<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="" width="255"
height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="500px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img style="vertical-align:-30%;width:130px" alt=""
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="80"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0" src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" />
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Maite Taboada (Simon Fraser U., Canadá), Isabel
Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (International Computer Science
Institute, EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos.
México), Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 2.38 (2014)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />Torresan, Paolo; Della
Valle, Francesco. 2014. Il noticing comparativo: la grammatica a
partire dall’output. Munich: LINCOM GMbH (Colección: LINCOM
Studies in Second Language Teaching 21. 212 págs., ISBN-13:
9783862884704. Precio: 64,80 EUR)<br /><b>Compra-e:</b> <a
href="www.lincom-shop.eu" target="_blank">www.lincom-shop.eu</a><br
/><b>Información de:</b> Ulrich Lueders
<lincom.euopa@t-online.de><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB910.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a> <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB910.html&template=@infoling%20Torresan,%20P.,%20et%20al.%20Il%20noticing%20comparativo:%20la%20grammatica%20a%20partire%20dall’output%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://translate.google.com/translate?hl=en&tl=en&u=http%3A%2F%2Finfoling.org%2Fenglish%2Fsearch%2Fbooks%2FID%2F910"
target="_blank">View with English headings and Google-translated
<em>Description</em></a></p><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> Per noticing è da intendersi un'attenzione consapevole verso la
lingua che si sta imparando. Tale attenzione può essere rivolta
all'input e avere la forma di un'esplorazione del testo, alla ricerca
di forme salienti, o aver per oggetto l'output, nell'intenzione di
accertare l'accuratezza e l'appropriatezza di quanto detto/scritto.
Parliamo di noticing esplorativo nel primo caso, e di noticing
validante nel secondo. Quest'ultimo tipo di noticing può esprimersi
nella forma di uno sguardo interno verso l'output oppure come
comparazione tra l'output e l'input, vale a dire tra quanto prodotto
dall'allievo e un testo analogo prodotto da nativi che può valere
come modello. Parliamo di monitor nel primo caso, e di noticing
comparativo, nel secondo. L'oggetto di studio di questo saggio è il
noticing comparativo. Vengono illustrate diverse attività di noticing
comparativo, con focus particolare sui compiti di ricostruzione e
sulle attività traduttive, collocate all'interno di una cornice
comunicativa. Inoltre son descritte alcune esperienze condotte
nell'aula di italiano LS presso alcune università brasiliane. Infine,
l'intera questione viene collegata al tema dell'insegnamento della
grammatica e a quello della progressione delle attività didattiche
all'interno di una o più lezioni (sequencing). <br /><br
/>-------------------------------------------------------------------<br
/><br />Noticing can be understood as a student’s conscious
attention towards the language being learnt. On the one hand, this
attention can be focused on input, taking the form of an exploration
of the text, where the student looks for its key forms. On the other,
it may be turned towards output, with a view to verifying the accuracy
and appropriateness of what is written or said by the student. The
first type of noticing is here termed explorative, while the latter is
validatory. Validatory noticing may take the form of a learner’s
reflexion on his/her own output, or of a comparison between input and
output. The former scenario involves the use of the monitor, while
comparative noticing comes into play in the latter. This essay will
discuss comparative noticing. Several activities involving comparative
noticing are presented, with a special focus on reconstruction tasks
and translation, within a communicative framework. The discussion also
illustrates a number of activities run during Italian as a Foreign
Language classes held in some Brazilian universities. Lastly, the
topic as a whole is related to grammar teaching and sequencing issues.
</p><br /><b>Temática:</b> Español como lengua extranjera (ELE),
Español como segunda lengua (EL2)<br /><br /><b>Índice</b><br
/><p>Ringraziamenti <br />Note e dediche <br />Profilo degli autori
<br /><br />Introduzione (Paolo Torresan, Francesco Della Valle) <br
/><br />Cap. 1. Insegnare la grammatica, insegnare una lingua (Paolo
Torresan)<br />1.1. Le grammatiche <br />1.2. Quando insegnare la
grammatica <br />1.3. Lo strutturalismo <br />1.4. Il metodo
comunicativo<br />1.4.1. La posizione di Krashen <br /> 1.4.2.
L’unità didattica della tradizione italiana <br />1.4.3. Il
concetto di noticing<br /> 1.4.3.1. La relazione tra implicito ed
esplicito <br /> 1.4.3.2. Esplorare vs validare<br /> 1.4.3.3.
Evoluzione del concetto di noticing <br /> 1.4.3.4. Noticing
autodiretto vs noticing eterodiretto <br /> 1.4.3.5. Noticing aperto
vs noticing chiuso <br /> 1.4.3.6. Il noticing rivolto verso
l’input<br /> 1.4.3.6.1 Scoperta<br /> 1.4.3.6.2.
Riconoscimento<br /> 1.4.3.7. Il noticing rivolto verso l’output<br
/>1.4.3.7.1. Autocorrezione<br />1.4.3.7.2. Comparazione<br
/> 1.4.3.8. Una relazione di implicazione <br /> 1.4.3.9. Percorsi di
noticing<br /> 1.4.3.10. Il noticing dinamico<br />1.5. L’educazione
linguistica <br />1.6. Conclusioni<br /><br />Cap. 2. Esempi di
noticing comparativo: le attività di ricostruzione del testo (Paolo
Torresan)<br />2.1. Le variabili<br />2.1.1. Testo scritto vs testo
orale <br />2.1.2. Ricostruzione forte vs ricostruzione debole <br
/>2.2. La ricostruzione di un testo scritto<br />2.2.1. Il cloze e il
supercloze<br />2.2.2. L’inserzione<br />2.2.3. Il riordino di frasi
all’interno di un testo<br />2.2.4. Il ripristino della versione
originale di testi manipolati<br /> 2.2.5. Il ripristino della
versione originale di testi soggetti a espunzione o a <br
/> contrazione<br />2.2.6. La ricostruzione competitiva di un testo
scritto <br />2.2.7. La memorizzazione del testo<br />2.2.8. La
traduzione doppia <br />2.3. La ricostruzione di un testo orale <br
/>2.3.1. La ricostruzione di frase<br />2.3.2. Il dictogloss<br
/>2.3.3. Il puzzle linguistico<br />2.3.4. La ricostruzione
competitiva di un testo orale <br />2.3.5. La ricostruzione di
conversazione <br /><br />Cap. 3. Noticing comparativo indiretto:
analisi delle deviazioni fonetiche (Paolo Torresan, Francesco Della
Valle) <br />3.1. Caratteristiche generali della ricerca <br />3.2. Le
deviazioni<br />3.2.1. Uno studio oggettivo <br /> 3.2.1.1. Deviazioni
legate alla L1<br /> 3.2.1.2. Errori legati all’interpretazione di
Renato Russo <br />3.2.2. Analisi delle divergenze riscontrate nei
gruppi <br />3.2.3. Gestire le differenze sfuggite al noticing: una
proposta metodologica<br />3.2.4. La resa in plenaria<br /><br />Cap.
4. Percorsi di noticing comparativo (Paolo Torresan)<br />4.1. La
traduzione doppia <br />4.2. L’analisi della traduzione di un testo
dalla L1 alla LS <br /><br />Conclusioni (Paolo Torresan)<br /><br
/>Appendici (Paolo Torresan, Francesco Della Valle)<br />I. Esempio di
percorso circolare<br />II. Esempio di percorso a produzione iniziale
nulla [a]<br />III. Esempio di percorso a produzione iniziale nulla
[b]<br />IV. Esempio di sostituzione<br />V. Esempio di ricostruzione
di conversazione<br />VI. Simboli e norme per la trascrizione <br
/>VII. Tabella sinottica delle differenze fonetiche tra italiano e
portoghese brasiliano<br />VIII. Integrazione, coimplicazione e
percorso<br /><br />Bibliografia</p><br /><b>Información en la web de
Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB910.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB910.html</a></body></html>