<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="" width="255"
height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="520px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="100"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0" src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Maite Taboada (Simon Fraser U., Canadá), Isabel
Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Int'l Computer Science Institute,
EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos, México),
Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 4.14 (2014)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />Oliveira Pontes,
Valdecy; Lourenço Carvalho, Tatiana, eds. 2014. Tradução e Ensino
de línguas. Desafios e perspectivas. Mossoró: Edições UERN
(Formato: E-book, 150 págs.,
ISBN: 9788576210)<br /><b>URL:</b> <a
href="http://www.uern.br/controledepaginas/dle-producao-docente/arquivos/2127tradua§a£o_e_ensino_de_languas.pdf"
target="_blank">http://www.uern.br/controledepaginas/dle-producao-docente/arquivos/2127tradua§a£o_e_ensi...</a><br
/><b>Información de:</b> Valdecy Pontes
<valdecy.pontes@ufc.br><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB946.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a> <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB946.html&template=@infoling%20Oliveira,%20V.,%20et%20al.%20Tradução%20e%20Ensino%20de%20línguas%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://translate.google.com/translate?hl=en&tl=en&u=http%3A%2F%2Finfoling.org%2Fenglish%2Fsearch%2Fbooks%2FID%2F946"
target="_blank">View with English headings and Google-translated
<em>Description</em></a></p><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> O livro <i>Tradução e Ensino de Línguas: Desafios e
Perspectivas</i> organizado pelos professores Tatiana Lourenço de
Carvalho, da Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN), e
Valdecy de Oliveira Pontes, da Universidade Federal do Ceará (UFC),
apresenta-se como uma coletânea de artigos produzidos por
pesquisadores do âmbito universitário, de diferentes regiões do
Brasil, que versam sobre a tradução e sua relação com o ensino de
línguas. A obra traz artigos de professores e pesquisadores de
diversas Instituições de Ensino Superior (IES), a saber:
Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN), Universidade
Federal do Ceará (UFC), Universidade Estadual do Ceará (UECE),
Universidade Estadual de Maringá (UEM-PR), Universidade Federal Rural
do Semiárido (UFERSA), Instituto Federal de Educação, Ciência e
Tecnologia do Rio Grande do Norte (IFRN), Universidade Federal de
Santa Catarina (UFSC), Universidade Federal do Paraná (UFPR),
Universidade Federal da Fronteira Sul (UFFS), Pontifícia Universidade
Católica de São Paulo (PUCSP) e Fundação de Rotarianos de São
Paulo (FRSP). As discussões teórico-metodológicas tecidas na obra
contribuem para o fomento e para a difusão do conhecimento nas áreas
de tradução e ensino de línguas e tradução e suas múltiplas
perspectivas, vindo a auxiliar profissionais e pesquisadores que se
veem desafiados a lidar com o atual contexto de importância desses
estudos no Brasil e no mundo.<br /><br /><i>Tradução e Ensino de
Línguas: Desafios e Perspectivas</i> divide-se em duas partes:
―Tradução e ensino de línguas, que versa especificamente sobre o
resgate da tradução no ensino de língua estrangeira como quinta
habilidade e que conta com seis capítulos, e ―Estudos da
Tradução: Múltiplas perspectivas, com quatro capítulos, que
apresenta um panorama da disciplina e seus desdobramentos.Com a
apresentação dos artigos que compõem o livro ―Tradução e ensino
de línguas: desafios e perspectivas, vemos o quanto são ricos e
diversos os estudos sobre tradução desenvolvidos por pesquisadores
de diferentes instituições brasileiras e espanholas, embora ainda
não seja tão evidente a divulgação dos resultados dessas
pesquisas. Com a apresentação dessa obra para a comunidade
acadêmica em geral interessada em estudos da tradução, almejamos
socializar e promover a difusão do que tais pesquisadores, ligados a
instituições de referência nos estudos aqui apresentados, vêm
desenvolvendo em seus contextos de pesquisas, sejam eles
universitários ou escolares.</p><br /><b>Temática:</b>
Traducción<br /><br /><b>Índice</b><br /><p>PREFÁCIO <br />Luana
Ferreira de Freitas (UFC)<br /><br />APRESENTAÇÃO <br /><br
/>Tatiana Lourenço de Carvalho (UERN)<br />Valdecy de Oliveira Pontes
(UFC)<br /><br />1ª PARTE: TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUAS<br /><br
/>Tradução, socioliguística e ensino de línguas <br />Valdecy de
Oliveira Pontes (UFC)<br /><br />Tradução em sala de aula de LE: o
componente cultural no ensino <br />Camila Teixeira Saldanha (UFSC)<br
/>Maria José Laiño (UFFS)<br />Noemi Teles de Melo (UFSC)<br /><br
/>Tradução e ensino de língua estrangeira – possibilidades e
direcionamentos <br />Aline Yuri Kiminami (UEM - PR)<br />Aline
Cantarotti (UEM - PR)<br /><br />Tradução, acessibilidade e
práticas sociais: a audiodescrição no ensino de línguas <br
/>Edilene Rodrigues Barbosa (UERN)<br />Lucineudo Machado Irineu
(UERN)<br /><br />A Linguística de Corpus na Elaboração de Tarefas
<br />Renata Condi de Souza (PUC-SP)<br /><br />A competência
tradutória no curso de extensão em língua japonesa da UECE<br
/>Abimael Maciel Marques (UECE)<br />Laura Tey Iwakami (UECE)<br /><br
/>2ª PARTE: ESTUDOS DA TRADUÇÃO: MÚLTIPLAS PERSPECTIVAS<br /><br
/>Gramática e tradução: Norma e variação no âmbito das línguas
ibero-românicas<br />Francisco J. Calvo del Olmo (UFPR)<br />Nylcéa
T. de S. Pedra (UFPR)<br /><br />Práticas tradutórias na produção
literária da América Latina <br />Roseli Barros Cunha (UFC)<br /><br
/>Terminologia técnica bilíngue: uma proposta de metodologia de
elaboração de glossários .<br />Aníbal de Souza Mascarenhas-Filho
(UFERSA)<br /><br />Tradução intersemiótica /adaptação teatral em
E/LE: De “La Celestina” a “La regenta”, un giro musical por la
literatura española Rubenita Alves Moreira (UFC)<br />Tatiana
Lourenço de Carvalho (UERN)<br />Maria Isabel Leal Moreno (USAL –
Espanha)</p><br /><b>Información en la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB946.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB946.html</a></body></html>