<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="" width="255"
height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="520px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="100"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0" src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Maite Taboada (Simon Fraser U., Canadá), Isabel
Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Int'l Computer Science Institute,
EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos, México),
Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 4.36 (2014)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />Robles Sáez, Adela.
2011. 3000 locuciones verbales y combinaciones frecuentes. Washington,
DC: Georgetown University Press (Formato: Paperback, 368 págs.,
ISBN-13: 9781589017306. Precio: USD 59.95)<br /><b>Compra-e:</b> <a
href="http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss/177-2046741-3480958?url=search-alias%3Daps&field-keywords=3%2C000%20Locuciones%20Verbales%20Y%20Combinaciones%20Frecuentes%20by%20Adela%20Robles-Saez"
target="_blank">http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss/177-2046741-3480958?url=search-alias%3Daps&field-ke...</a><br
/><b>Información de:</b> Infoling <infoling@infoling.org><br
/>Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB953.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a> <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB953.html&template=@infoling%20Robles,%20Adela.%203000%20locuciones%20verbales%20y%20combinaciones%20frecuentes%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://translate.google.com/translate?hl=en&tl=en&u=http%3A%2F%2Finfoling.org%2Fenglish%2Fsearch%2Fbooks%2FID%2F953"
target="_blank">View with English headings and Google-translated
<em>Description</em></a></p><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> This extensive Spanish language reference explains the logic
behind more than 3,000 frequently used verb phrases and combinations
that make Spanish speech sound native. Each entry includes a
definition of the phrase including its register, synonyms, antonyms,
complementary expressions, grammatical patterns, and examples of how
the combinations are used in easy and difficult structures. Most
entries also point out other factors to be taken into account, such as
whether an expression is to be used in isolation, after explaining a
cause, or if it shouldn't be used at the beginning of a sentence. The
book presents generative patterns for combinations based on conceptual
metaphors and grammar structures, details families of expressions as
separate charts, and contains an index by complement.<br /><br
/>Featuring a wide range of varieties of Spanish, this volume includes
both peninsular and New World Spanish and draws on both written and
spoken corpora. Based on sound research in cognitive linguistics and
written entirely in Spanish, this valuable reference will be useful to
advanced students of Spanish, teachers of Spanish, translators, and
writers.<br /><br /><b>Sample Entry</b><br /><br /><b>Abundar</b><br
/><br />Abundar en detalles: Ofrecer mucha información. Esta
expresión se utiliza en contextos neutros o formales. En forma
negativa (no abundar en detalles) se usa para expresar de manera
irónica que alguien no quiere ofrecer tanta información como
necesitamos.<br /><br />S: <i>El informe sobre el golpe de
estado</i><br />V: <i>abunda</i><br />CR: <i>en detalles sobre la
intervención de la CIA</i><br /><br /><i>El estudio abunda en
detalles estadísticos sobre la inmigración, pero no explica ni sus
causas ni sus consecuencias.<br />La testigo reconoció que era amante
del acusado, pero no abundó en detalles sobre su relación.</i><br
/><br /><b>Contraste</b><br /><br />Informal: <i>Paquita llegó a casa
borracha y con un ojo morado. Explicó a su marido que se había
caído y nada más.</i><br />Formal: <i>La víctima llegó a su casa
intoxicada y con señales de abuso físico. Explicó, sin abundar en
detalles, que eran resultado de una caída.</i><br /><br
/><b>Expresiones relacionadas</b><br /><br />1. Entrar en detalles
(frecuentemente no entrar en detalles): Discutir un tema en
profundidad. 'No entrar' significa quedarse fuera, por lo tanto, no
entrar en detalles significa no explicar ningún detalle, mientras que
no abundar en detalles significa hablar poco sobre un tema.<br /><br
/><i>El estudio abunda en detalles estadísticos sobre la
inmigración, pero no explica ni sus causas ni sus consecuencias.<br
/>*El estudio entra en detalles estadísticos sobre la inmigración,
pero no explica ni sus causas ni sus consecuencias.<br />Hasta ahora
hemos tratado el tema de la absorción de este mineral de manera
superficial. Ahora entraremos en detalles.<br />*Hasta ahora hemos
tratado el tema de la absorción de este mineral de manera
superficial. Ahora abundaremos en detalles.</i><br /><br /><br
/>Introducción: <a
href="http://press.georgetown.edu/sites/default/files/9781589017306_Intro.pdf"
target="_blank">http://press.georgetown.edu/sites/default/files/9781589017306_Intro.pdf</a><br
/><br />Hojear el libro: <a
href="http://books.google.es/books?id=-IVpr9OR_pAC&pg=PR3&lpg=PR3&dq=Robles-S%C3%A1ez,+Adela+%282011%29,+3,000+locuciones+verbales+y+combinaciones+frecuentes,+Washington,+Georgetown+University+Press.&source=bl&ots=dabPuc_19l&sig=TOBUDDaS62helBVgpN4JKBVMPjE&hl=en&sa=X&ei=N8FFU9TUOMat7Qajx4DQAw&ved=0CC4Q6AEwAA#v=onepage&q=Robles-S%C3%A1ez%2C%20Adela%20%282011%29%2C%203%2C000%20locuciones%20verbales%20y%20combinaciones%20frecuentes%2C%20Washington%2C%20Georgetown%20University%20Press.&f=false"
target="_blank">http://books.google.es/books?id=-IVpr9OR_pAC&pg=PR3&lpg=PR3&dq=Robles-S%C3%A1ez,+Adela+%28...</a><br
/><br />Reseña en eLanguage: <a
href="http://elanguage.net/blogs/booknotices/?p=1912"
target="_blank">http://elanguage.net/blogs/booknotices/?p=1912</a></p><br
/><b>Temática:</b> Lexicografía, Lexicología, Lingüística de
corpus<br /><br /><b>Índice</b><br /><p>Lista de cuadros<br
/>Introducción<br />Descripción de locuciones y expresiones<br
/>Notas<br />Familias de expresiones<br />Indice de expresiones
ordenadas alfabéticamente por complemento</p><br /><b>Información en
la web de Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB953.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB953.html</a></body></html>