[Lexicog] Figurative expressions for "courage" in different language

Fritz Goerling Fritz_Goerling at SIL.ORG
Sat Feb 19 01:43:41 UTC 2005


I'd be interested in knowing how different languages
express the idea of "courage" (including audaciousness,
temerity and effrontery) metaphorically or
figuratively:

Examples from English:

to have balls, to have guts, to have the cheek, gall, nerve to.

An example from German:

Mumm in den Knochen haben (to have courage in the bones)

French:

avoir le culot de faire quelque chose (to have the nerve to)

Hebrew "chutzpah" is an interesting word, too. Where does it
come from?


Fritz Goerling




------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
Has someone you know been affected by illness or disease?
Network for Good is THE place to support health awareness efforts!
http://us.click.yahoo.com/RzSHvD/UOnJAA/79vVAA/HKE4lB/TM
--------------------------------------------------------------------~->


Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/



More information about the Lexicography mailing list