<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="" width="255"
height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="520px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="100"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Maite Taboada (Simon Fraser U., Canadá), Isabel
Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Int'l Computer Science Institute,
EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos, México),
Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 3.50 (2014)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Recursos lingüísticos: </b><br />Biblioteca Digital
de Textos del Español Antiguo: Textos bíblicos españoles<br
/><b>URL:</b> <a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/bib/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/bib/index.htm</a><br
/><b>Información de:</b> Francisco Gago Jover
<fgagojov@holycross.edu><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/RecursoL130.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/RecursoL130.html&template=@infoling%20Biblioteca%20Digital%20de%20Textos%20del%20Español%20Antiguo:%20Textos%20bíblicos%20españoles%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://translate.google.com/translate?hl=en&tl=en&u=http%3A%2F%2Finfoling.org%2Fenglish%2Fsearch%2Frecursos%2FID%2F130"
target="_blank">View with English headings and Google-translated
<em>Description</em></a></p><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> Queridos amigos y amigas:<br /><br />Es un placer anunciaros la
quinta entrega de la <i>Biblioteca Digital de Textos del Español
Antiguo: Textos bíblicos españoles</i> (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/bib/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/bib/index.htm</a>).<br
/><br />El Corpus de textos bíblicos españoles es un recurso
electrónico de uso libre en la red desarrollado por el Hispanic
Seminary of Medieval Studies (<a
href="http://www.hispanicseminary.org"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org</a>) en colaboración
con el proyecto <i>Biblia Medieval</i> (<a
href="http://www.bibliamedieval.es"
target="_blank">http://www.bibliamedieval.es</a>). Con este recurso se
pretende facilitar el estudio y la difusión de un aspecto singular de
la lengua y cultura medievales hispánicas: las traducciones de la
Biblia al castellano llevadas a cabo durante la Edad Media.<br /><br
/>Esta nueva herramienta de investigación integra en una única
interfaz los textos, índices (alfabético, de frecuencia, inverso) y
concordancias KWIC de los 19 romanceamientos bíblicos en castellano,
cerca de 5 millones de palabras, permitiendo consultas en todos sus
componentes. Al final de este mensaje se ofrece el listado de los
textos incluidos.<br /><br />Este corpus textual será una importante
fuente de información para lingüistas históricos, lexicógrafos y
todos aquellos investigadores interesados en las diferentes versiones
bíblicas medievales en castellano, quienes podrán examinar los
contenidos de los textos para desarrollar una gran variedad de
estudios conectados con el desarrollo del español medieval,
permitiéndoles rastrear los cambios, continuidades y patrones de
variación ocurridos a lo largo de varios siglos.<br /><br />Los otros
cuatro corpus disponibles en la Biblioteca Digital de Textos del
Español Antiguo son:<br />- Obra en prosa de Alfonso X el sabio (20
textos / 3.255.914 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/ac/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/ac/index.htm</a>)<br
/>- Textos médicos españoles (55 textos / 2.642.403 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/med/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/med/index.htm</a>)<br
/>- Textos navarro-aragoneses (36 textos / 3.336.942 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/nar/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/nar/index.htm</a>)<br
/>- Textos legales españoles (49 textos / 2.804.358 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/lex/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/lex/index.htm</a>)<br
/><br />Con esta nueva entrega, la <i>Biblioteca Digital de Textos del
Español Antiguo</i>  ofrece acceso gratuito en línea a 179 textos y
cerca de 17.000.000 de tokens.<br /><br
/>----------------------------------------------------------------------------------<br
/><br />Dear Friends,<br /><br />It is a pleasure to announce the
fifth corpus of the <i>Digital Library of Old Spanish Texts project:
Spanish Biblical Texts</i> (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/bib/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/bib/index.htm</a>).<br
/><br />The Corpus of Spanish Biblical Texts is a free online resource
developed by the Hispanic Seminary of Medieval Studies
(www.hispanicseminary.org) in collaboration with the <i>Biblia
Medieval project</i> (<a href="http://www.bibliamedieval.es"
target="_blank">http://www.bibliamedieval.es</a>). Its main goal is to
facilitate the study and dissemination of a unique aspect of the
medieval Hispanic language and culture: the translations of the Bible
into Castilian undertaken during the Middle Ages.<br /><br />This new
research integrates in a common interface the texts, indices
(alphabetic, frequency, reverse alphabetic) and KWIC concordances of
19 biblical translations into medieval Spanish, almost 5 million
words, allowing for seamless queries in all of its components. A
complete listing of all the texts is included at the end of this
message.<br /><br />This corpus will be a significant source of
information for historical linguists, lexicographers, and any other
researcher interested in the medieval Castilian biblical translations.
They will be able to access and search the contents of the texts for a
wide variety of research tasks connected with the diachronic
developments of medieval Spanish, allowing them to examine the shift,
continuities and patterns of variation that occurred over several
centuries.<br /><br />The other four corpora included in the Digital
Library of Old Spanish Texts are:<br /><br />- Prose Works of Alfonso
X el sabio (20 texts / 3,255,914 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/ac/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/ac/index.htm</a>)<br
/>- Spanish Medical Texts (55 texts / 2,642,403 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/med/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/med/index.htm</a>)<br
/>- Navarro-Aragonese Texts (36 texts / 3,336,942 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/nar/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/nar/index.htm</a>)<br
/>- Spanish Legal Texts (49 texts / 2,804,358 tokens) (<a
href="http://www.hispanicseminary.org/t&c/lex/index.htm"
target="_blank">http://www.hispanicseminary.org/t&c/lex/index.htm</a>)<br
/><br />With this new corpus, the <i>Digital Library of Old Spanish
Texts</i> now offers free online access to 179 texts and close to
17,000,000 tokens.<br /><br />Saludos,<br /><br />Francisco Gago<br
/><br /><br /><br />TEXTOS / TEXTS<br /><br />01- La Fazienda de
Ultramar (Salamanca: Biblioteca Universitaria, ms. 1997)<br />02-
Biblia romanceada E6 (Escorial: Monasterio I.i.6)<br />03- Biblia
romanceada E8 (Escorial: Monasterio I.i.8)<br />04- Biblia romanceada
E8 (Escorial: Monasterio I.Y.6)<br />05- General Estoria: Alfonso X
(1252-1284)<br />     a. GE1 (Madrid: Biblioteca Nacional, ms. 816)<br
/>     b. GE2 (Madrid: Biblioteca Nacional, ms. 10.237, Évora:
Biblioteca Pública, ms. CXXV/2-3 y Escorial: Monasterio O-I-11)<br />
    c. GE3 (Évora: Biblioteca Pública, ms. CXXV/2-3 y Escorial:
Monasterio Y.I.8)<br />     d. GE4 (Vaticano: Biblioteca Urb. Lat. 539
y Escorial: Monasterio I.I.2)<br />     e. GE5 (Escorial: Monasterio
I.I.2)<br />06- Biblia romanceada E3 (Escorial: Monasterio I.i.3)<br
/>07- Biblia de Ajuda (Lisboa: Biblioteca de Ajuda, ms. 52-XIII-1)<br
/>08- Biblia romanceada E19 (Escorial: Monasterio J.ii.19)<br />09-
Biblia romanceada E7 (Escorial: Monasterio I.i.7)<br />10- Biblia
romanceada E5 (Escorial: Monasterio I.i.5)<br />11- Biblia romanceada
de Évora (Évora: Biblioteca Pública, ms. CXXIV/1-2)<br />12- Biblia
romanceada E4 (Escorial: Monasterio I.i.4)<br />13- Biblia romanceada
de Oxford (Oxford: Bodleian, Canon. Ital. 177)<br />14- Biblia
romanceada de la BNM (Madrid: Nacional, ms 10288)<br />15- Biblia
romanceada de la RAH (Madrid: Real Academia de la Historia, ms. 87)<br
/>16- Biblia de Arragel (Madrid: Palacio de Liria)<br />17- Libro de
Job (Madrid: Biblioteca Nacional, ms. 10138)<br />18- Libro de Ester
(Salamanca: Universitaria, ms. 2015)<br />19- Evangelios y epístolas
paulinas (Madrid: Nacional, 9556)</p><br /><b>Área temática:</b>
Lingüística de corpus, Lingüística histórica, Lingüística
románica, Morfología, Variedades del español<br /><br
/><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/RecursoL130.html"
target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/RecursoL130.html</a></body></html>