras traducidas, presentadas a veces como
advertencias del editor o traductor, “fuente fundamental para el
estudio de los debates traductológicos del siglo” (p. 202).
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el “Panorama” (pp.
203-217) se detienen en el papel de los agentes de la traducción, en
los traductores o intérpretes, impresores y libreros, y en el de las
tertulias y los centros públicos de formación, universidades y
escuelas; en el factor tiempo y sus implicaciones en relación con la
edición de originales hasta su traducción y difusión por España e
Hispanoamérica; en las lenguas de mediación (el francés
principalmente, pero también el griego, el latín y el italiano); en
la tipología textual; y en diversas reflexiones acerca del arte de
traducir. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En su “Nueva aportación.
Aproximación a la lingüística aplicada español-italiano en el
siglo XIX: apuntes bibliográficos y metodológicos” (pp.
217-228),  partiendo del confuso panorama conformado por los
tratados, gramáticas y manuales, en los que se relacionan el español
y el italiano, proceden a una identificación del corpus y datos sobre
la institucionalización de la enseñanza, la filogenia de las obras o
los modelos seguidos en algunas de las que ven la luz hasta
aproximadamente 1850, en función de la finalidad perseguida y el
destinatario. Los autores del capítulo señalan que algunos métodos,
como los de Robertson, Ahn y Ollendorf, se difunden en España e
Italia en la segunda mitad del siglo, si bien “la tradición de
gramáticas también continuó su camino por lo que vemos cómo
alternan el método gramática-traducción con el método
traducción-gramática que permitía mayor autonomía al alumno y que
tal vez respondía mejor a sectores de un público más
diversificado” (p. 228).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Francisco M. Carriscondo Esquivel se
ocupa del capítulo IX, “Terminología” (pp. 229-245), en
el que, después de realizar el</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">estado
de la cuestión sobre el tema, ofrecer una visión general de la
terminología española en el XIX, siglo especialmente fructífero
para la historia de la ciencia, y señalar los hitos más importantes
de la investigación en lengua española en este terreno, pone de
relieve el papel desempeñado por la traducción en la época, momento
en que el español como vehículo de transmisión científica era
prácticamente inexistente. En su “Nueva aportación.
Terminología y divulgación científica: consecuencias
semánticas” (238-245), se detiene en el análisis de la
terminología en la prensa de divulgación científica del siglo XIX
con el fin de dilucidar las implicaciones semánticas que acarrea la
incorporación al léxico común. Como conclusión al trabajo, destaca
fundamentalmente los siguientes aspectos:  </span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] la necesidad de observar la
terminología con un enfoque distinto al de ciertos investigadores,
anclados en el convencimiento de la biunivocidad del término que
alude siempre a un referente concreto. En dicha actitud observo la
presencia de la especulación más perjudicial y contraproducente en
la labor investigadora, si es que se pretende averiguar lo que
corresponde verdaderamente a la realidad o, más bien, solo repetir
moldes aprendidos de antemano (p. 245).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo X, “Gramática y
legislación educativa” (pp. 247-268), María José García
Folgado, que examina la evolución del análisis lógico y gramatical,
esencial para el desarrollo de la sintaxis en el siglo XIX español,
informa acerca de ciertos aspectos, como su inclusión en los planes
de estudio, el aumento del número de tratados a partir de su
integración como parte de las enseñanzas lingüísticas (desde 1838)
y el lugar en que maestros y pedagogos lo ubican en el currículo del
período. Dentro del “Panorama y nuevas aportaciones” (pp.
249-268), concretamente, en el apartado “Legislación,
pedagogía y producción textual” (pp. 252-267), establece una
periodización (de 1813 [Cortes de Cádiz] a 1836 [llegada al trono de
Isabel II], de 1836 a 1845, de 1845 a 1857 y de 1857 en adelante),
marcada por diferentes proyectos de ley, reglamentos y planes de
estudio. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Asimismo hace hincapié en el proceso de
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">deslogicización</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> experimentado por el análisis lógico
centrado en el ámbito de la gramática, como se señala en el
“Final” (p. 268):</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] los proyectos y planes de estudio
y –principalmente– los textos pedagógicos, muestran una
tendencia que se comprueba también en los textos lingüísticos: el
análisis lógico toma dos rumbos distintos, uno vinculado al estudio
de la filosofía (al que hemos denominado de manera general ALf y que
no ha sido objeto de este trabajo) y otro vinculado al estudio de la
gramática (denominado ALg). Este último, recorre un camino de
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">deslogicización</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, en tanto que va perdiendo su carácter
lógico y va siendo cada vez más gramatical hasta integrarse
completamente –con su terminología específica y su metodología
práctica– en el cuerpo teórico de la gramática (p.
268).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Salvador López Quero, en el capítulo
XI, “Pragmática”</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">(pp.
269-299), sortea el difícil escollo de realizar un estado de la
cuestión de la investigación sobre el desarrollo de la disciplina en
el siglo XIX, debido a que los trabajos que han versado sobre los
aspectos relacionados con ella y, en general, con la pragmática
histórica son escasos. Pasa revista a los estudios sobre la
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Gramática</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> de Andrés Bello desde la óptica de la gramática del
texto; la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Arquitectura de las lenguas</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de Eduardo Benot; la lengua coloquial
en la obra de Benito Pérez Galdós; el vocabulario político y social
en la época de Larra y Espronceda, y en la literatura de tales
autores, reflejo de los cambios que estaban llevándose a cabo en
nuestro país; de la obra de J. Brumme (1997); y del </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Diccionario Nacional</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> de Ramón Joaquín Domínguez.  </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En su “Nueva aportación. La torre
de la catedral y don Fermín de Pas en </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La
Regenta</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">” (pp.
276-299) establece una plástica comparación desde la perspectiva
pragmática entre la descripción que hace Leopoldo Alas
“Clarín” de la torre de la catedral de Vetusta y de la
del magistral don Fermín de Pas, a través de la cual pone de
manifiesto que, si bien la catedral es un símbolo ambiguo en la
primera parte de la obra, don Fermín lo es hasta el final, lo que le
lleva a la conclusión de que tal “ambigüedad es de carácter
semántico, porque pragmáticamente no existe ambigüedad: el
análisis de las continuas explicaturas analizadas en este trabajo lo
pone en evidencia” (p. 299).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo XII, dedicado al
“Análisis del discurso” (pp. 301-337), corre a cargo de
Margarita N. Borreguero Zuloaga, quien, en el “Estado de la
cuestión y panorama” (pp. 301-308), señala que “el nivel
discursivo ha sido uno de los últimos en incorporarse a la
investigación histórico-lingüística y a la investigación
lingüística </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">tout court</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">” (p. 301). La profesora Borreguero Zuloaga da
cuenta de la evolución histórica experimentada por los marcadores
del discurso, que, en su opinión, constituyen “uno de los temas
clave de la actual lingüística del texto” (p. 304).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En su “Nueva aportación. La
consolidación de las funciones discursivas de los marcadores en el
siglo XIX: el caso de </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">entonces</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">” (pp. 308-333), se basa en el texto periodístico
por su indudable interés para el estudio histórico en el nivel
discursivo, ya que en aquella época contribuye decisivamente a la
consolidación y difusión de modelos lingüísticos. Una vez
justificados los motivos que le llevan a acometer el estudio de
marcador discursivo </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">entonces</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">,
“que consolida algunas de sus funciones textuales más
significativas en el siglo XIX, tras un largo proceso de
gramaticalización a partir de su función adverbial” (p. 312),
se detiene en la evolución de su valor temporal y función adverbial,
en la extensión de esta función adverbial a la de conector
discursivo a partir de su valor temporal anafórico, en su
desemantización y función de conector textual ilativo, en la
función de conector lógico-argumentativo, en la de conector
inferencial, así como en el desarrollo de las funciones de tipo
interaccional y metadiscursivas, que se desarrollan plenamente en el
español del siglo XX. Entre otras cosas, la autora concluye lo que
sigue: </span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">entonces
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">constituye también un buen
ejemplo del proceso de gramaticalización de un marcador, en el que
resulta extremadamente complejo deslindar los distintos valores
temporales, modales o de referencia fórica discursiva, y sus
correspondientes funciones ilativas y consecutivas, que se superponen
en no pocas de las ocurrencias encontradas en los textos de los cuatro
últimos siglos de la historia de nuestra lengua (p. 333).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">El capítulo XIII, “Ideas
lingüísticas: el marco europeo” (pp. 339-366), corre a cargo
de Isabel Zollna y Vera Eilers, quienes, tras un breve estado de la
cuestión, en su “Panorama y nuevas aportaciones” (pp.
340-365) prestan atención a los fundamentos, aspectos metodológicos,
actores y fases de las dos principales corrientes lingüísticas del
siglo XIX, la positivista y la idealista. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Al estudiar el positivismo, distinguen
tres fases. La primera, que ocupa el primer tercio del siglo, coincide
con el nacimiento y fundación de la gramática comparativa de manos
de Jacob Grimm, que descubre analogías fonéticas entre las lenguas
estudiadas que explica por cambios fonéticos sistemáticos; Franz
Bopp, que se centró es aspectos de morfología comparativa; y Ramus
Christian Rask, que en su obra </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Undersögelse</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
introduce como segundo criterio para determinar la relación genética
entre las lenguas las reglas del cambio de las letras (sonidos). La
segunda, hacia 1868, marcada por el fallecimiento de August Schleicher
–que había concebido la lengua como un organismo, tomando la
biología como modelo de orientación–, basada en su obra y
visión. La tercera, desde 1870 hasta 1890, aproximadamente, en la que
sus discípulos, los neogramáticos Hermann Osthoff, Karl Brugmann,
August Leskien y Hermann Paul se alejan de él al dar un nuevo enfoque
a las lenguas modernas y solidificar los métodos científicos.
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La corriente idealista, paralela y
contrapuesta a la de los neogramáticos, se inicia con Johann
Gottfried von Herder y la perspectiva romántica que “insiste en
el oído como sentido privilegiado para el conocimiento y el
desarrollo de la lengua” (p. 352). </span><span xml:lang="en-US"
lang="en-US">Entre sus representantes, destacan William Dwight Whitney
(corriente idealista europea), además de August Ferdinand Bernhardi,
Wilhelm von Humboldt, August Friedrich Pott, Heymann Steinthal Hugo
Schuchardt. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Las autoras de este capítulo no pasan
por alto el desarrollo, institucionalización y aportaciones
lingüísticas de las nuevas filologías en el marco europeo; los
principios de la fonología y los avances de la fonética o la
técnica de investigación y representación de sistemas de símbolos
para representar sonidos, como el propuesto por Alexander John Ellis
en Inglaterra, que se intentó trasladar del inglés a las demás
lenguas; la geografía lingüística y la dialectología; y la
independencia de la semántica de la etimología.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En el capítulo XIV, “Ideas
lingüísticas: el marco español (I). La gramática general/la
ideología” (pp. 367-390), Gerda Hassler subraya el creciente
interés que los investigadores han mostrado por la gramática
general, primero, y por la recepción de la ideología en nuestro
país, después, desde hace aproximadamente tres décadas. En su
“Nueva aportación. Las ideas de Balmes sobre el lenguaje entre
la gramática ideológica y el racionalismo” (pp. 380-390), nos
acerca al pensamiento lingüístico del catalán de Vich a través de
sus obras </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Filosofía fundamental</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1846) y </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Filosofía
elemental</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1847), resumen
de la anterior, en las que ocupa un lugar fundamental el tema de la
certeza. Aunque se muestra crítico con Condillac –cuestiona su
concepción de las ideas como sensaciones transformadas con la ayuda
de signos lingüísticos–, acepta su pensamiento sobre la
vinculación de ideas e impresiones en un signo o de la necesidad de
estos para el entendimiento. Sus reflexiones sobre la relación entre
los signos lingüísticos y las ideas le llevan a la conclusión de
que el hombre, que no ha podido inventar el lenguaje, lo ha recibido
de un ser superior.</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En su tratado de </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Gramática general o Filosofía del lenguaje</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, incluido en el </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">Curso de filosofía elemental</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, parte de su concepción del lenguaje
como la expresión del pensamiento por medio de palabras. En este
libro, Balmes trata de descubrir y describir los principios comunes a
todas las lenguas que subyacen a esa expresión del pensamiento. Como
advierte Hassler, Balmes establece el método analítico en el estudio
del origen divino del lenguaje, se centra en la arbitrariedad de la
palabra para argumentar tal origen, somete a análisis el lenguaje de
acción –base del desarrollo del lenguaje, a juicio de
Condillac–, realiza una exhaustiva descripción de los signos de
nuestra lengua, extrapolable al resto, expone su particular teoría
acerca de las combinaciones y permutaciones de sonidos y aborda el
estudio de las partes de la oración (artículo, nombre, pronombre,
verbo, adverbio, preposición, conjunción e interjección).
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">A la hora de definirlas, “se puede
constatar una novedad: su intento de tener en cuenta la observación
de la realidad lingüística” (p. 388). Así, Balmes manifiesta
que la vía inductiva es la única adecuada para llegar a una
formulación aceptable, por ejemplo, de la definición de verbo.
Muestra su disconformidad con la teoría del verbo único, reflexiona
acerca de la noción de afirmación en el verbo y llega a la
conclusión de que lo distintivo de esta parte de la oración es la
expresión del tiempo. Explica Hassler a, modo de cierre de su
capítulo: </span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">La Gramática general de Balmes está
influenciada por los tratados de ideología y utiliza su terminología
y orden de la exposición. Por razones de prudencia filosófica ha
limitado la influencia de los signos en el lenguaje. La teoría
lingüística de Balmes daba la posibilidad de integrar en el
pensamiento sensualista en la gramática general del siglo XIX,
evitando las consecuencias filosóficas problemáticas para el
tradicionalismo español. Esta posibilidad fue acogida agradecidamente
por Menéndez y Pelayo (p. 390).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Victoriano Gaviño Rodríguez, en el
capítulo XV, estudia las “Ideas lingüísticas: el marco
español (II). La Academia” (pp. 391-415). En su “Panorama
y nueva aportación: el trabajo de la Real Academia Española (y
otros) en la </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Gramática</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">de
la</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">lengua castellana</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">” (pp. 394-411), pasa revista a las ediciones de la
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">GRAE</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> publicadas en el siglo XIX y señala que,
“específicamente en el siglo XIX, la Real Academia Española
solo elaboró y publicó tres nuevos modelos gramaticales, los de
1854, 1870 y 1880, siendo el resto reediciones, con más o menos
modificaciones, de la edición de 1796 o de estos modelos primarios
decimonónicos” (p. 395). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Tras poner de relieve la oscilación
entre tradición e innovación como </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">modus
operandi</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de la institución
en el terreno gramatical, indicar algunas de las principales novedades
incluidas en las ediciones de la </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">GRAE</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> de la
centuria o la repercusión de las ideas de las gramáticas de la
Academia en otros autores, se detiene en las publicaciones no
oficiales, dadas a conocer por impresores e imprentas no autorizados,
tanto en España como fuera de nuestras fronteras. </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Acto seguido, aborda el estudio del
concepto de gramática (</span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">arte de
hablar y escribir correctamente</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> a partir de la edición de 1870, de acuerdo con lo
propuesto en el </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Dictamen de
la Comisión de Gramática</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
[1861]), se detiene en la evolución ─parte de la doctrina incluida
en la edición de 1796─ de diversos aspectos relacionados tanto con
la analogía (número de partes de la oración [nueve hasta 1867, que
se eleva a diez en 1870], su caracterización, concepto, criterios de
definición, clasificaciones) como con la sintaxis (concordancia,
régimen, construcción, el capítulo </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">De las
oraciones</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> [incluido en la
de 1854] y la sintaxis figurada). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Al final de la contribución ofrece dos
cuadros ilustrativos (pp. 412-415), dedicados respectivamente a la
analogía y la sintaxis. El profesor Gaviño concluye su instructiva
aportación manifestando lo que sigue a continuación:</span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] no estamos ante una época marcada
principalmente por las distintas reformas gramaticales llevadas a cabo
en su </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Gramática</span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> (la vanguardia de las ideas gramaticales parecen escapar
de su alcance y forjarse en las teorías de otros autores de la
época). La Academia, sin embargo, consigue en este siglo un estatus
canónico que la ayudará a difundir su doctrina ampliamente y
recuperar, con el apoyo de la legislación política, la estabilidad
necesaria en la institución para el desarrollo de su actividad (p.
411).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">“Lenguas universales” titula
Carmen Galán Rodríguez el capítulo XVI (pp. 417-442). En la parte
dedicada al “Panorama” (pp. 422-433) destaca cómo, tras
varios proyectos </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">a
priori</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> para la creación de
lenguas universales, las tesis bíblicas que sostenían el don divino
de las lenguas como reflejo del mundo dan paso a las investigaciones
que reclaman el reflejo de la historia, con el consiguiente
favorecimiento de las lenguas híbridas </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">a
posteriori</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">. Después se
detiene en los sistemas mixtos (Volapük, el Orba o Kosmal idioma, la
Langue Bleue) y los sistemas </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">a
posteriori</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, prestando
especial atención al esperanto, “sin duda uno de los sistemas
mejor acabados” (p. 426). </span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Su “Nueva aportación: artificios
de ficción” (pp. 434-438) constituye un sugerente</span><span
style="font-weight:bold" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES"> </span><span xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">acercamiento al movimiento interlingüístico
decimonónico a través de la literatura utópica, concretamente con
la obra </span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">The Coming Race</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES"> (1871), en la que la lengua que se
describe en ella, Vril-ya, advierte el vigor del paradigma
lingüístico-comparativo, y no refleja la naturaleza de las cosas,
como en las lenguas </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">a
priori</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, sino que es un
sistema desarrollado como un organismo vivo, cuya perfección se
adquiere mediante la superación de sucesivos estados evolutivos.
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Finalizado este análisis, destaca,
entre otras cosas, que “la conclusión de que no existen (ni
pueden existir) lenguas artificiales perfectas resulta
descorazonadora, pues ni siquiera son viables, como han demostrado los
infructuosos intentos de las Academias y Delegaciones, las propuestas
de consenso entre las LIA más exitosas” (p. 439), y que, sin
embargo, sí ha llegado a realizarse hasta cierto punto la visión del
movimiento interlingüístico del siglo XIX, como se resume en la cita
siguiente:</span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">[…] el viejo sueño de aquellos
lunáticos decimonónicos, lejos de perderse, ha cobrado más fuerza
que nunca en nuestros días, si bien el sueño de la lengua única se
ha fragmentado en miles de proyectos de desigual factura, y apenas sin
tratar, que circulan por un imaginario tan real como Internet. Un
imaginario, en suma, que ha hecho realidad el concepto utópico de
lugar virtual, un lugar hecho de palabras y no de espacio, no más que
el viejo sueño de la utopía histórica (p. 442).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Cierra la obra el capítulo XVII,
“Reflexiones sobre la lengua en América” (pp. 443-466),
firmado por Virginia Bertolotti y Magdalena Coll, en el que, realizado
el estado de la cuestión, proceden al estudio del tema a la luz de
las opiniones de autores e instituciones de aquel continente, tanto
los ajenos en la medida de lo posible a cuestiones políticas como
</span><span class="cursiva"  style="font-style:italic;"
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">los políticos de la lengua</span><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">, pues “la reflexión sobre el
español americano en el siglo XIX se articuló en torno a los temas
que definen ese siglo en Hispanoamérica: la independencia y la
formación de las nuevas naciones americanas” (p. 448).
</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">En su “Nueva aportación. La
reflexión sobre el español en Uruguay en el siglo XIX” (pp.
454-466), examinan el español hablado en Uruguay, identifican tres
instituciones (la Biblioteca Pública, el Instituto Histórico y
Geográfico del Uruguay y la escuela pública, obligatoria) y proponen
la existencia de otras tantas generaciones centrales (los ilustrados,
los románticos y los civilizadores) en la cuestión lingüística.
Superada una situación de multilingüismo en la primera época, en la
segunda y en la tercera cobraron mayor importancia el reconocimiento
de los problemas lingüísticos que las medidas para poder
solucionarlos, como se desprende de la cita que sigue a continuación:
   </span></p>
    <p dir="ltr"
style="text-align:justify;margin-bottom:6pt;margin-left:0.4917in"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Los románticos </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">uruguayos</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
parecían tener más preocupación por plantear el problema que por
resolverlo. La generación civilizadora, a diferencia de sus
predecesores, se sintió impelida a empezar a tomar medidas para
construir efectivamente la nación, lo que implicó la
democratización de la enseñanza, que se impartiría en español. //
Para fines del siglo XIX, la presencia de otras lenguas europeas
amenazantes (portugués en las zonas fronterizas e italiano, gallego y
francés en la zona sur) hizo que el problema de la variedad se
tornara menor, frente a la necesidad de unificar lingüísticamente el
país y de plasmar la relación </span><span class="cursiva" 
style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES" lang="es-ES">una lengua
</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">= </span><span
class="cursiva"  style="font-style:italic;" xml:lang="es-ES"
lang="es-ES">una Nación</span><span xml:lang="es-ES" lang="es-ES">
(p. 466).</span></p>
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt"><span
xml:lang="es-ES" lang="es-ES">Nos hallamos, por tanto, ante una obra
verdaderamente valiosa que supone un avance considerable en la
investigación sobre la historia e historiografía de la
lingüística, y, más concretamente, como reza en la contraportada
del libro y en la ficha publicada en Infoling 1.43 (2013), constituye
“una aportación actualizada, rigurosa y completa de las
diversas líneas de trabajo que permiten conocer en profundidad la
reflexión sobre el lenguaje y las lenguas en una centuria crucial
para el desarrollo de la contemporaneidad en España: el siglo
XIX”.</span></p>
    <p></p>
    <p>    </p>
   </div>
   <div id="footer" style="position: relative;width: 100%;height:
auto;top: auto;bottom: 0;right: 0;left:
0;margin-top:50px;margin-bottom:30px;">
    <p dir="ltr" style="text-align:justify;margin-bottom:6pt">    </p>
   </div>
  </div>
</div>
<div><b>Versión en PDF:</b><br /><a
href="http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB682.pdf" target="_blank">
http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB682.pdf</a><br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/resenas/Review200.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/resenas/Review200.html</a></div></body></html>