<html><body><a href="http://infoling.org" target="_blank"><img
src="http://infoling.org/img/infoling.png" alt="" width="255"
height="50" align="left" border="0" /></a>
<br /><br /><br />
<br /><font style="font-size:80%"><table border="0" bordercolor="#FFF"
width="520px"><tr><td width="130"><a style="text-decoration:none"
target="_blank" href="http://infoling.org/revista/" title="Ir a
Infoling Revista"><img  style="vertical-align:-30%;width:130px"
alt="Infoling Revista"
src="http://delicious.uab.es/infoling2/img/infolingIR.png"></a></td><td
width="100"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.facebook.com/infoling" target="_blank"><img
border="0"  src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="" 
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Facebook</a></td><td width="180"><a style="text-decoration:none"
href="http://www.twitter.com/infoling" target="_blank"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt=""
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px" /> Infoling en
Twitter</a></td></tr></table></font>
<br />Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz
(U. Barcelona)
<br />Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
<br />Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
<br />Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes,
Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U.
Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
<br />Asesoras/es: Maite Taboada (Simon Fraser U., Canadá), Isabel
Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
<br />Asesor legal: Daniel Birba
<br />Colaboradoras/es: Julia Bernd (Int'l Computer Science Institute,
EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos, México),
Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)
<br />
<br />Con el patrocinio de:
<br /><table border="0" bordercolor="#FFFFFF"
width="200px"><tr><!--<td><a href="http://www.fundacioncomillas.es/"
target="_blank"><img
src="http://www.infoling.org/img/logo-comillas.png" alt="Fundación
Comillas" width="85" height="49" align="left" border="0"
/></a></td>--><td><a
href="http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp"
target="_blank"><img  style="border:0;margin-top:10px"
src="http://www.infoling.org/img/logoarco.jpg" alt="Arco Libros"
width="62" height="34" align="left" border="0"
/></a></td></tr></table><br /><hr /><font style="font-size:90%">
<br /><b>Infoling 6.11 (2014)</b><br />ISSN: 1576-3404 </font>
<br /><font style="font-size:90%">© Infoling 1996-2012. Reservados
todos los derechos</font>
<br />
<br /><hr /><b>Novedad bibliográfica:</b><br />Níkleva, Dimitrinka
G., ed. 2014. El reto de atender a alumnos inmigrantes en la sociedad
española. Madrid: Síntesis (190 págs., ISBN-13: 9788499588124.
Precio: 19,50 EUR)<br /><b>Compra-e:</b> <a
href="http://www.sintesis.com/educar-instruir-71/el-reto-de-atender-a-alumnos-inmigrantes-en-la-sociedad-espanola-libro-1842.html"
target="_blank">http://www.sintesis.com/educar-instruir-71/el-reto-de-atender-a-alumnos-inmigrantes-en-la-...</a><br
/><b>Información de:</b> Dimitrinka G. Níkleva
<nikleva@ugr.es><br />Compartir: <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/facebook/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB976.html&pubid=ra-4def7f4a7565a706"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/facebook-icon.png" alt="Send to Facebook"
title="Send to Facebook"
style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a>   <a
href="http://api.addthis.com/oexchange/0.8/forward/twitter/offer?url=http://www.infoling.org/informacion/NB976.html&template=@infoling%20Níkleva,%20Dimitrinka%20G.,%20ed.%20El%20reto%20de%20atender%20a%20alumnos%20inmigrantes%20en%20la%20sociedad%20española%20{{url}}&pubid=ra-4def7f4a7565a706&shortener=bitly&bitly.login=infoling&bitly.apiKey=R_60e1d6b1cb688030e7759b835f63d0c0"
target="_blank" rel="nofollow"><img border="0"
src="http://infoling.org/img/t_small-b.png" alt="Tweet this"
title="Tweet this" style="vertical-align:-30%;height:16px;width:16px"
/></a><hr /><p><a
href="http://translate.google.com/translate?hl=en&tl=en&u=http%3A%2F%2Finfoling.org%2Fenglish%2Fsearch%2Fbooks%2FID%2F976"
target="_blank">View with English headings and Google-translated
<em>Description</em></a></p><hr /><br /><b>Descripción</b><br
/><p> Este libro es el fruto de diversas reflexiones en torno a la
experiencia y práctica docente con alumnos inmigrantes de los autores
de esta obra, los cuales son profesores de la Universidad de Granada
(España), maestros en Aulas Temporales de Adaptación Lingüística
en Andalucía y expertos en mediación intercultural del País Vasco.
<br /><br />El libro se compone de ocho capítulos que giran en torno
a la atención a los alumnos inmigrantes.<br /><br />El primer
capítulo se titula "La formación del maestro para las Aulas
Temporales de Adaptación Lingüística (ATAL): una propuesta de
ajustar la formación académica y la demanda laboral". La autora es
Dimitrinka Georgíeva Níkleva, coordinadora de los dos proyectos de
innovación docente que originaron este libro y, por tanto, este
capítulo presenta los proyectos (objetivos, hipótesis,
participantes, metodología, etc.) y resume parte de los resultados de
la experiencia llevada al aula del Grado de Maestro en Educación
Primaria. La idea inicial fue la de ajustar la formación académica a
la demanda laboral. Para ello, se plantea incluir en la formación de
los futuros maestros los conocimientos necesarios para que puedan
atender en el futuro a sus alumnos inmigrantes. En el capítulo se
profundiza en el funcionamiento de las ATAL. Se ofrecen también
numerosos datos estadísticos sobre el alumnado extranjero y sobre la
evolución de las ATAL en Andalucía. <br /><br />   El segundo
capítulo, "La competencia intercultural en el aula de español para
escolares inmigrantes", pertenece a Ana María Rico Martín, profesora
titular en la Universidad de Granada (Facultad de Educación y
Humanidades de Melilla). Partiendo de los conceptos básicos en torno
a la competencia intercultural, la autora se centra en la formulación
de orientaciones didácticas para trabajar esta competencia en las
aulas españolas que incluyen alumnos inmigrantes con culturas
diferentes a la receptora. El propósito de estas pautas
metodológicas es acercarlos, en lo posible, a un nivel transcultural
que les garantice la integración social en nuestra comunidad de
acogida sin la pretensión de que pierdan la propia identidad social
de origen, sino de que alcancen un estado equilibrado que les facilite
la convivencia con otros grupos culturales.<br /><br />     Los siguientes
dos capítulos fueron elaborados por dos colaboradores externos, que
sitúan la misma problemática en el País Vasco. El autor del tercer
capítulo ("Agrupaciones escolares con alta proporción de alumnado
inmigrante. ¿Gueto o refugio?") es Jesús Prieto Mendaza: maestro,
licenciado en Antropología social y cultural y doctor en Estudios
internacionales e interculturales por la Universidad de Deusto
(España); profesor colaborador de la Universidad de Deusto y asesor
en el Centro de Apoyo al Profesorado Berritzegune A02 de
Vitoria-Gasteiz. En este capítulo, el autor analiza situaciones de
supuesta guetización escolar y reflexiona sobre interrogantes como:
con qué recursos cuentan estos centros, cómo estructura el
profesorado la acogida y el apoyo a los recién llegados, qué cambios
metodológicos serán necesarios, cómo se estructura la comunidad
escolar, qué papel juegan las familias y las posibilidades de
participación en el centro, cómo se consigue el éxito escolar…
Según el autor, estas cuestiones han de ser abordadas para conseguir
que el paradigma de la educación intercultural  sea una realidad y no
mero folclorismo.<br /><br />       La autora del cuarto capítulo, "Lengua
y cultura materna en la escuela multicultural en España y la
comunidad autónoma del País Vasco", es Nadia Eremíeva Ivanova,
técnica superior en intervención social (mediación e
interculturalidad) y coordinadora del PSCICE (Programa de
sensibilización sobre convivencia intercultural en centros escolares
de la CAPV) en Biltzen (Servicio vasco de integración y convivencia
intercultural). El capítulo se basa en la idea unánime entre la
comunidad educativa, que otorga a la lengua y la cultura materna una
importancia decisiva para el desarrollo integral de la persona. Los
años de experiencia y numerosas investigaciones científicas apuntan
inequívocamente a que los niños que aprenden a leer y a escribir en
la lengua en la que han sido criados obtienen mejor rendimiento
escolar e identificación con la cultura de la escuela, incluso cuando
su lengua vehicular les es extraña. Esta realidad fue la que inspiró
a la UNESCO en 1999 a  adoptar el término “educación
multilingüe” y defenderlo como enseñanza que utiliza al menos tres
idiomas: la lengua materna, un idioma regional o nacional y un idioma
internacional. Sobre esta base se ha ido desarrollando en los últimos
años el modelo de la educación intercultural y de una escuela
inclusiva, pero, a pesar de esta bienintencionada aspiración o
declaración de intenciones, a nadie se le escapa que su puesta en
práctica está siendo muy dificultosa, si no imposible, y el anterior
discurso optimista sobre sus beneficios se está encontrando con una
fuerte oposición social y actitudes de rechazo legitimados por la
crisis. Por todo ello, la autora se pregunta: ¿cuál es, entonces, el
futuro de la educación intercultural? <br />     <br />El tema del quinto
capítulo se ubica en la provincia con mayor número de inmigrantes en
Andalucía: en El Ejido (Almería). Los autores, José Luis Ortega
Martín (profesor titular en la Universidad de Granada) y Vanessa
Sierra García (maestra en El Ejido), titulan su capítulo "Factores
motivacionales en alumnos inmigrantes hacia el español y el inglés
en El Ejido (Almería)". Este capítulo se basa en la observación de
zonas determinadas de la provincia de Almería, donde, en los últimos
años, se ha dado un incremento de alumnos cuyos padres provienen de
países en los que la lengua materna no es el español. Estos alumnos
se encuentran en la situación de aprender la lengua española como
instrumento de comunicación para su vida escolar principalmente, pues
en casa continúan usando la lengua materna. Por otro lado, se
enfrentan al aprendizaje del inglés como lengua extranjera (tercera
lengua). Por ello, con el objetivo de hacer propuestas de mejora, los
autores se centran en las fuentes de motivación hacia las lenguas del
alumnado y en las familias con la intención de distinguir aquellas
que pudieran estar creando un efecto negativo.<br /> <br /> El sexto
capítulo, "Notas sobre el componente intercultural en los manuales de
español para niños y jóvenes", pertenece a Marcin Sosinski,
profesor en el Departamento de Lengua Española en la Universidad de
Granada. Para el autor es obvio que para desarrollar las competencias
generales y la competencia intercultural, establecidas en el Marco
Común Europeo de Referencia para las Lenguas, es imprescindible
contar con una base de información fiable y suficiente en los
materiales empleados en clase. Estos datos, para hacer posible la
reflexión intercultural, deben hacer referencia no solo a la cultura
meta de los alumnos (en nuestro caso, la cultura española), sino
también a la(s) cultura(s) origen de los alumnos. En este sentido, el
capítulo es un ejemplo más de la corriente de análisis de
materiales: se realiza un estudio de los manuales de español como
segunda lengua, cuyos destinatarios son los inmigrantes. El objetivo
consiste en descubrir qué información acerca de la(s) cultura(s)
origen se presenta y qué actividades interculturales se proponen. Al
final se incluye una sistematización de los datos recogidos y una
valoración global de los materiales estudiados.<br /><br />        Los
últimos dos capítulos presentan propuestas metodológicas concretas
de apoyo lingüístico para alumnos inmigrantes. <br /><br />       El
séptimo capítulo, elaborado por Brigitte Urbano Marchi (profesora de
francés en la Universidad de Granada) y Agustín Jiménez Jiménez
(maestro en ATAL en Granada) se titula "Los textos discontinuos como
material para la enseñanza oral del español como segunda lengua en
el Aula Temporal de Adaptación Lingüística". Este capítulo parte
del marco teórico sobre la denominación de textos discontinuos. La
fuente bibliográfica básica es el "Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas" que proporciona las definiciones de
conceptos como la competencia comunicativa y la competencia
intercultural. Se dedica un apartado a la tipología de textos y a los
aspectos creativos de la lengua y otro, a los documentos auténticos.
Se ofrece una recopilación de textos discontinuos y una propuesta
metodológica. A continuación, se analiza la aplicación de esta
propuesta en la clase de español como segunda lengua. Finalmente, se
exponen los resultados obtenidos y se formulan las conclusiones de
esta experiencia<br /><br />La autora del último capítulo, Eva
Salvador Correa, maestra en ATAL en la provincia de Granada, ha optado
por elaborar una adaptación curricular para alumnos inmigrantes. Este
capítulo se titula "Propuesta didáctica: la adaptación de
materiales como nexo conductor de la actividad docente del profesorado
ATAL" y es de gran utilidad para todos aquellos que necesiten aprender
a elaborar adaptaciones curriculares, ya que está basado en la
experiencia docente y esto lo convierte en una herramienta válida y
comprobada en el aula. El capitulo está constituido por dos bloques.
En un primer bloque se desarrollan los aspectos teóricos de la
propuesta didáctica. Se inicia  con una justificación de la
importancia de adaptar materiales  al alumnado de las aulas ATAL, los
marcos de referencia para su realización, los objetivos que se
pretenden conseguir con la adaptación curricular, los criterios para
la confección de actividades,  los recursos que se utilizan, etc. En
este primer bloque se analizan también las implicaciones que tienen
las características del alumnado (edad, nivel de escolarización,
competencia lingüística, procedencia, etc.) en las adaptaciones de
elementos principales del currículo (objetivos, contenidos,
evaluación, etc.) o en las adaptaciones de los materiales. En el
segundo bloque se incluye el ejemplo y el desarrollo de la adaptación
de una unidad didáctica (contenidos, actividades, evaluación...);
descripción  de los elementos de la adaptación, explicación del
proceso de elaboración, contexto y sujetos de aplicación.<br /><br
/>Estos ocho capítulos resumen parte de las reflexiones de los
profesores y de su práctica en el aula. Queda mucho camino por
recorrer, pero la experiencia nos ha servido para detectar problemas y
marcar nuevos objetivos para nuestra labor diaria de docentes y de
investigadores. Consideramos que hemos abarcado una problemática
amplia y compleja que los docentes deben conocer para poder afrontarla
con decisiones metodológicas eficaces que integren los principios de
la educación intercultural. Esperamos que el libro resulte útil para
todos los agentes implicados en la educación y especialmente para los
docentes y para la formación de los futuros maestros.</p><br
/><b>Temática:</b> Español como lengua extranjera (ELE), Español
como segunda lengua (EL2)<br /><br /><b>Índice</b><br /><p>La
formación del maestro para las Aulas Temporales de Adaptación
Lingüística (ATAL): una propuesta de ajustar la formación
académica y la demanda laboral<br />Dimitrinka G. Níkleva<br /><br
/>La competencia intercultural en el aula de español para escolares
inmigrantes<br />Ana M.ª Rico-Martín<br /><br />Agrupaciones
escolares con alta proporción de alumnado inmigrante. ¿Gueto o
refugio?<br />Jesús Prieto Mendaza<br /><br />Lengua y cultura
materna en la escuela multicultural en España y la comunidad
autónoma del País Vasco<br />Nadia Eremíeva Ivanova<br /><br
/>Factores motivacionales en alumnos inmigrantes hacia el español y
el inglés en El Ejido (Almería)<br />José Luis Ortega Martín y
Vanessa Sierra García<br /><br />Notas sobre el componente
intercultural en los manuales de español para niños y jóvenes<br
/>Marcin Sosinski<br /><br />Los textos discontinuos como material
para la enseñanza oral del ELE en el Aula Temporal de Adaptación
Lingüística<br />Brigitte Urbano Marchi y Agustín Jiménez
Jiménez<br /><br />Propuesta didáctica: la adaptación de materiales
como nexo conductor de la actividad docente del profesorado ATAL<br
/>Eva Salvador Correa</p><br /><b>Información en la web de
Infoling:</b><br /> <a
href="http://www.infoling.org/informacion/NB976.html" target="_blank">
http://www.infoling.org/informacion/NB976.html</a></body></html>